Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The principal report presents a synthesis of the general principles of and specific exceptions to the rights of non-citizens under international human rights law together with a brief identification of some of the areas in which these rights are not being respected. Основной доклад содержит свод общих принципов и конкретных исключений из действия прав неграждан, закрепленных в международном праве прав человека, а также краткое описание ряда областей, в которых эти права не соблюдаются.
The Third Plan seeks to prepare and activate a national human rights strategy designed to consolidate rights and freedoms and their enjoyment and exercise, within a balanced framework of rights and duties as set forth in the Constitution and international conventions and treaties. В третьем плане предполагается подготовить и осуществить национальную стратегию в области прав человека, предназначенную консолидировать права и свободы и обеспечить их выполнение, а также гарантировать в рамках сбалансированной структуры соблюдение прав и обязанностей, закрепленных в Конституции страны и в международных конвенциях и договорах.
Poverty is often linked to the denial or violation of human rights enshrined in the major human rights treaties, which, together with regional instruments, establish the normative framework for addressing the reduction of poverty from a human rights perspective. Нищета нередко связана с отрицанием или нарушением прав человека, закрепленных в основных правозащитных договорах, которые вместе с региональными договорами составляют нормативную базу деятельности по сокращению масштабов нищеты с правозащитной точки зрения.
New Zealand is strongly committed to the protection and promotion of international human rights, as embodied in the Universal Declaration on Human Rights and core human rights treaties. Новая Зеландия привержена делу защиты и поощрения международных прав человека, закрепленных в Всеобщей декларации прав человека и в основополагающих договорах по правам человека.
In addition to the rights in the Constitution, the rights that inhere in the common law of England are fully applicable on Pitcairn. Помимо прав, закрепленных в Конституции, на острове Питкэрн в полной мере применяются права, присущие английскому общему праву.
The Committee urges the State party to pursue a broad and comprehensive strategy to realize all the rights set out in the Convention, taking due account of the human rights model of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить развернутую и комплексную стратегию по обеспечению всех прав, закрепленных в Конвенции, при этом должным образом учитывая правозащитную модель инвалидности.
It shall acknowledge the existence and rights of native or indigenous peoples and promote their institutional and legal recognition and the exercise of internationally established personal and collective rights. Правительство признает факт существования и права исконных или коренных народов и обеспечивает их признание в институционально-правовой сфере, равно как и осуществление закрепленных в международном праве личных и коллективных прав .
The Committee was far more than the mere body responsible for monitoring respect for the rights enshrined in the Covenant; it was the leading interpreter and promoter of those rights. Комитет представляет собой гораздо большее, чем простой контролер соблюдения прав, закрепленных в Пакте; он является основным толкователем и пропагандистом этих прав.
That they can exercise their rights in community with other members of the group applies not only to the rights contained in the Declaration, but any human right. Возможность осуществления ими своих прав совместно с другими членами группы касается не только закрепленных в Декларации прав, но и любых других прав человека.
The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, in accordance with international human rights obligations. На осуществление прав, закрепленных в настоящей Декларации, распространяются только такие ограничения, которые определяются законом, в соответствии с международными обязательствами в области прав человека.
There was a need for urgent and serious measures to ensure that citizens whose rights were affected had access to the legal profession without which the rights conferred in the Covenant had no meaning. Необходимо принять срочные и серьезные меры для обеспечения гражданам, чьи права ущемляются, доступа к услугам юристов, без чего бессмысленно надеяться на осуществление прав, закрепленных в Пакте.
Accordingly, it is urged to examine the need to incorporate the Covenant into domestic law or to introduce a bill of rights under which legislative or executive encroachment on Covenant rights could be reviewed by the courts. В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участника рассмотреть вопрос о необходимости включения Пакта во внутригосударственное законодательство или принятия билля о правах, на основании которого суды могут рассматривать случаи нарушения законодательными или исполнительными органами прав, закрепленных в Пакте.
