Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Institutional procedures for the dissemination of the Convention and its implications for the protection of the rights of women have thus been put in place, as was recommended by the Committee. Как уже отмечалось, начаты процессы межведомственного распространения Конвенции и разъяснения ее влияния на защиту закрепленных в ней прав, как это предусмотрено в рекомендации.
Member States and this Organization can make positive contributions in this regard and so must be willing to recommit continually to upholding and implementing the principles enshrined in the Charter and the internationally agreed fundamental human rights instruments. Государства-члены и эта организация могут внести конструктивный вклад в этой связи и поэтому должны быть готовы постоянно подтверждать приверженность защите и осуществлению принципов, закрепленных в Уставе, и согласованным на международном уровне основным правам человека.
The Millennium Development Goals should also be construed as a reaffirmation of obligations expressed in human rights treaties and, therefore, of the responsibility of Governments to provide financial resources for education. Цели развития тысячелетия следует рассматривать в числе прочего и как подтверждение обязательств, закрепленных в договорах о правах человека, и, соответственно, ответственности правительств за предоставление финансовых средств на цели образования.
Please comment on the non-compliance with article 8 of the Covenant and other regional and international human rights treaty standards, in particular due to the prohibition of the right to strike for established civil servants. Просьба прокомментировать невыполнение статьи 8 Пакта и других стандартов, закрепленных в региональных и международных договорах о правах человека, в частности вследствие запрещения права государственных служащих на забастовку.
The Committee also welcomes the enactment by the State party of new laws and plans to advance the realization of the Covenant rights, including: Комитет также приветствует принятие государством-участником новых законов и планов, содействующих осуществлению закрепленных в Пакте прав, в том числе:
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте.
In addition, more public awareness is necessary so men and women can know their rights under the Constitution and also assist in changing traditional attitudes and mindset towards these marginalised groups. Кроме того, необходимо повышать уровень осведомленности общества, с тем чтобы мужчины и женщины знали о своих правах, закрепленных в Конституции, и содействовали изменению традиционных представлений и установок в отношении маргинализированных групп.
Protection from torture is encompassed by general rights protecting the person enshrined in Article 40.3 of the Constitution of Ireland, which states: Защита от пыток обеспечивается совокупностью общих прав на защиту личности, закрепленных в статье 40.3 Конституции Ирландии, которая гласит:
The conduct of public security institutions shall be governed by respect for the human rights recognized in the Constitution (art. 21). Указывается, что все правоохранительные органы должны руководствоваться в своей деятельности принципом соблюдения закрепленных в Конституции прав человека (статья 21).
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции.
The Committee is particularly concerned at the impact of this situation on the realization of the rights set out in the Convention by children belonging to these groups. Комитет особенно глубоко озабочен тем, как это положение сказывается на реализации прав, закрепленных в Конвенции, детьми, принадлежащими к указанным группам.
To increase the awareness of the public and of relevant or competent bodies of the rights and provisions contained in the Convention, through the appropriate media; повышение информированности общественности и заинтересованных или компетентных органов о правах и принципах, закрепленных в КЛДЖ, при помощи соответствующих информационных средств;
As stated earlier, article 38 of the Civil Code confers on injured parties or their successors the option of demanding reparation for the moral and material damage caused by violation of the constitutional rights inherent in the person. Как об этом уже говорилось выше, Гражданский кодекс в статье 38 дает пострадавшим или их правопреемникам возможность требовать компенсации за ущерб и урон, нанесенные в связи с нарушениями прав личности, закрепленных в Конституции Республики.
As full compliance with all the human rights standards enshrined in the Covenant still presented the Salvadoran authorities with enormous challenges, they attached great importance to the current dialogue and to the Committee's conclusions and recommendations. Учитывая, что полное соблюдение всех стандартов в области прав человека, закрепленных в Пакте, все еще представляет для властей Сальвадора серьезную проблему, они придают важное значение нынешнему диалогу и выводам и рекомендациям Комитета.
Its purpose was to improve respect for human rights and to increase awareness of the standards enshrined in the code of conduct of civil servants in the Ministry of the Interior. Ее целью является улучшение соблюдения прав человека и осведомленности об этических нормах, закрепленных в Кодексе поведения для сотрудников министерства внутренних дел.
Mozambique reaffirms its commitment to ensure a full realization of all human rights and principles enshrined in the light of its Constitutional Charter and other legal devices that do not contradict it. Он вновь подтверждает свою приверженность обеспечению полного осуществления всех прав человека и принципов, закрепленных в его Конституции и других законах, не противоречащих ей.
79.46. Ensure the full compliance of Kuwaiti legislation with CEDAW and the effective implementation of the rights enshrined in the Convention (Austria); 79.46 обеспечить полное соответствие кувейтского законодательства положениям КЛДЖ и эффективное осуществление прав, закрепленных в Конвенции (Австрия);
The present body of international law on human rights based on equality, development, peace and solidarity is sufficient with the inclusion of clearly established definitions and the political will to uphold them. При включении четко закрепленных определений и при условии проявления политической воли для их соблюдения нынешний свод норм международного права в области прав человека, которые основаны на равенстве, развитии, мире и солидарности, достаточен.
International cooperation rests on the premise that some members of the international community may not possess the resources necessary for the full realization of rights set forth in conventions. В основе международного сотрудничества лежит предположение о том, что некоторые члены международного сообщества могут и не иметь необходимых ресурсов для полной реализации прав, закрепленных в конвенциях.
Observations on the progress made and challenges faced in the implementation of the constitutional guarantees of the rights of indigenous peoples in Ecuador Замечания, касающиеся достижений и проблем в осуществлении гарантий прав коренных народов, закрепленных в Политической конституции Эквадора
He felt that the new Constitution, which had been adopted on 20 January 2002, was a big step toward securing greater respect for the rights enshrined in the Convention, since it provided for punishment for religious discrimination. Он считает, что новая Конституция, принятая 20 января 2002 года, стала большим шагом к обеспечению большего уважения закрепленных в Конвенции прав, поскольку она предусматривает наказание за дискриминацию на основе религии.
Among the changes in national legislation positively affecting the enforcement of the rights enshrined in this article, the following may be mentioned: Среди изменений в национальном законодательстве, которые положительно сказываются на осуществлении закрепленных в статье прав, можно упомянуть следующее.
Although they were not binding, those General Comments were a useful tool for ensuring that the rights contained in the Covenants were respected. Hence, not making reference to them would represent a huge step backward. Хотя эти замечания общего порядка не имеют обязательной силы, они способствуют осуществлению прав, закрепленных в пактах, и отказ от ссылок на них представляет собой значительный шаг назад.
Implement the 1997 Constitution and the rights that this document enshrines, including freedom of expression (Australia); Обеспечить осуществление Конституции 1997 года и прав, закрепленных в этом документе, включая свободу выражения мнений (Австралия);
The author requests the Committee itself to ascertain whether the facts set out in his communication reveal a violation of any other rights contained in the Covenant. Автор просит Комитет в силу своих полномочий определить, свидетельствуют ли факты, изложенные в его сообщении, о нарушении каких-либо других прав, закрепленных в Пакте.