| Monitoring of the extent to which restrictions on the employment of close relatives in State organizations are being complied with; | проведения проверок состояния соблюдения ограничений по совместной службе близких родственников в государственных организациях; |
| If covered in the population register, most de facto homeless persons is registered at a "normal" address, for instance with friends or relatives. | В случае включения в регистр населения большинство фактически бездомных лиц регистрируются по "нормальному" адресу, например по адресу их друзей или родственников. |
| Although they were generally cared for by relatives and could seek help from the Social Assistance Fund, she acknowledged that the authorities concerned should do more. | Хотя пожилые люди, как правило, находятся на попечении близких родственников и могут обращаться за помощью в Кассу социальной помощи, она считает, что соответствующие органы должны активизировать работу в этой сфере. |
| Juvenile offender can be granted leave to visit parents and other close relatives on the basis of good behavior and good results in studying and work. | Несовершеннолетним правонарушителям может предоставляться разрешение на посещение родителей и других близких родственников при условии хорошего поведения и наличия успехов в учебе и труде. |
| Those still remaining in the camps, only one fifth of the Sahrawi population according to United Nations official data, were being supported by their outside relatives. | Люди, остающиеся в этих лагерях и составляющие, по официальным данным Организации Объединенных Наций, лишь пятую часть всех жителей Сахары, получают помощь от своих родственников, проживающих за пределами лагерей. |
| The Special Rapporteur notes the importance of financial support provided by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to families to visit their detained relatives. | Специальный докладчик отмечает важность финансовой поддержки, оказываемой Международным комитетом Красного Креста (МККК) семьям в целях посещения ими задержанных родственников. |
| At their, their close relatives' or their legal representatives' request, convicts are allowed meetings with lawyers or other persons authorized to provide legal aid. | На основании заявлений осужденных, их близких родственников или их законных представителей им предоставляются свидания с адвокатами для получения правовой помощи либо с иными лицами, имеющими право оказывать эту помощь. |
| The destruction or damage of their homes forced many people to flee and find shelter with relatives or agencies providing assistance, such as UNRWA. | Из-за разрушения их домов или нанесения им ущерба многие люди были вынуждены спасаться бегством и искать убежище у родственников или агентств по предоставлению помощи, таких как БАПОР. |
| This number was estimated to be a fraction of those who had become homeless, most of whom found temporary shelter with relatives. | По оценкам, это лишь часть населения, которое лишилось своего жилья; большинство из этих лиц нашли временное убежище у родственников. |
| Her visiting rights were restricted to two immediate relatives per month for a total of 30 minutes in multi-person visiting rooms and without physical contact. | Свидания ограничивались двумя посещениями прямых родственников в месяц общей продолжительностью 30 минут в общей комнате для свиданий и без физического контакта. |
| In the investigation of offences involving enforced disappearances, victims, relatives and witnesses have been provided with protection under the Witness Protection Act. | В ходе расследования преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, защита жертв, родственников и свидетелей обеспечивается в соответствии с Законом о защите свидетелей. |
| And is being haunted by demonic visions of dead relatives? | И которого преследуют демонические видения мёртвых родственников? |
| What about friends, relatives, any place that he could be holding these women? | Что насчет друзей, родственников, есть место, где он мог держать этих женщин? |
| But as one of your last few surviving relatives - | Но в качестве одного из твоих последних живущих родственников... |
| Don't you have, like, a million relatives? | Но у тебя разве нет примерно миллиона родственников? |
| No one in mom's family's a match, and as far as she knows, dad has no living relatives. | Из родни матери никто не подходит, и насколько известно ей, у его отца не осталось родственников в живых. |
| Chief, without relatives, we're legally obligated to find - we - we do. | Шеф, без родственников, мы обязаны найти... |
| How you two coming with that list of Gab's relatives? | Как у вас обстоят дела со списком родственников Гэб? |
| Then choose your relatives more carefully, | Тебе нужно тщательнее выбирать себе родственников! |
| And maybe let's try to cap it on the embarrassing speeches And, you know, relatives getting too drunk. | И, может, обойдёмся без неловких речей и слишком пьяных родственников. |
| Right. That's for relatives of alcoholics? | Ах да, это для родственников алкоголиков? |
| You bump into one of my relatives, Sorry, Uncle Leo there's a building full of people burning down. | Ты натыкаешься на одного из моих родственников: "Простите, дядя Лео там горит здание, полное людей. |
| The number of people coming down here looking for lost relatives, like that time the year before last. | Год за годом, именно в это время сюда приходят люди, которые ищут исчезнувших близких и родственников. |
| And, unfortunately, he has no relatives in the area who can help with his daughter's care. | И к сожалению, у него нет близкоживущих родственников, которые бы могли помочь в уходе за его дочерью. |
| Are we to leave residents and relatives? | Пациентов и родственников пока не будем опрашивать? |