This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. |
В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте. |
The Office of the Under-Secretary also formulates public policies aimed at protecting the rights set forth in the Covenant. |
Также при помощи этого Отдела разрабатывается государственная политика, направленная на обеспечение соблюдения прав, закрепленных в Пакте. |
It shows the different measures taken by Ethiopia to implement economic, social, and cultural rights provided in ICESCR. |
В нем рассказывается о различных мерах, принимаемых Эфиопией по осуществлению закрепленных в МПЭСКП экономических, социальных и культурных прав. |
There are numerous legislations that are promulgated to protect and enforce the rights incorporated under the Covenant. |
Принят целый ряд законодательных актов по защите закрепленных в Пакте прав и обеспечения их реализации. |
These and other legislations passed by the parliament to progressively realize the rights encompassed by ICESCR are discussed in sufficient length under each Article below. |
Ниже в рамках каждой отдельной статьи достаточно подробно рассматриваются эти и другие законы, принятые парламентом в интересах все более широкого осуществления прав, закрепленных в МПЭСКП. |
Thus, the Constitution includes most of the rights set forth in those international instruments. |
Так, в Конституцию включено большинство прав, закрепленных в этих международных документах. |
The objective of the training is to create professional police officers dedicated to the enforcement of the Constitution and human rights enshrined therein. |
Его цель подготовить профессиональных полицейских, приверженных соблюдению Конституции и закрепленных в ней прав человека. |
It was recommended that United Nations agencies and States be reminded of the binding characteristics of human rights as enshrined in the Declaration. |
Было рекомендовано напомнить учреждениям системы Организации Объединенных Наций и государствам об обязательном характере прав человека, закрепленных в Декларации. |
The insufficient funding of social services limits the full enjoyment of the rights embodied in the Constitution. |
Недостаточное финансирование социальных служб ограничивает возможности полного осуществления прав, закрепленных в Конституции. |
Please also indicate whether measures are taken to make the Covenant rights justiciable in the State party's legal order. |
Просьба также указать, приняты ли меры с целью обеспечения возможности судебной защиты прав, закрепленных в Пакте, в рамках правового порядка государства-участника. |
Please indicate to what extent the new State Family Policy enables the full enjoyment of the Covenant rights under article 10. |
Просьба указать, в какой степени новая государственная политика по вопросам семьи позволяет добиться полного осуществления прав, закрепленных в статье 10 Пакта. |
The Working Group then considered the topics of transfer and enforcement of rights in electronic transferable documents. |
Затем Рабочая группа рассмотрела темы передачи и обеспечения осуществления прав, закрепленных в электронных передаваемых документах. |
They are values that underpin all the human rights enshrined in international instruments. |
Они являются ценностями, лежащими в основе всех прав человека, закрепленных в международных документах. |
Dignity, freedom and responsibility are fundamental international norms and standards enshrined in universal and regional human rights agreements. |
Достоинство, свобода и ответственность являются основой международных норм и стандартов, закрепленных в универсальных и региональных соглашениях в сфере прав человека. |
The Government focuses on implementing a large number of initiatives aimed at a progressive realisation of the rights laid down in the CRPD. |
Правительство сосредоточивает свое внимание на реализации целого ряда инициатив, направленных на постепенное осуществление прав, закрепленных в этой конвенции. |
She wanted enforcement of the rights contained in the Declaration. |
Она хотела бы обеспечить осуществление закрепленных в Декларации прав. |
The Committee encourages the direct involvement of children in monitoring the implementation of all rights enshrined in the Convention. |
Комитет призывает обеспечить непосредственное участие детей в мониторинге процесса осуществления всех закрепленных в Конвенции прав. |
Many of the rights contained therein were already protected through national as well as European legislation. |
Многие из прав, закрепленных в этой Конвенции, уже подлежат защите согласно национальному и европейскому законодательству. |
Such transfers have been made conditional on additional obligations or the waiving of rights enshrined in the Treaty. |
Такая передача обусловливается дополнительными обязанностями или отказом от прав, закрепленных в Договоре. |
In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. |
При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней. |
The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. |
Особую обеспокоенность Комитет вызывает тот факт, что местные органы, занимающиеся вопросами детей, не имеют достаточного представления о правах, закрепленных в Конвенции. |
Furthermore, the right to be heard at the international level would further enhance the promotion and protection of the rights enshrined in the Convention. |
Кроме того, право быть заслушанным на международном уровне еще больше повысит степень поощрения защиты прав, закрепленных в Конвенции. |
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. |
Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
Article 40 of the Constitution guarantees everyone judicial protection of all the rights and freedoms enshrined by the Constitution. |
Статья 40 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантирует судебную защиту всех прав и свобод, закрепленных Конституцией. |
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. |
Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях. |