Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Fundamental Act 4/1992 was drafted on the basis of the rights recognized in the Convention and the recommendations of other international texts, such as the Beijing Rules, which apply to minors between the ages of 12 and 16 years. Органический закон 4/1992 разрабатывался с учетом закрепленных в Конвенции прав, а также рекомендаций, содержащихся в других международных документах, например в Пекинских правилах, которые применяются к несовершеннолетним в возрасте от 12 до 16 лет.
Any dispute that originates in a human rights violation listed in national legislation or in one of the international covenants or conventions to which Luxembourg is a party may be brought before the national courts. Любые споры, вызванные нарушением прав человека, могут рассматриваться в судебных учреждениях страны, если речь идет о правах, закрепленных в национальном законодательстве или в одном из международных пактов или конвенций, участником которых является Люксембург.
The Committee considers that neither the author nor his counsel before the Committee have sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, how his representation before the Privy Council entailed a violation of his Covenant rights. Комитет считает, что ни автор, ни его адвокат в достаточной степени не обосновали для целей приемлемости, почему представление его интересов в Тайном совете подразумевает нарушение его прав, закрепленных Пактом.
The Committee welcomes the fact that Lebanon has regained peace and stability, which generate a more favourable environment for the promotion and protection of human rights, including those enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет приветствует тот факт, что в Ливане восстановлены мир и стабильность, создающие более благоприятные условия для поощрения и защиты прав человека, в том числе прав, закрепленных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
If the Constitutional Court, after undertaking the appropriate proceedings, decides that the disputed act violates some of the basic human rights and freedoms set forth in the Constitution, then in the same decision it will invalidate the disputed act and institute return to the previous condition. Если Конституционный суд после соответствующего рассмотрения дела постановляет, что оспариваемое решение представляет собой нарушение каких-либо основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции, то в этом же постановлении Суд лишает его юридической силы и постановляет о восстановлении существовавшего ранее положения.
The Committee observes that none of the rights protected under article 27 of the Covenant may be legitimately exercised in a manner or to an extent inconsistent with the other provisions of the Covenant. Комитет отмечает, что ни одно из прав, закрепленных в статье 27 Пакта, не может законным образом осуществляться каким-либо способом или в объеме, которые несовместимы с другими положениями Пакта.
It does so by persisting in the maintenance of a comprehensive economic, commercial and financial embargo against the Cuban people and by depriving it of basic rights enshrined in many international covenants and conventions and, in particular, of the right to development and progress. Они делают это, настаивая на сохранении всеобъемлющего экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении кубинского народа и лишая его основных прав, закрепленных во многих международных пактах и конвенциях, в частности права на развитие и прогресс.
At the same time, it was looking into the practices of States that had acceded to the Convention, particularly with regard to the establishment within their legal system of a body competent to consider petitions from individuals complaining of violations of the rights enunciated in the Convention. Параллельно оно собирает информацию о практике, сложившейся в государствах, которые присоединились к Конвенции, в частности в том, что касается учреждения в рамках их правовой системы органа, компетентного рассматривать жалобы частных лиц на нарушения прав, закрепленных в Конвенции.
The expertise of the Committee, based upon its systematic review of the implementation of the rights laid down in the Covenant and the input from national and international partners, makes it a unique body both within the United Nations system and the international community. База экспертных услуг Комитета, который в своей работе полагается на систематический обзор осуществления прав, закрепленных в Пакте, и вклад национальных и международных партнеров, позволяет ему быть уникальным органом в системе Организации Объединенных Наций и в рамках международного сообщества.
All the non-governmental women's organizations and other associations established throughout the country have legal aid and education programmes aimed at eliminating legal "illiteracy" among women and raising their awareness of their rights and obligations under the laws and regulations currently in force. Все женские неправительственные организации и другие объединения, созданные на всей территории страны, имеют программы оказания правовой помощи и повышения уровня информированности, направленные на устранение правовой "неграмотности" женщин и информирование об их правах и обязанностях, закрепленных в действующих законах и нормативных актах.
Discrimination: any sort of distinction, exclusion or preference based on gender which has the objective or the consequence of compromising or refusing recognition, enjoyment or exercise of the rights ensured by labour legislation. "для целей настоящего законодательного акта дискриминация понимается как все формы отличия, исключения или предпочтения по признаку пола, которые имеют цель или последствия в виде нарушения или отказа от признания, реализации или осуществления прав, закрепленных в трудовом законодательстве".
In the framework of article 7 of the Convention, the Committee recommends that training concerning the principles and rights enshrined in the Convention be provided to law enforcement officials, judicial personnel, teachers and social workers. В отношении статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует обеспечить соответствующую подготовку для сотрудников правоприменительных учреждений, персонала судов, преподавателей и работников социальной сферы в том, что касается принципов и прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee's reporting guidelines require States parties to include in their reports gender- disaggregated information and statistical data and indicators with respect to the enjoyment of rights established by the Convention. В соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении представления докладов государства-участники должны включать в свои доклады дезагрегированную по признаку пола информацию и статистические данные и показатели в отношении осуществления прав, закрепленных в Конвенции.