Unfortunately, Luxembourg's citizens were not well aware of the rights contained in the Covenant and even lawyers who could have invoked human rights instruments in legal proceedings had failed to do so because of their unfamiliarity with the relevant conventions. К сожалению, граждане Люксембурга не в полном объеме осведомлены о правах, закрепленных в Пакте, и даже юристы, которые в своей работе могли бы ссылаться на документы по правам человека, не делают этого, поскольку они не знакомы с соответствующими конвенциями.
Human rights activists and NGOs in general have frequently complained that these raids constitute serious abuses on the part of the police, in violation of constitutional provisions and the human rights established in international instruments. Правозащитники и представители НПО неоднократно заявляли о том, что эти облавы представляют собой подлинные акты злоупотреблений со стороны полиции, совершаемые в нарушение конституционных норм и прав человека, закрепленных в международных договорах.
For instance, article 4 of the Convention provided not for rights but for the obligation to take specific action to protect rights set forth in the Convention. Например, статья€4 Конвенции предусматривает не права, а обязательство принимать конкретные меры в защиту прав, закрепленных Конвенцией.
It thus becomes even more urgent that a comprehensive review also be undertaken to assess the impact that trade liberalization may have on the effective enjoyment of human rights, especially the rights enshrined in the Covenant. Это еще более усиливает экстренную необходимость проведения всеобъемлющего обзора для оценки того воздействия, которое либерализация торговли может оказывать на эффективное осуществление прав человека, и в особенности прав, закрепленных в Пакте.
Most of the rights proclaimed in the Covenant were not enunciated in the Constitution, and Gabonese citizens had only limited means of becoming aware of those rights and exercising them. Большинство прав, закрепленных в Пакте, Конституцией не предусмотрены, и возможности граждан Габона узнать об этих правах и обеспечить их осуществление весьма ограничены.
The Special Rapporteur found that the Government of Mexico is very committed to implementing the rights set forth in international human rights instruments, including the right to adequate housing. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что правительство Мексики строго придерживается принципа соблюдения прав, закрепленных в международных договорах о правах человека, включая право на достаточное жилище.
The State party should ensure that all Covenant rights are implemented in domestic law and should give consideration to including those rights in the new Constitution. Государству-участнику следует обеспечить введение во внутригосударственное право всех закрепленных в Пакте прав и рассмотреть вопрос о включении этих прав в новую Конституцию.
Human rights protection is embedded in the body of norms and standards which are enshrined in United Nations human rights treaties. Вопросы, касающиеся защиты прав человека, являются неотъемлемым элементом свода норм и стандартов, закрепленных в международных договорах Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Owing to the ethnic composition of the countries of the American continent, the interpretation of the rights of indigenous peoples was a central human rights issue under that treaty. В силу этнического состава стран Американского континента толкование прав коренных народов является одним из центральных вопросов прав человека, закрепленных в этом договоре.
This applies particularly to rights guaranteed by the Charter, which guarantees some rights in a wider scope than the Covenant. Это касается, в частности, прав, закрепленных в Хартии, которая гарантирует ряд прав в большем объеме, чем они признаются в Пакте.
The World Conference, scheduled for Durban in September 2001, will examine racism, racial discrimination, xenophobia and other related problems which can hamper the realization of the rights ensured in international human rights instruments, including the Convention against Torture. Всемирная конференция, которая должна состояться в Дурбане в сентябре 2001 года, будет рассматривать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и другие связанные с ними проблемы, которые могут мешать осуществлению прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию против пыток.
However, the judiciary is not generally trained in international human rights law, with the result that in practice there is very little direct enforcement of Covenant rights. В то же время работники судебных органов, как правило, не имеют соответствующей подготовки в области международного права прав человека, в результате чего обеспечение уважения закрепленных в Пакте прав на практике весьма ограничено.
Through this general comment, the Committee wishes to encourage recognition that young children are holders of all rights enshrined in the Convention and that early childhood is a critical period for the realization of these rights. Посредством этого замечания Комитет хотел бы содействовать признанию того, что дети младшего возраста являются обладателями всех прав, закрепленных в Конвенции, а раннее детство - существенно важным периодом для реализации этих прав.