Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
It is, moreover, a requirement that the necessary and foreseeable consequence is that the woman's rights under the Convention will be violated in another jurisdiction. При этом необходимо еще доказать, что неизбежным и предсказуемым последствием будет нарушение в другой стране прав женщин, закрепленных в Конвенции.
There was nothing new to report concerning these matters (Article 9), except that the elaborated legal rights continued to be implemented smoothly during the reported period. В этих вопросах (статья 9) ничего нового не произошло, и сообщить можно лишь то, что в течение отчетного периода продолжалось настойчивое расширение сферы применения закрепленных юридических прав.
Eritrean women are of course aware of their rights under the Convention, for it has been on board since its ratification. Женщины Эритреи, конечно же, знают о своих правах, закрепленных в Конвенции, поскольку этот документ широко освещался в стране после его ратификации.
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31.
The increasing erosion of many spaces traditionally available to children creates a need for greater Government intervention to protect the rights under article 31. Вследствие все более частого исчезновения многих пространств, которые традиционно были доступны детям, возникает потребность в более решительных мерах, принимаемых правительствами с целью защиты прав, закрепленных в статье 31.
Children from indigenous and minority communities: Ethnic, religious, racial or caste discrimination can serve to exclude children from realizing their rights under article 31. Дети из общин коренных жителей и меньшинств: этническая, религиозная, расовая или кастовая дискриминация может обусловливать лишение детей возможностей для осуществления их прав, закрепленных в статье 31.
Obligations to incorporate provision and opportunity for the realization of the rights under article 31 in urban and rural development proposals; включали в планы городского и сельского развития положения об обязательном обеспечении возможностей для осуществления закрепленных в статье 31 прав;
The obligation to fulfil requires that States parties adopt a wide range of measures to ensure the fulfilment of all the rights provided for under article 31. В соответствии с обязательством осуществлять государства-участники должны принять целый ряд мер для обеспечения реализации всех прав, закрепленных в статье 31.
For instance, QFPCW conducts awareness-raising programmes that review and explain the Convention and raise women's awareness of the rights enshrined therein. Например, КФЗДЖ реализует программы повышения осведомленности, которые рассматривают и разъясняют положения Конвенции и повышают информированность женщин о правах, закрепленных в ней.
In the training of its security forces in international deployments Germany envisages the provision of special instruction over and above the relevant rights enshrined in the convention. В ходе обучения сотрудников своих сил безопасности для международного развертывания Германия предусматривает их специальное инструктирование, помимо изучения ими соответствующих прав, закрепленных в Конвенции .
The procedures for exercising the various rights enshrined in the Constitution are established by a series of laws passed by the National Assembly and decrees issued by the Government. Порядок осуществления различных прав, закрепленных таким образом в Конституции, определяется рядом законов, принятых Национальным собранием, и декретов, изданных правительством.
Integration of the Convention and the rights it enshrines into national law З. Включение положений Конвенции и закрепленных в ней прав во внутреннее законодательство
States are required to provide institutions with a mandate, including the promotion and protection of all rights as set out in international and regional instruments. Государствам предлагается предоставить учреждениям такой мандат, который включал бы в себя поощрение и защиту прав, закрепленных в международных и региональных договорах.
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. Вместе с тем принятие мер для осуществления других прав, закрепленных в Пакте, само по себе не заменяет реализацию программ социального обеспечения.
States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте.
The approval therefore constitutes a major breakthrough in advancing more generally the application of the principles enshrined in economic, social and cultural rights. Таким образом, это утверждение является важным шагом вперед в деле более общего осуществления принципов, закрепленных в экономических, социальных и культурных правах.
Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. Такого рода сопоставительная информация позволит Комитету и самому государству-участнику отслеживать и оценивать ход постепенного осуществления прав, закрепленных в Пакте.
Mali fully endorses respect for human rights and fundamental freedoms, as enshrined in its Constitution and the international legal instruments to which it is a party. Мали полностью выступает за уважение прав человека и основных свобод, закрепленных в конституции Республики Мали и в международно-правовых документах, участницей которых она является.
The question could, however, be put in a broader framework of issues arising from a general context of emergency powers and derogations from Covenant rights. Этот вопрос, однако, можно перенести в более широкую плоскость проблем, возникающих в связи с общим контекстом чрезвычайных полномочий и отступлений от закрепленных в Пакте прав.
Information on the rights embodied in the International Covenant Информирование о правах, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах
Hence, any violation is important in and of itself and there must be no hierarchy of the rights guaranteed under international law. Поэтому любое нарушение приобретает свое конкретное значение, и нельзя устанавливать никакой иерархии среди прав человека, закрепленных в международном праве.
Persons belonging to indigenous peoples are of course fully entitled, if they so wish, to claim the rights contained in the instruments on minorities. Лица, принадлежащие к коренным народам, несомненно, в полной мере правомочны, если они того желают, претендовать на осуществление прав, закрепленных в договорах о меньшинствах.
Nor should the diplomats and lawyers of the Sixth Committee dispense with the rights embodied in the Charter when negotiating anti-terrorist legal instruments. В равной степени дипломаты и юристы в Шестом комитете не освобождаются от выполнения своих прав, закрепленных в Уставе, при обсуждении правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
However, there still exists a considerable gap with regard to the de facto realisation of the rights enshrined in the South African constitutional and statutory framework. Однако по-прежнему существует значительный разрыв в отношении фактической реализации прав, закрепленных в конституционных и законодательных актах Южной Африки.
Therefore, such an institution must be solidly anchored to the principles of freedom of opinion and expression as enshrined in international human rights instruments. Поэтому такой орган должен быть непоколебимо основан на принципах свободы мнений и их выражения, закрепленных в международных договорах по правам человека.