Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Under the Act, disabled persons clearly and fully enjoy the social, economic and individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and the State has established the principle of the inadmissibility of discrimination against disabled persons. Из данного закона видно, что инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан, государство установило принцип недопущения дискриминации инвалидов.
The Committee notes with concern that article 7 (sole paragraph) of the Constitution discriminates against domestic workers as it grants to this category of workers only 9 out of 34 rights enshrined therein and granted to other categories of workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 7 (единственный пункт) Конституции содержит положения, дискриминирующие домашних работников, поскольку она предоставляет этой категории трудящихся лишь девять из закрепленных в ней 34 прав, гарантируемых другим категориям работников.
Section 15(1) of the Constitution states that all three arms and organs of Government shall respect and uphold all the rights and freedoms enshrined in the Constitution. В статье 15(1) Конституции указано, что все три ветви власти должны обеспечивать соблюдение и защиту всех закрепленных в Конституции прав и свобод.
Please provide information on the measures taken to make the courts more aware of the economic, social and cultural rights contained in the Covenant and their justiciability. Просьба представить информацию о принятых мерах по дальнейшему повышению уровня осведомленности судебных органов об экономических, социальных и культурных правах, закрепленных в Пакте, и возможности их защиты в судебном порядке
5.3 The author points out that he was detained by the Moroccan police without being brought before a judge for the maximum period provided for in Moroccan law, in clear violation of his rights under the Covenant. 5.3 Автор указывает, что он содержался под стражей марокканской полицией без возможности предстать перед судьей в течение максимального срока, допустимого марокканским законодательством, что является явным нарушением его прав, закрепленных в Пакте.
These acts are being committed in direct violation of international humanitarian and human rights law, and represent a clear breach of Syria's international obligations as outlined in the Fourth Geneva Convention of 1949, and as stipulated in past Security Council resolutions. Эти акты прямо попирают нормы международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека, а также представляют собой явное нарушение международных обязательств Сирии, сформулированных в четвертой Женевской конвенции 1949 года и закрепленных в прошлых резолюциях Совета Безопасности.
Article 7(23) allows any person to initiate appropriate proceedings in the Supreme Court or High Court for the enforcement of the various rights conferred in the Constitution. Согласно статье 7 (23), любое лицо может обратиться с соответствующим иском в Верховный суд или Высокий суд, чтобы добиться осуществления различных прав, закрепленных в Конституции.
138.28 Make all efforts to guarantee and to protect the rights and freedoms enshrined in the international instruments the country is a party to (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 138.28 прилагать все усилия для гарантирования и защиты прав и свобод, закрепленных в международных договорах, участником которых является страна (бывшая югославская Республика Македония);
It noted that a failure to comply with human rights and other international obligations, including under the Charter, contributed to increased radicalization and fostered a sense of impunity. Он отметил, что несоблюдение прав человека и невыполнение других международных обязательств, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе, способствуют все большей радикализации и усиливают ощущение безнаказанности.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure that all children, irrespective of their religious background or whether they are from a scheduled caste or scheduled tribe, enjoy the entire range of rights enshrined in the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия, направленные на обеспечение всем детям, независимо от их вероисповедания или принадлежности к зарегистрированной касте или зарегистрированному племени, возможностей пользоваться всем комплексом прав, закрепленных в Конвенции.
Article 1 of the Act on the Framework for Social Protection of Persons with Disabilities in Ukraine provides that persons with disabilities enjoy full socio-economic, political and personal rights and freedoms as enshrined in the Constitution and other legislative acts. Статьей 1 Закона Украины "Об основах социальной защищенности инвалидов в Украине" определено, что лица с инвалидностью владеют всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод, закрепленных Конституцией Украины и другими законодательными актами.
(a) They constitute a denial of the dignity and/or integrity of the individual and a violation of the human rights and fundamental freedoms enshrined in the two Conventions; а) представлять собой отказ в признании достоинства и/или неприкосновенности личности и является нарушением прав человека и основных свобод, закрепленных в двух Конвенциях;
Principle of non-discrimination. China consistently adheres to the principle of non-discrimination with regard to respecting, protecting and implementing the rights contained in the Covenant. Что касается принципа недискриминации и соблюдения защиты и реализации прав, закрепленных в этой Конвенции, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации.