The lack of detailed and disaggregated statistical information on indigenous groups remains a concern, especially as it hampers the Committee's capacity to monitor the implementation of the rights enumerated by the Convention. Озабоченность Комитета по-прежнему вызывает отсутствие подробных и разукрупненных статистических данных, касающихся групп коренного населения, особенно в связи с тем, что это затрудняет работу Комитета по наблюдению за осуществлением прав, закрепленных в Конвенции.
It is recognized that the State party has experienced considerable economic difficulties, partly resulting from hostilities in the Balkan region, which have had a negative impact on the enjoyment of human rights, including those protected by the Convention. З. Признается, что государство-участник сталкивается со значительными экономическими трудностями, которые частично обусловлены военными действиями в Балканском регионе и которые оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека, в том числе прав, закрепленных в Конвенции.
They drew attention to their status as a legally recognized minority and to the rights deriving from such recognition, as provided for in article 13 of the Constitution, in particular, freedom to organize worship according to their laws, religious teachings and customs. Они напомнили о своем статусе законно признанного меньшинства и о связанных с таким признанием правах, закрепленных в статье 13 Конституции, в частности о праве на свободу организации культов на основе их правовой практики, религиозного образования и обычаев.
Mr. KHALIL (Egypt), replying to question 1, said that no law could derogate from the principles of human rights and fundamental freedoms enshrined in the Constitution and, in effect, all the principles contained in the Covenant enjoyed the status of constitutional provisions. Г-н ХАЛИЛ (Египет), отвечая на вопрос 1, говорит, что ни один закон не может отходить от принципов прав человека и основных свобод, закрепленных в Конституции и, в сущности, все принципы, содержащиеся в Пакте, имеют статус конституционных положений.
Guatemala's domestic legislation also regulates the means of enforcing the rights embodied in the Constitution, by giving judicial organs jurisdiction through the remedies of amparo and habeas corpus and by providing for actions against unconstitutionality. Кроме того, соответствующее законодательство Гватемалы предусматривает механизмы обеспечения соблюдения прав, закрепленных в Политической конституции Республики, наделяет надлежащими полномочиями соответствующие правовые органы, в частности полномочиями применять принципы ампаро и неприкосновенности личности в случаях, связанных с неконституционными действиями.
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. Право на социальное обеспечение играет важную роль в поддержке осуществления многих прав, закрепленных в Пакте, однако для дополнения права на социальное обеспечение необходимо принимать и другие меры.
The provisions of the Constitution, the European Convention Act, 1987, and the judicial remedies available to all persons in Malta ensure that the rights enshrined in the Covenant, as contained in Maltese legislation, are fully enforced. Соблюдение в полном объеме прав, закрепленных в Пакте и содержащихся в мальтийском законодательстве, обеспечивается положениями Конституции, Закона о Европейской конвенции 1987 года и средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении всех лиц на Мальте.
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected or used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет обеспокоен тем, что дезагрегированные данные о лицах моложе 18 лет, касающиеся закрепленных в Конвенции прав, не собираются на систематической основе и эффективно не используются для оценки прогресса и разработки политики в деле осуществления Конвенции.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 5, said that it provided that any derogation from rights under the Covenant should depend on the nature of the emergency in question. Г-н Шейнин, внося на рассмотрение пункт 5, говорит, что в нем предусматривается, что любые отступления от закрепленных в Пакте прав должны зависеть от характера данной чрезвычайной ситуации.
Do the migration agreements between the Governments of Guatemala and Mexico take into account the economic, social and cultural rights of workers entering the Soconusco area? Учитываются ли в соглашениях по вопросам миграции, закрепленных между правительствами Гватемалы и Мексики, экономические, социальные и культурные права трудящихся, которые прибывают в зону Соконуско?
However, the Committee remains concerned that the age-limit set in this regard may hinder opportunities for children below this age to be heard, and that traditional attitudes towards children in society may limit the exercise of the rights contained in article 12 of the Convention. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что установленные в этом отношении возрастные рамки могут ограничивать возможности детей, не достигших определенного возраста, быть выслушанными и что традиционное отношение к детям в обществе может ограничивать осуществление прав, закрепленных в статье 12 Конвенции.
The Committee requests the Government to include in its next report more information and data on the situation of women in as many ethnic minority groups as possible and the measures taken by the Government of Myanmar to protect and ensure their human rights under the Convention. Комитет просит правительство включить в свой следующий доклад более подробную информацию и данные о положении женщин в как можно большем числе групп этнических меньшинств и о мерах, принимаемых правительством Мьянмы для обеспечения защиты их прав человека, закрепленных в Конвенции.