Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте.
The Office of the Under-Secretary also formulates public policies aimed at protecting the rights set forth in the Covenant. Также при помощи этого Отдела разрабатывается государственная политика, направленная на обеспечение соблюдения прав, закрепленных в Пакте.
It shows the different measures taken by Ethiopia to implement economic, social, and cultural rights provided in ICESCR. В нем рассказывается о различных мерах, принимаемых Эфиопией по осуществлению закрепленных в МПЭСКП экономических, социальных и культурных прав.
There are numerous legislations that are promulgated to protect and enforce the rights incorporated under the Covenant. Принят целый ряд законодательных актов по защите закрепленных в Пакте прав и обеспечения их реализации.
These and other legislations passed by the parliament to progressively realize the rights encompassed by ICESCR are discussed in sufficient length under each Article below. Ниже в рамках каждой отдельной статьи достаточно подробно рассматриваются эти и другие законы, принятые парламентом в интересах все более широкого осуществления прав, закрепленных в МПЭСКП.
Thus, the Constitution includes most of the rights set forth in those international instruments. Так, в Конституцию включено большинство прав, закрепленных в этих международных документах.
The objective of the training is to create professional police officers dedicated to the enforcement of the Constitution and human rights enshrined therein. Его цель подготовить профессиональных полицейских, приверженных соблюдению Конституции и закрепленных в ней прав человека.
It was recommended that United Nations agencies and States be reminded of the binding characteristics of human rights as enshrined in the Declaration. Было рекомендовано напомнить учреждениям системы Организации Объединенных Наций и государствам об обязательном характере прав человека, закрепленных в Декларации.
The insufficient funding of social services limits the full enjoyment of the rights embodied in the Constitution. Недостаточное финансирование социальных служб ограничивает возможности полного осуществления прав, закрепленных в Конституции.
Please also indicate whether measures are taken to make the Covenant rights justiciable in the State party's legal order. Просьба также указать, приняты ли меры с целью обеспечения возможности судебной защиты прав, закрепленных в Пакте, в рамках правового порядка государства-участника.
Please indicate to what extent the new State Family Policy enables the full enjoyment of the Covenant rights under article 10. Просьба указать, в какой степени новая государственная политика по вопросам семьи позволяет добиться полного осуществления прав, закрепленных в статье 10 Пакта.
The Working Group then considered the topics of transfer and enforcement of rights in electronic transferable documents. Затем Рабочая группа рассмотрела темы передачи и обеспечения осуществления прав, закрепленных в электронных передаваемых документах.
They are values that underpin all the human rights enshrined in international instruments. Они являются ценностями, лежащими в основе всех прав человека, закрепленных в международных документах.
Dignity, freedom and responsibility are fundamental international norms and standards enshrined in universal and regional human rights agreements. Достоинство, свобода и ответственность являются основой международных норм и стандартов, закрепленных в универсальных и региональных соглашениях в сфере прав человека.
The Government focuses on implementing a large number of initiatives aimed at a progressive realisation of the rights laid down in the CRPD. Правительство сосредоточивает свое внимание на реализации целого ряда инициатив, направленных на постепенное осуществление прав, закрепленных в этой конвенции.
She wanted enforcement of the rights contained in the Declaration. Она хотела бы обеспечить осуществление закрепленных в Декларации прав.
The Committee encourages the direct involvement of children in monitoring the implementation of all rights enshrined in the Convention. Комитет призывает обеспечить непосредственное участие детей в мониторинге процесса осуществления всех закрепленных в Конвенции прав.
Many of the rights contained therein were already protected through national as well as European legislation. Многие из прав, закрепленных в этой Конвенции, уже подлежат защите согласно национальному и европейскому законодательству.
Such transfers have been made conditional on additional obligations or the waiving of rights enshrined in the Treaty. Такая передача обусловливается дополнительными обязанностями или отказом от прав, закрепленных в Договоре.
In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней.
The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. Особую обеспокоенность Комитет вызывает тот факт, что местные органы, занимающиеся вопросами детей, не имеют достаточного представления о правах, закрепленных в Конвенции.
Furthermore, the right to be heard at the international level would further enhance the promotion and protection of the rights enshrined in the Convention. Кроме того, право быть заслушанным на международном уровне еще больше повысит степень поощрения защиты прав, закрепленных в Конвенции.
It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции.
Article 40 of the Constitution guarantees everyone judicial protection of all the rights and freedoms enshrined by the Constitution. Статья 40 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантирует судебную защиту всех прав и свобод, закрепленных Конституцией.
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях.