Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
At the bilateral level, States should ensure that readmission agreements provide for protection of the rights under the Convention. Государствам следует обеспечить, чтобы в двусторонних соглашениях о реадмиссии предусматривалась защита закрепленных в Конвенции прав.
The State party should enact legislation implementing all rights under the Covenant that are not already protected under domestic law. Государству-участнику следует принять законодательство в целях обеспечения осуществления всех закрепленных в Пакте прав, защита которых еще не гарантируется внутренним законодательством.
It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. Он призывает также государство-участник обеспечить постоянный доступ трудящихся-мигрантов к информации об их правах, закрепленных в Конвенции.
The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. Международный день инвалидов представляет собой идеальную возможность для преобразования прав, закрепленных в документах, в реальные изменения в жизни людей.
Explain how you consider that the facts and circumstances described violated rights of the Convention. Разъясните, каким образом, по вашему мнению, описанные факты и обстоятельства подразумевают нарушение прав, закрепленных в Конвенции.
The established facts merely need to fall within the scope of one or more Convention rights. Необходимо лишь, чтобы установленные факты подпадали под действие одного или нескольких прав, закрепленных в Конвенции.
Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека.
Not all States Parties have been able to translate the rights set out in the Convention into tangible benefits. Не всем государствам-участникам удается добиваться реализации прав, закрепленных в Конвенции, с ощутимой выгодой.
Moreover, it is common for the rights enshrined in international treaties to have an international means of enforcement. Кроме того, обычно для прав, закрепленных в международных договорах, предусматриваются международные правоприменительные средства.
It ensures respect for the rights and freedoms set forth in the Constitution. Она следит за соблюдением закрепленных в Конституции прав и свобод.
The delegation stated that significant measures had been taken to ensure the implementation of human rights guarantees and principles enshrined in the Constitution. Делегация заявила, что были приняты существенные меры для обеспечения реализации гарантий и принципов прав человека, закрепленных в Конституции.
It also recommends that the State party ensure that women fully enjoy all the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление женщинами всех закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав.
Any action should materialize into a comprehensive policy framework building on the international human rights definitions of violence against women and girls. Любые действия должны складываться во всеобъемлющую нормативную базу, основывающуюся на определениях насилия в отношении женщин и девочек, закрепленных в международных документах по правам человека.
Please explain what measures have been undertaken to raise awareness among the judiciary, lawyers and lawmakers about the Covenant rights. З. Просьба разъяснить, какие меры были приняты для повышения уровня осведомленности работников судебных органов, адвокатов и законодателей о закрепленных в Пакте правах.
The notion of minimum core obligations is considered a common element of all Covenant rights. Понятие минимальных основных обязательств считается общим элементом всех прав, закрепленных в Пакте.
There is no distinction between men and women in relation to their enjoyment of the rights contained in the Covenant. Между мужчинами и женщинами не существует различий в осуществлении прав, закрепленных в Пакте.
The civilian population residing in the occupied territories is deprived of minimal safeguards for the protection of their rights provided by the international conventions. Гражданское население, проживающее на оккупированных территориях, лишено минимальных гарантий своих прав, закрепленных в международных конвенциях.
Such initiatives had led to positive development in sensitizing judges to apply principles enumerated in the human rights treaties to which Malaysia is party. Благодаря таким усилиям достигнуты положительные результаты в плане привлечения внимания судей к необходимости применения принципов, закрепленных в договорах по правам человека, участником которых является Малайзия.
The Committee realizes that some adjustments in the implementation of some Covenant rights are at times inevitable. Комитет понимает, что в процесс осуществления некоторых прав, закрепленных в Пакте, неизбежно требуется вносить определенные коррективы.
The Committee is also concerned about the lack of awareness among women about their rights under the Convention. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу неинформированности женщин об их правах, закрепленных в Конвенции.
Understanding the Convention and the rights enshrined in it as a tool for development is a timely topic for a day of general discussion. Понимание Конвенции и закрепленных в ней прав как инструмента развития - это своевременная тема для дня общей дискуссии.
These new laws aim to ensure the effective exercise of the rights of all women as enshrined in the new Constitution. Новые законы нацелены на реальное осуществление прав всех женщин, закрепленных в новой Политической конституции государства.
States need to take all necessary measures to protect all child workers from conditions that violate their rights under article 31. Государствам надлежит принять все необходимые меры для защиты всех работающих детей от условий, которые равнозначны нарушению их прав, закрепленных в статье 31.
It has guaranteed that the human rights enshrined in the Conventions it has ratified will be exercised without discrimination. Она взяла на себя обязательства обеспечить осуществление всех без исключения прав человека, закрепленных в ратифицированных конвенциях.
Communities continue to seek the increased security of the tenure rights they hold. Общины продолжают добиваться дополнительных гарантий закрепленных за ними прав землепользования.