Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care. Национальность не должна препятствовать возможности осуществления закрепленных в Пакте прав, т.е., например, все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на получение образования, а также доступ к надлежащему питанию и доступному здравоохранению.
The Committee notes that pre-departure seminars and orientation for Filipino workers promote the rights under the Convention but regrets that little information was provided on any existing assessments of the effectiveness of these sessions. Комитет отмечает, что на семинарах и ориентационных занятиях, проводимых для отъезжающих филиппинских трудящихся, рассказывается о правах, закрепленных в Конвенции, но выражает сожаление в связи с представлением недостаточной информации о каких-либо проводимых оценках эффективности этих занятий.
The problem that arises with the extradition of the author of the communication to the United States without any assurances having been requested is that he was deprived of the enjoyment of his rights under the Covenant. Проблема, возникающая в результате выдачи автора сообщения Соединенным Штатам Америки без запроса соответствующих гарантий, обусловлена нарушением его прав, закрепленных в Пакте.
On Human Rights Day, UNIC designed a human rights quiz, entitled "Do you know your rights?", aimed at promoting the Universal Declaration of Human Rights and testing general knowledge of the fundamental freedoms enshrined in the Namibian Constitution. В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций разработал викторину по правам человека "Знаете ли вы свои права?", направленную на распространение информации о Всеобщей декларации прав человека и проверку общего уровня осведомленности об основополагающих свободах, закрепленных в конституции Намибии.
The post-2015 framework of new goals should be based on human rights, including minority rights as established in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, and the principles of equality, non-discrimination and participation. Рамки новых целей на период после 2015 года должны основываться на правах человека, в том числе на правах меньшинств, закрепленных в Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и принципах равенства, недискриминации и участия.
Continue its efforts in the field of economic, social and cultural rights as well as rights recognized in the UDHR and ICCPR (Switzerland); Предпринимать дальнейшие усилия в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав, а также прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах (Швейцария).
suspending rights and privileges under the Convention, in particular rights under Articles 3, 4, 12 and 13 of the Convention в случаях повторного или неоднократно отмечаемого несоблюдения приостановление действия прав и привилегий в соответствии с Конвенцией, в частности, прав, закрепленных в статьях З, 4, 12 и 13 Конвенции;
The Decree was part of the amicable solution proposed by the Inter-American Commission on Human Rights when it declared admissible case no. 11,307 - Maria Merciadri de Morini - and was based on respect for the rights contained in the American Convention on Human Rights. Этот Декрет стал частью полюбовного урегулирования, предложенного Межамериканской комиссией по правам человека в ее решении о приемлемости дела Nº 11307, и предусматривает соблюдение прав, закрепленных в Американской конвенции о правах человека.
Mr. Fabey (Ireland) thanked the members of the Committee for the interest they had shown in the implementation in Ireland of the rights embodied in the Convention, as well as the Irish Human Rights Commission and all those who had participated in the discussions. Г-н ФЭБИ (Ирландия) благодарит членов Комитета за проявленный интерес к осуществлению в Ирландии прав, закрепленных в Конвенции, а также Ирландскую комиссию по правам человека и всех участников обсуждения.
The repeal of the Bill of Rights would also restrict the rights set out in the Covenant and would thus not be in conformity with the provisions of the Basic Law and the Joint Declaration. Прекращение действия Билля о правах ограничило бы также осуществление закрепленных в Пакте прав и, как следствие, противоречило бы положениям Основного закона и Совместной декларации.
However, many countries have failed to develop a judicial culture of recognition in practice, or the necessary legal frameworks required to ensure that the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are justiciable. Однако многие страны не внедрили практику признания этого права в судебном порядке и не создали законодательную базу, необходимую для защиты прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в судебном порядке.
Development cooperation in various fields has contributed to implementing Viet Nam's socio-economic development goals, United Nations' MDGs and the rights enshrined in the international Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Сотрудничество в различных областях развития способствовало проведению Вьетнамом курса на социально-экономическое развитие, достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и осуществлению прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The Chinese Government extensively publicizes and disseminates the international Human Rights instruments it recognizes or accedes to, to heighten awareness of the rights they proclaim among the public and the bodies concerned. Правительство Китая широко публикует и распространяет международные договоры по правам человека, которые оно признает или к которым оно присоединилось, с тем чтобы общественность и соответствующие органы могли лучше разбираться в закрепленных в них правах.
