Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
CARICOM reiterated its commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action and subsequent human rights instruments. КАРИКОМ вновь заявляет о своей приверженности обеспечению и защите прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Венской декларации и Программе действий 1993 года и в принятых впоследствии документах по правам человека.
Self-determination was a prerequisite for the implementation of all human rights, as enshrined in the International Covenants on Human Rights and other United Nations human rights instruments based on the provisions of those Covenants. Самоопределение является необходимым условием для осуществления всех прав человека, закрепленных в международных пактах о правах человека и других документах Организации Объединенных Наций по правам человека, основанных на положениях этих пактов.
It is keenly aware of the need to respect human rights as defined by the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Covenants and the conventions on the rights of women and the child to which Cambodia is a party. Оно полностью отдает себе отчет в необходимости соблюдения прав человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, пактах и конвенциях о правах женщины и ребенка, участницей которых является Камбоджа.
He presented an overall legal framework for the right to adequate housing which has been recognized in international human rights instruments and further reaffirmed by various human rights treaty bodies, as well as by resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Он подробно остановился на правовых основах осуществления права на достаточное жилище, закрепленных в международных договорах по правам человека и впоследствии подтвержденных различными договорными органами по правам человека, а также резолюциями Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Section 110 (a) of the Constitution provided for better protection of human rights in general, including the Convention, and the Human Rights Act had the stated purpose of strengthening human rights. Пункт а) статьи 110 Конституции предусматривает усилия по обеспечению более надежной защиты прав человека в целом, в том числе закрепленных в Конвенции, а провозглашенной целью закона о правах человека является именно укрепление прав человека.
On 3 February, the Southern Sudan Legislative Assembly adopted legislation establishing an autonomous Southern Sudanese Human Rights Commission intended to monitor the application of the rights and freedoms contained in the Interim Constitution of Southern Sudan and international human rights treaties ratified by the Sudan. 3 февраля Законодательная ассамблея Южного Судана приняла законодательство, учреждающее Независимую комиссию по правам человека Южного Судана, предназначенную для наблюдения за осуществлением прав и свобод, закрепленных во временной конституции Южного Судана и международных договорах по правам человека, которые Судан ратифицировал.
In addition to the rights established in international human rights treaties, it is important to bear in mind the accumulated jurisprudence of the various treaty monitoring bodies, primarily the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Помимо прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, также важно учитывать правовую практику, выработанную в различных органах по контролю за выполнением договоров, в первую очередь Комитете по правам человека и Комитете по ликвидации расовой дискриминации.
Information provided by the Government of Switzerland highlighted the fact that the national programme of HIV and AIDS is based on human rights standards as provided for in the Constitution, the European Convention on Human Rights and other applicable international human rights conventions. В информации, представленной правительством Швейцарии, особое внимание обращается на тот факт, что национальная программа по ВИЧ и СПИДу основана на стандартах в области прав человека, закрепленных в Конституции, Европейской конвенции о правах человека и других действующих международных конвенциях по правам человека.
The Committee examines reports submitted periodically by States parties on their implementation of the rights enshrined in the Convention, makes recommendations to the State party concerned and considers individual complaints about alleged violations of the rights provided for in the Convention. Комитет рассматривает доклады, периодически представляемые государствами-участниками об осуществлении ими прав, закрепленных в Конвенции, представляет рекомендации соответствующим государствам-участникам и рассматривает индивидуальные жалобы о предполагаемых нарушениях прав, провозглашенных в Конвенции.
Therefore, the Committee is concerned about the lack of a coherent and comprehensive disability strategy to implement the human rights model of disability that the Convention establishes to achieve the de facto equality of persons with disabilities and implement the rights enshrined in the Convention at all levels. В этой связи Комитет обеспокоен отсутствием последовательной и всесторонней стратегии по вопросам инвалидности, направленной на реализацию правозащитной модели инвалидности, которая установлена Конвенцией для достижения фактического равенства инвалидов и осуществления закрепленных в Конвенции прав на всех уровнях.
Articles 156 and 157 and transitional provision 6 of the Constitution refer to the setting up of national equality councils, which are "responsible for securing the full enjoyment and exercise of the rights established in the Constitution and in international human rights instruments". В свою очередь, на основании статей 156 и 157 и переходного положения 6 Конституции учреждаются национальные советы по вопросам равенства в качестве "органов, ответственных за обеспечение полного соблюдения и осуществления прав, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека".
The following are the Department's chief functions: to analyse human rights legislation and the status of compliance with it and to make proposals for the development and improvement of both; and to safeguard the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. Основными задачами Управления являются анализ законодательства в области прав человека и состояния его соблюдения, внесение предложений по совершенствованию законодательства в этой области и улучшению работ по их соблюдению, а также обеспечение защиты прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами.
