f) Within what period should you inform the procurator and the suspect's relatives of the detention? |
В течение какого времени уведомляете прокурора и родственников подозреваемого о произведенном задержании? |
Most of the 11 previously reported cases of disappearance concerned persons who were allegedly detained in 1994 by members of the armed forces at Adetikope on their way to Lomé to visit relatives of the Secretary-General of the Togolese Drivers' Trade Union. |
Большинство из 11 ранее сообщенных случаев исчезновения касалось лиц, которые якобы были задержаны в 1994 году военнослужащими в Адетикопе на пути в Ломе, куда они направлялись посетить родственников генерального секретаря профсоюза тоголезских водителей. |
However, with more than 80 per cent of the buildings destroyed in some parts of Freetown, many thousands more are squatting in other areas or staying with relatives. |
Однако в некоторых районах Фритауна разрушено более 80 процентов строений, и еще многие тысячи людей явочным порядком заняли другие места или нашли приют у родственников. |
It is no surprise, then, that for the last 400 years Don Quixote and Panza have bred many relatives and successors, including countless buffoonish boss-and-servant couples. |
Неудивительно поэтому, что за последние 400 лет Дон Кихот и Панса породили множество родственников и последователей, включая бесчисленные шутовские пары «господина и слуги». |
According to the information received, Mr. Karaliyadda had been representing, in a magisterial inquiry, the relatives of a 16-year-old student, Jayantha Bandara, who had been shot by police during demonstrations at Teldeniya in June 1989. |
Согласно полученной информации, г-н Каралиядда представлял на предварительном следствии родственников 16-летнего учащегося Джаванды Бандары, который был убит сотрудниками полиции в ходе демонстрации в Телдении в июне 1989 года. |
The use of domestic workers who provide domestic services has a long tradition in many cultures and ethnicities of Indonesia, and often had the "patron-client" nuance that was mutual, and often involved relatives or even closer family members. |
Использование труда домашних работников имеет давнюю традицию во многих культурах и этнических группах Индонезии, зачастую носит характер отношений "покровитель-клиент" и нередко затрагивает родственников или тесно связанных с членами семьи лиц. |
Fearing for the fate of his relatives, Mr. Al-Ghamdi took the decision to surrender himself and solicited the help of Mr. Sheikh Safr Al-Hawali, a respected cleric, to negotiate the terms. |
Опасаясь за жизнь своих родственников, г-н аль-Гамди решил сдаться властям и обратился к уважаемому религиозному деятелю шейху Сафару аль-Хавали за помощью в обсуждении условий такой явки. |
There have been positive experiences in the application of this type of approach in Santa Marta, Magdalena, and Yopal, Casanare, which are worth perfecting and extending to other regions, with the inclusion of guarantees for the relatives. |
Имеются положительные примеры применения такого подхода в Санта-Марте, Магдалена, и в Йопале, Касанаре, который можно было бы усовершенствовать и распространить на другие районы, предусмотрев гарантии для родственников. |
During the examination of child witnesses, the law provided for the setting up of special rooms for interviews (equipped with one-way mirrors and microphones), the presence of relatives and the provision of psychological assistance. |
При проведении допросов детей-свидетелей законом предусмотрено наличие специальных помещений для их опросов (оборудованных зеркалами, прозрачными только с одной стороны, и микрофонами), присутствие родственников и оказание психологической помощи. |
Rob will come up with two questionnaires, one for residents, one for relatives, and for the key staff you'll be allocated interview teams. |
Роб подготовит два вопросника, один для пациентов приюта, другой для родственников, и для ведущего персонала отберите дознавателей. |
He added that he had met Mr. al-Yatim before and had advised him to rectify the situation of his brothers and relatives, but -Yatim had done so only in the case of his brother Muhammad. |
Он дополнительно сообщил, что до этого уже встречался с гном аль-Ятимом и пытался убедить его урегулировать ситуацию своих братьев и родственников, однако г-н аль-Ятим предпринял такие шаги только в отношении своего брата Мухаммада. |
However, alongside this positive picture, it also found that migration means not enough time for the children's upbringing, a deterioration in health, in relatives' attitudes and in inter-spousal relations, and family breakdowns. |