That document reaffirmed the commitment of States to the rights set out in the Covenant and assigned an important role to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in implementing the undertakings of the Summit relating to the Covenant. В этом документе была подтверждена приверженность государств осуществлению прав, закрепленных в Пакте, и подчеркнута важная роль Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в осуществлении обязательств, провозглашенных на Встрече на высшем уровне, в части, касающейся этого Пакта.
The National Human Rights Observatory popularizes the human rights principles embodied in domestic legislation and the international instruments to which Algeria is a party by, among other things, publishing journals and organizing and sponsoring seminars, exhibitions and workshops in cooperation with civil society associations. Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах.
The Committee regrets that the report deals with the situation only up to 1987 and that it fails to provide information on the practical implementation of rights protected by the Covenant. Комитет с сожалением отмечает, что рассматриваемый в докладе период заканчивается 1997 годом и что в нем отсутствуют сведения о практическом осуществлении закрепленных в Пакте прав.
In order to ensure the full enjoyment of rights protected by article 25, the free communication of information and ideas about public and political issues between citizens, candidates and elected representatives is essential. Право на свободу ассоциации, включая право создавать организации и ассоциации, занимающиеся политическими и государственными вопросами, и вступать в таковые, является важным дополнением прав, закрепленных в статье 25.
Article 3 (best interests of the child): The Committee emphasizes that the realization of the rights under article 31is, by definition, in the child's best interests. Статья 3 (наилучшее обеспечение интересов ребенка): Комитет подчеркивает, что по определению осуществление закрепленных в статье 31 прав соответствует наилучшим интересам ребенка.
Members have already expressed the wish to combine a discussion on the Convention's potential for development with the urgent need to clarify certain widespread misconceptions about the rights contained in the Convention. Члены Комитета уже высказались за то, чтобы дискуссия вокруг потенциала Конвенции для ускорения развития была использована также для принятия насущных мер для снятия некоторых расхожих ложных представлений относительно закрепленных в Конвенции прав.
The Court in these cases emphasized the liability of the State and drew attention to the failure on the part of the State to discharge its obligation to give effect to the rights enshrined in the Constitution. В этих случаях Суд подчеркивал ответственность государства и обращал внимание на невыполнение им своего обязательства по осуществлению прав, закрепленных в Конституции.
Any such denunciation must be approved by an absolute majority of the initiating Chamber. 7. The circumstances and requirements for suspending certain rights and guarantees will be discussed in the reply concerning article 4 of the Covenant. Обстоятельства и условия, при которых действие некоторых прав и гарантий может быть приостановлено, освещены в разделе, посвященном соблюдению прав, закрепленных в статье 4 Пакта.
Information currently available does not reveal what action was taken. 74. The Committee submitted a statement to the Fourth World Conference on Women on its own experience in monitoring women's enjoyment of the rights protected by the Covenant and recommendations made to States parties. Комитет сделал заявление на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в котором отразил собственный опыт в деле наблюдения за соблюдением прав женщин, закрепленных в Пакте, и рекомендации, сделанные государствам-участникам 60/.
But, it was the elevation of these principles to the constitutional plane in the United States of America that would have a decisive impact on the development of the right to a judge or procedural rights in the legal systems of continental Europe. Очевидно, что сравнительно недавнее широкое утверждение этих прав в конституционных нормах европейских стран уходит своими прямыми корнями в англосаксонское конституционное право., закрепленных в шестой поправке к Конституции США.
For example, the age of majority is 21 years; at this age it is understood that a person is fully capable of enjoying and exercising by himself or herself all possible legal rights and fulfilling all duties. Так, в 21 год наступает совершеннолетие, т.е. по достижении этого возраста лицо приобретает полную правоспособность в плане самостоятельного осуществления всех прав, а также выполнения всех обязанностей, закрепленных в законодательстве.
Reorganizes the functions and powers of public institutions so that they act within the framework of the rights and duties articulated in the present Act. реорганизуются функции и полномочия государственных органов для осуществления прав и обязанностей, закрепленных в настоящем Законе.