| This part of the report deals with the Faroe Islands and the rights enshrined in the Covenant. | В настоящем разделе документа речь идет о Фарерских островах и правах, закрепленных в Пакте. |
| The Office of the Under-Secretary also formulates public policies aimed at protecting the rights set forth in the Covenant. | Также при помощи этого Отдела разрабатывается государственная политика, направленная на обеспечение соблюдения прав, закрепленных в Пакте. |
| It shows the different measures taken by Ethiopia to implement economic, social, and cultural rights provided in ICESCR. | В нем рассказывается о различных мерах, принимаемых Эфиопией по осуществлению закрепленных в МПЭСКП экономических, социальных и культурных прав. |
| There are numerous legislations that are promulgated to protect and enforce the rights incorporated under the Covenant. | Принят целый ряд законодательных актов по защите закрепленных в Пакте прав и обеспечения их реализации. |
| These and other legislations passed by the parliament to progressively realize the rights encompassed by ICESCR are discussed in sufficient length under each Article below. | Ниже в рамках каждой отдельной статьи достаточно подробно рассматриваются эти и другие законы, принятые парламентом в интересах все более широкого осуществления прав, закрепленных в МПЭСКП. |
| Thus, the Constitution includes most of the rights set forth in those international instruments. | Так, в Конституцию включено большинство прав, закрепленных в этих международных документах. |
| The objective of the training is to create professional police officers dedicated to the enforcement of the Constitution and human rights enshrined therein. | Его цель подготовить профессиональных полицейских, приверженных соблюдению Конституции и закрепленных в ней прав человека. |
| It was recommended that United Nations agencies and States be reminded of the binding characteristics of human rights as enshrined in the Declaration. | Было рекомендовано напомнить учреждениям системы Организации Объединенных Наций и государствам об обязательном характере прав человека, закрепленных в Декларации. |
| The insufficient funding of social services limits the full enjoyment of the rights embodied in the Constitution. | Недостаточное финансирование социальных служб ограничивает возможности полного осуществления прав, закрепленных в Конституции. |
| Please also indicate whether measures are taken to make the Covenant rights justiciable in the State party's legal order. | Просьба также указать, приняты ли меры с целью обеспечения возможности судебной защиты прав, закрепленных в Пакте, в рамках правового порядка государства-участника. |
| Please indicate to what extent the new State Family Policy enables the full enjoyment of the Covenant rights under article 10. | Просьба указать, в какой степени новая государственная политика по вопросам семьи позволяет добиться полного осуществления прав, закрепленных в статье 10 Пакта. |
| The Working Group then considered the topics of transfer and enforcement of rights in electronic transferable documents. | Затем Рабочая группа рассмотрела темы передачи и обеспечения осуществления прав, закрепленных в электронных передаваемых документах. |
| They are values that underpin all the human rights enshrined in international instruments. | Они являются ценностями, лежащими в основе всех прав человека, закрепленных в международных документах. |
| Dignity, freedom and responsibility are fundamental international norms and standards enshrined in universal and regional human rights agreements. | Достоинство, свобода и ответственность являются основой международных норм и стандартов, закрепленных в универсальных и региональных соглашениях в сфере прав человека. |
| The Government focuses on implementing a large number of initiatives aimed at a progressive realisation of the rights laid down in the CRPD. | Правительство сосредоточивает свое внимание на реализации целого ряда инициатив, направленных на постепенное осуществление прав, закрепленных в этой конвенции. |
| She wanted enforcement of the rights contained in the Declaration. | Она хотела бы обеспечить осуществление закрепленных в Декларации прав. |
| The Committee encourages the direct involvement of children in monitoring the implementation of all rights enshrined in the Convention. | Комитет призывает обеспечить непосредственное участие детей в мониторинге процесса осуществления всех закрепленных в Конвенции прав. |
| Many of the rights contained therein were already protected through national as well as European legislation. | Многие из прав, закрепленных в этой Конвенции, уже подлежат защите согласно национальному и европейскому законодательству. |
| Such transfers have been made conditional on additional obligations or the waiving of rights enshrined in the Treaty. | Такая передача обусловливается дополнительными обязанностями или отказом от прав, закрепленных в Договоре. |
| In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. | При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней. |
| The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. | Особую обеспокоенность Комитет вызывает тот факт, что местные органы, занимающиеся вопросами детей, не имеют достаточного представления о правах, закрепленных в Конвенции. |
| Furthermore, the right to be heard at the international level would further enhance the promotion and protection of the rights enshrined in the Convention. | Кроме того, право быть заслушанным на международном уровне еще больше повысит степень поощрения защиты прав, закрепленных в Конвенции. |
| It encouraged Bhutan to continue with its efforts to guarantee the human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. | Он призвал Бутан продолжать усилия по обеспечению прав и свобод человека, закрепленных в его Конституции. |
| Article 40 of the Constitution guarantees everyone judicial protection of all the rights and freedoms enshrined by the Constitution. | Статья 40 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантирует судебную защиту всех прав и свобод, закрепленных Конституцией. |
| This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. | Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях. |