Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The 'Rights of Children and Young Persons (Wales) Measure' 2011 which places a duty on the Welsh Government to have 'due regard' to the rights and obligations within the UNCRC and its optional protocols came into force on 16 May 2011. "Меры по обеспечению прав детей и молодежи (Уэльс)" 2001 года, обязывающие правительство Уэльса обеспечивать "надлежащий учет" прав и обязанностей, закрепленных в КПР ООН и факультативных протоколах к ней, вступили в силу 16 мая 2011 года.
The Republic of Serbia has been actively involved in promoting the principles upheld by the UN, including through the dissemination of the ideals and universally accepted principles and norms enshrined in the UN Charter, the Universal Declaration of Human Rights and relevant international human rights instruments. Республика Сербия активно участвует в пропаганде принципов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, в том числе посредством распространения информации об идеалах и пользующихся всеобщим признанием принципов и норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и соответствующих международных документах по правам человека.
In accordance with article 101 of the Constitution, the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights, also known as the Ombudsman, exercises parliamentary control over the observance of human and citizens' rights and freedoms as set forth in the Constitution. В соответствии со статьей 101 Конституции парламентский контроль за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина, закрепленных в Конституции, осуществляет Уполномоченный украинского парламента по правам человека, известный также как Омбудсмен.
Ensuring national high standards of promotion and protection of the fundamental human rights set forth by the Universal Declaration of Human Rights, on which this text is modelled, represents and will represent one of the primary policy objectives of the Republic of San Marino. Обеспечение высоких национальных стандартов поощрения и защиты основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, на основе которых составлен настоящей документ, остается и будет оставаться одной из основных политических целей Республики Сан-Марино.
The Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women have made similar observations with respect to the implementation of the rights under the respective treaties they supervise. Комитет по правам ребенка и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сделали аналогичные замечания в отношении осуществления прав, закрепленных в соответствующих договорах, выполнение которых они контролируют.
In this respect, the Committee reiterates and underscores that the Covenant applies with regard to all conduct by the State party's authorities or agents adversely affecting the enjoyment of the rights enshrined in the Covenant by persons under its jurisdiction regardless of the location; В этой связи Комитет вновь подтверждает и подчеркивает, что Пакт применяется в отношении любого поведения органов власти или агентов государства-участника, отрицательно влияющих на реализацию закрепленных в Пакте прав всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, независимо от их местонахождения;
to disseminate the Optional Protocol in order to ensure that women are aware of this means of redress and can claim their rights under the Convention and the Optional Protocol. распространить Факультативный протокол в целях обеспечения того, чтобы женщины знали о существовании такого средства правовой защиты и могли требовать соблюдения их прав, закрепленных в Конвенции и Факультативном протоколе.
The Constitution, the General Administrative Code, the Law on Environmental Protection and the Law on Environmental Permits ensure the implementation of the rights stipulated by article 8 of the Convention. Осуществление прав, закрепленных в статье 8 Конвенции, обеспечивается Конституцией, Общим административным кодексом, Законом "Об охране окружающей среды" и Законом "О выдаче экологических разрешений".
Raising public awareness of the rights of women and of the child by publicizing the various international legal instruments ratified by Mauritania and the laws and regulations in force; содействие обеспечению информированности общества относительно прав женщин и детей, закрепленных в различных международно-правовых документах, ратифицированных нашей страной, а также в действующих законах и постановлениях;
He outlined the recurrent themes which emerged from the recommendations and resolutions in areas as political education, autonomy, legitimate political options, the UN role in the self-determination process and the human rights dimension of self-determination. Он отметил преемственность тем, закрепленных в рекомендациях и резолюциях по политическому просвещению, автономии, законным политическим вариантам выбора, роли Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения и аспектам самоопределения, касающимся прав человека.
(a) The State party should continue to take measures to combat trafficking in human beings, which constitutes a violation of several Covenant rights, including articles 3 and 24. а) Государству-участнику следует продолжать принимать меры по борьбе с торговлей людьми, которая является нарушением целого ряда прав, закрепленных в Пакте, включая статьи З и 24.
The Presidential Decree merely refers to specific circumstances without, however, specifying the nature and extent of derogations from the rights provided for in domestic legislation and in the Covenant and without demonstrating that these derogations are strictly required and how long they are to last. Действительно, в Президентском декрете просто упоминаются особые обстоятельства, без уточнений характера и масштаба отступлений от прав, закрепленных в национальном законодательстве и Пакте, и без обоснования крайней необходимости этих отступлений и их продолжительности.
(b) The development of respect for human rights and fundamental freedoms and the principles enshrined in the Charter of the United Nations; в) на развитие уважения прав человека и основных свобод и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций;
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. Несмотря на то, что Замбия не представила Комитету никакого существенного ответа на это заявление, Комитет решил, что в отношении г-на Бвалия имело место нарушение прав, закрепленных в Пакте, и Замбия была вынуждена предоставить соответствующую компенсацию г-ну Бвалия.
One of the individual rights and guarantees enshrined in the text of the Brazilian Constitution is the inviolability of the right to freedom of Brazilians and foreign nationals residing in the country (art. 5, caption), the practice of slavery being expressly forbidden in Brazil. Одним из прав личности и гарантий, закрепленных в тексте Конституции Бразилии, является нерушимость права на свободу бразильских граждан и иностранных граждан, проживающих в Бразилии (статья 5, подзаголовок); практика рабства строго запрещается в Бразилии.
Following these amendments it is held that Icelandic law is in every respect in harmony with article 14 of the Covenant, and that Icelandic law guarantees the rights set forth in that article. Считается, что в результате этих изменений правовая система Исландии во всех отношениях стала соответствовать положениям статьи 14 Пакта и законодательство Исландии гарантирует осуществление прав, закрепленных в этой статье.
It further notes the announcement of the establishment of the Ministry of Women and Human Development and expresses the hope that the Ministry will make a valuable contribution to ensuring that women in Peru fully enjoy the human rights enshrined in the Covenant. Кроме того, Комитет принимает к сведению заявление об учреждении министерства по делам женщин и развития человека и выражает надежду на то, что этот орган внесет ценный вклад в обеспечение полнокровного использования перуанскими женщинами прав человека, закрепленных в Пакте.
That being said, he asked whether Libyans were aware of the specific provisions of articles 2 to 7 of the Convention and whether they had free access to the judiciary and an unimpeded right to seek redress for violation of their rights covered by the Convention. Все же г-н Гарвалов спрашивает, знакомы ли ливийцы с конкретными положениями статей 2-7 Конвенции и имеют ли они свободный доступ к судам и беспрепятственное право обращаться в суды с иском по поводу нарушения их прав, закрепленных в Конвенции.
On this basis the Meeting adopts the following conclusions and recommendations to be implemented with due consideration to the specificity of each situation, without detracting from the established minimum standards set out in international instruments on human rights: На основе этого Совещание утверждает следующие выводы и рекомендации, подлежащие осуществлению при должном учете специфичности каждой ситуации, без ущерба для установленных минимальных норм, закрепленных в международных документах по правам человека:
Moreover, it was said that the complaints procedure pursuant to the Racial Discrimination Convention contemplated the submission of complaints not only by individuals, but also by groups concerning violations of their rights under the Convention. Кроме того, было заявлено, что предусмотренная Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации процедура рассмотрения жалоб допускает представление жалоб, касающихся нарушения прав, закрепленных Конвенцией, не только отдельными лицами, но и группами лиц.
9.1 The author has claimed that the use of the tamarind switch constitutes cruel, inhuman and degrading punishment, and that the imposition of the sentence violated his rights under article 7 of the Covenant. 9.1 Автор утверждает, что наказание розгами представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание и что приговор был вынесен ему в нарушение его прав, закрепленных в статье 7 Пакта.
Mr. Hunte said that respect for equal rights and self-determination, proclaimed in the Charter of the United Nations, had served as a guiding principle for small developing States like Saint Lucia in the ongoing self-determination process under way in the Caribbean region. Г-н Хант говорит, что уважение равных прав и принципа самоопределения, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, является основой действий для малых развивающихся государств, например Сент-Люсии, в отношении идущего в настоящее время в Карибском регионе процесса самоопределения.
It remained committed to the values and principles set out in international human rights instruments, to opposing discrimination based on colour, religion, race or ethnic or national origin, and to upholding those principles regardless of the status of any individual. Оно остается твердым сторонником ценностей и принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека, ликвидации дискриминации по признаку цвета кожи, религии, расы, этнического или национального происхождения, и защиты этих принципов, независимо от статуса любого человека.
That should help, if not to eliminate, at least to curb and limit the scope and the consequences of the problems, in keeping with the individual and social rights of all Dominicans, as confirmed in the constitution of the Republic. Это поможет если не полностью решить проблемы, связанные с соблюдением прав жителей Доминиканской Республики, закрепленных в конституции Республики, то хотя бы сдержать их распространение и ограничить их масштаб и последствия.
In the absence of reasonable and objective criteria for providing funding for schools of one religion and not for those of another, the Committee found that the author's rights under article 26 had been violated. В отсутствие разумных и объективных критериев финансирования школ одной религиозной группы и непредоставления финансирования школам другой религиозной группы Комитет сделал вывод о нарушении прав автора, закрепленных в статье 26.