The Venezuelan legal system views the right to equality and non-discrimination both as a self-contained right and as a guide to the interpretation of all the human rights recognized under the Constitution and under international human rights instruments ratified by the Republic. Венесуэльская юридическая система рассматривает право на равенство и на недопущение дискриминации как самостоятельное право и как принцип толкования всех прав человека, закрепленных как в Основном законе страны, так и в международных договорах по правам человека, ратифицированных Республикой.
At the same time, however, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under international treaties can be asserted in the same way as constitutional rights by way of a constitutional complaint, so that they enjoy substantive constitutional rank. Однако в то же время в Законе о Конституционном суде предусматривается, что множество индивидуальных прав, закрепленных в международных договорах, может быть подтверждено таким же образом, что и конституционные права, посредством подачи конституционной жалобы, так что по существу они имеют конституционный ранг.
National priorities have been highlighted throughout this report and aim at fulfilling international human rights obligations and ensuring the full realization of all human rights consecrated in the Constitution and by law to all. В настоящем докладе подчеркиваются национальные приоритеты в этой области, которые призваны обеспечить осуществление международных обязательств в области прав человека и полное осуществление всеми гражданами всех прав человека, закрепленных в Конституции и законах.
Implementation of Kyrgyzstan's commitments under the human rights treaties, including of those set forth in the Charter of the United Nations and in the human rights documents and treaties adopted within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe, is of crucial importance. Осуществление Кыргызстаном его обязательств по договорам в области прав человека, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, документах и договорах по правам человека, принятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, имеет важнейшее значение.
The Commission is entrusted with the power to inquire into complaints relating to the infringement of human rights referred to in Part II of the Constitution and also mandated to promote awareness of human rights through education. Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с жалобами на нарушения прав человека, закрепленных в части II Конституции, а также заниматься повышением осведомленности в области прав человека в рамках просветительской деятельности.
Participants felt such a text should underline the need to develop economic and political infrastructures that took human rights into account and that built on the qualitative criteria contained in existing human rights instruments. Участники выразили мнение, что такой текст должен подчеркнуть необходимость разработки экономических и политических инфраструктур, которые учитывали бы необходимость соблюдения прав человека и которые основывались бы на качественных критериях, закрепленных в существующих документах по правам человека.
(a) Making human rights, as outlined by international human rights instruments, the overarching framework and objective of the international economic institutions; а) использование прав человека, закрепленных в международных документах по правам человека, в качестве всеобъемлющей основы и цели деятельности международных экономических учреждений;
Any provisions on human rights, and on economic, social and cultural rights in particular, must be seen in the light of the purposes and principles of the United Nations set out in its Charter, especially in Articles 1, 55 and 56. Любые положения о правах человека и об экономических, социальных и культурных правах, в частности, должны рассматриваться в свете целей и принципов Организации Объединенных Наций, закрепленных в ее Уставе, особенно в статьях 1, 55 и 56.
The members of the Committee asked what steps had been taken to protect the rights enunciated in the Covenant, in particular the rights to life, to protection against torture and other ill-treatment, to liberty and to freedom of movement. Членами Комитета были заданы вопросы о том, какие меры принимались в целях защиты прав, закрепленных в Пакте, в частности права на жизнь, права на защиту от пыток и других видов жестокого обращения, права на свободу и на свободу передвижения.
With respect to the Vienna Declaration and Programme of Action, his delegation reaffirmed Nigeria's commitment to promote and protect the rights of women and the girl-child as an integral part of human rights as restated in the Beijing Platform for Action. З. Что касается Венской декларации и Программы действий, то делегация Нигерии подтверждает приверженность ее страны делу защиты прав женщин и девочек - основных прав, еще раз закрепленных в Пекинской программе действий.
The varying forms of gender-specific violence against displaced persons violate a broad range of norms enshrined in international and regional human rights instruments and impair or nullify enjoyment of the rights to liberty, security and integrity of person, and freedom from gender discrimination. Самые различные формы насилия по признаку пола в отношении перемещенных лиц являются нарушением многих норм, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, и затрудняют или сводят на нет пользование правом на свободу, безопасность, личную неприкосновенность и свободу от дискриминации по признаку пола.
Although the Committee notes that the Constitution of Gabon provides for the enjoyment of rights contained in the Convention, it is still concerned at the lack of information on the protection of all the rights enumerated in article 5 of the Convention. Хотя Комитет принимает к сведению тот факт, что в Конституции Габона предусматривается осуществление прав, содержащихся в Конвенции, он по-прежнему обеспокоен отсутствием информации о защите всех прав, закрепленных в статье 5 Конвенции.
The concept of human rights was new to his society, but his Government was committed to upholding all the rights enshrined in the international conventions to which it was a party, except where it had formulated reservations upon accession. Понятие прав человека является новым для его общества, но правительство его страны привержено поддержке всех прав, закрепленных в международных конвенциях, стороной которых она является, за исключением тех случаев, когда она выдвинула оговорки при присоединении.