Please provide information on measures taken to raise the awareness of the general public and, more particularly, the judiciary regarding the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant and on the right to claim them in court. Просьба представить информацию о мерах, принятых для повышения информированности широкой общественности и дальнейшего повышения уровня осведомленности судебных органов об экономических, социальных и культурных правах, закрепленных в Пакте, и возможности ссылаться на них в судах.
The right to education is another of the rights enshrined in successive Egyptian constitutions. as already stated in Egypt's earlier reports, and in the new Constitution proclaimed following the revolutions of the Egyptian people in January 2011 and June 2013. Право на образование является еще одним из прав, закрепленных в сменявших друг друга египетских конституциях, как уже отмечалось в предыдущих докладах Египта, и в новой Конституции, провозглашенной после революций египетского народа в январе 2011 года и июне 2013 года.
In 2011, the Special Rapporteur issued a commentary on the Declaration on the website of her mandate, elaborating on the main rights enshrined in the text and providing concrete examples of how the mandate has interpreted most of its provisions. В 2011 году Специальный докладчик поместила на своем веб-сайте комментарий, посвященный Декларации, подробно охарактеризовав основные из закрепленных в тексте прав и приведя конкретные примеры того, каким образом толковались большинство из ее положений при осуществлении мандата.
CERD was deeply concerned about the persistence of the conflict over Nagorno-Karabakh and its negative influence on the exercise and full enjoyment of the rights enshrined in the ICERD, particularly by IDPs. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжения конфликта вокруг Нагорного Карабаха и его негативного воздействия на осуществление и реализацию в полной мере закрепленных в МКЛРД прав, в частности прав ВПЛ.
The authorities, together with bar associations and educational institutions, should ensure that lawyers receive proper training and are made aware of lawyers' ethical duties and the human rights and fundamental freedoms enshrined in domestic and international law. Властям совместно с коллегиями адвокатов и учебными заведениями следует обеспечить, чтобы адвокаты получали необходимую профессиональную подготовку и знали о нормах профессиональной этики адвокатов и правах человека и основных свободах, закрепленных в национальном законодательстве и нормах международного права.
Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. Действительно, статья 4 Пакта предусматривает, что объявление чрезвычайного положения может служить основанием для отступления только от отдельных положений самого Пакта и не затрагивает осуществление прав, закрепленных в Факультативном протоколе к нему.
Their continued detention is arbitrary, in that it violates the rights and fundamental freedoms established in the UDHR, the ICCPR, and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. Их содержание под стражей является произвольным, так как представляет собой нарушение прав и основных свобод, закрепленных в ВДПЧ, МПГПП и Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме.
Awareness campaigns concerning the rights of women under the Convention are carried out periodically and the events of the 8th March are used to carry out awareness activities organised jointly by the Public Administration and civil society. Проводятся периодические кампании по вопросам повышения уровня знаний о правах женщин, закрепленных в Конвенции, активно используются такие знаменательные даты, как 8 марта, для совместного проведения правительством и гражданским обществом мероприятий по повышению уровня правовых знаний.
Accordingly, during the period between November 2008 and June 2012, 43 of the 80 laws adopted by the National Assembly contain provisions to give effect to the principle of equality and the rights enshrined in the Convention. Таким образом, за период с ноября 2008 года по июнь 2012 года Национальная ассамблея приняла 80 законов, причем в 43 из них содержатся положения по осуществлению принципа равенства, равно как и по обеспечению прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee reiterates that State parties' obligations also require them to ensure women's right to a remedy, which encompasses the right to adequate and effective reparations for violations of their rights under the Convention. Комитет вновь заявляет о том, что обязательства государств-участников требуют от них гарантировать право женщин на юридическую защиту, включая право на надлежащее и реальное возмещение за нарушение их прав, закрепленных в Конвенции.
The Legal Aid Service and the State Fund together with Police provide all necessary support to women to be encouraged and empowered to avail themselves of procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. Совместно с полицией Служба правовой помощи и Государственный фонд оказывают женщинам всю необходимую поддержку, чтобы они имели возможность и желание воспользоваться предусмотренными процедурами и средствами правовой защиты в случае нарушения их прав, закрепленных в Конвенции.
Article 22: Refugee and asylum-seeking children face profound challenges in realizing their rights under article 31 as they often experience both dislocation from their own traditions and culture and exclusion from the culture of the host country. Статья 22: дети-беженцы и дети - просители убежища сталкиваются с серьезными проблемами при осуществлении своих прав, закрепленных в статье 31, поскольку зачастую они отлучены от их собственных традиций и культуры и исключены из культуры принимающей страны.