На фоне положительных последствий трудовой миграции женщин трудовых мигрантов также отмечено, что миграция приводит к тому, что не хватает времени на воспитание детей, ухудшается их здоровье, отношение родственников к ним, отношения с супругом в семье, распадаются семьи. |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. |
В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
A number of you sitting in the front rows Have been told that you have relatives or children who are in need of donors. |
Те из вас, что сидят в первых рядах, будут изображать детей, которые нуждаются в различных органах, или их родственников. |
Under the Code of Criminal Procedure, visits with close relatives are authorized by the official responsible for the pre-trial investigation after an application is received from the detainee and/or the close family member. |
В соответствии с УПК разрешения на свидания с близкими родственниками предоставляются следователем после поступления соответствующей просьбы со стороны лица, содержащегося под стражей и/или его близких родственников. |
That's true, Detochkin, but your relatives are plentiful, but I only have very few staff units... |
Правильно, Деточкин, но родственников у вас очень много... А штатных единиц у меня очень мало. Понимаете, ваши отъезды срывают нам план. |
In particular, they dealt with hundreds of habeas corpus petitions with some vigour, giving the hundreds of relatives of disappeared persons hope that they might be traced. |
Так, они довольно жестко рассмотрели сотни жалоб, касавшихся хабеас корпус, дав сотням родственников исчезнувших лиц надежду на то, что их удастся найти95. |
These reports state that it is extremely difficult for anyone, including relatives, to find out the names of the detainees confined in the detention centres in Darfur. |
В сообщениях отмечается, что установить имена лиц, находящихся в центрах для содержания под стражей в Дарфуре, чрезвычайно трудно для кого бы то ни было, включая родственников. |
A daughter who is a bodily heir inherits one half if she is the only one among her equals or agnatic relatives. |
Дочь, являющаяся прямой наследницей по нисходящей линии, наследует одну вторую долю, если она единственная среди равных ей или родственников по мужской линии. |
It is typical in Uzbek society for children who fall into this category to be taken in by close relatives (grandmothers, grandfathers, uncles, aunts, older siblings and so forth). |
Одной из особенностей менталитета нашей республики является то, что вышеуказанные категории детей берутся на попечительство и опекунство со стороны близких родственников (бабушки, дедушки, дяди, тети, старшие братья и сестры и т.д.). |
Even though the Law protects women on this matter, they never benefit from such protection, because in practice women benefit from inherited assets only if there is no older child or if no living relatives of the deceased exist. |
При всем при том, что закон обеспечивает защиту женщин в этой сфере, защита никогда не приносит им результатов, поскольку на практике женщины получают наследство только в тех случаях, когда у покойного нет старших детей или переживших его родственников. |
In April 1993, under the new agreement, it was extended to new centres, and some further services were implemented relating mainly to secondary and tertiary care, for both prisoners and their immediate blood relatives. |
В апреле 1993 года новым соглашением были охвачены другие центры, где обеспечивается прочее обслуживание, особенно ориентированное на вторичную и третичную помощь как для лишенных свободы лиц, так и для их ближайших родственников. |
At this time, the mainland emu was also threatened by overhunting, and Greenway cautioned that it could end up sharing the fate of its island relatives if no measures were taken in time. |
В это время эму из-за чрезмерной охоты находился под угрозой исчезновения, и Гринвей предупреждал, что птица может в конечном итоге разделить участь своих островных родственников, если вовремя не принимать каких-либо мер. |
During the next six days, the pair lived in the house and turned away all visitors, which made Fugate's relatives suspicious. |
В течение последующих шести дней пара жила в доме, прогоняя прочь всех визитёров под предлогом гриппа, что вызвало подозрения у родственников Фьюгейт. |
Alternatively, in some countries threats may be made to prosecute as co-conspirators (or inflict violence upon) close relatives (e.g. spouse, children, or parents) of the person being questioned unless they co-operate. |
Кроме того, в некоторых странах угрозы могут основываться на преследовании в судебном порядке, как соучастников, близких родственников допрашиваемого лица (например, жены, детей или родителей), если они не сотрудничают. |