Английский - русский
Перевод слова Relatives
Вариант перевода Родственников

Примеры в контексте "Relatives - Родственников"

Примеры: Relatives - Родственников
As to the claim that the complainants should have had a clearer picture of E.N.K.'s political activities, the complainants submit that E.N.K. did not wish to involve his relatives in such dangerous activities. Касательно утверждения о том, что заявители должны были более четко представлять себе политическую деятельность Э.Н.К., они утверждают, что Э.Н.К. не хотел вовлекать своих родственников в столь опасную деятельность.
The credibility of the treaty-monitoring bodies was at stake: how could the Committee not ask the State party a simple question when, every evening, television reports showed bulldozers demolishing houses of relatives of suspects? Речь идет о репутации договорных органов: почему Комитет не может поставить перед государством-участником простой вопрос, если каждый вечер в новостях по телевидению показывают, как бульдозерами сносятся дома родственников подозреваемых?
Centralized public registers of all detainees and their place of detention could prevent the risk of torture or "disappearance", in particular if they were made available to lawyers, relatives and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). A/53/135 Ведение централизованных государственных реестров, содержащих информацию о всех задержанных лицах и местах их содержания под стражей, могло бы предотвратить опасность пыток или "исчезновения", особенно в случае их предоставления в распоряжение адвокатов, родственников и Международного комитета Красного Креста (МККК).
But the problems become exacerbated when she comes to a new country where she doesn't speak the language, she does not have any friends or relatives in the same city or country, and she is not familiar with the laws. Однако проблемы приобретают более острый характер, когда женщина приезжает в другую страну и живет там, не говоря на местном языке, не имея ни друзей, ни родственников и не зная законов этой страны.
The United States Government imposed additional restrictions on United States citizens wishing to travel to Cuba and on remittances sent from the United States to Cuban relatives, estimated in 2003 at US$ 900 million. Правительство Соединенных Штатов объявило о введении дополнительных ограничений для граждан Соединенных Штатов, намеревающихся посетить Кубу, а также в отношении денежных переводов родственников из Соединенных Штатов на Кубу, объем которых в 2003 году оценивался в 900 млн. долл. США.
A prisoner may lodge a complaint to CDO at any time, directly or through the jailer or through his relatives, about any illegal activities or punishment, including torture, within the prison. Заключенный может в любое время обратиться к ГО с жалобой либо непосредственно, либо через начальника тюрьмы, либо через своих родственников, сообщив о любых незаконных действиях или наказаниях, в том числе о применении пыток в тюрьме.
(c) Inform parents or close relatives of where the child is detained and provide the child with prompt access to free and independent legal assistance of its own choosing; (с) информировать родителей или близких родственников о местонахождении задержанного ребенка и предоставить ребенку безотлагательный доступ к услугам бесплатного и независимого адвоката, которого он сам выберет;
Last year, the Obama Administration took steps to remove a number of restrictions on travel to Cuba by United States citizens who have relatives there and on transfers of money and postal orders to Cubans from the United States, and also to resume dialogue on migration issues. В прошлом году администрация Обамы предприняла шаги по отмене целого ряда ограничений на поездки на Кубу граждан Соединенных Штатов, имеющих там родственников, и на перевод денег и почтовые переводы кубинцам из Соединенных Штатов, а также по возобновлению диалога по вопросам миграции.
A Chamber may issue orders to safeguard the security of witnesses, including non-disclosure to the public of identifying information about a witness or relatives, expunging names and identifying information from the Tribunals' public records, hearing witnesses in closed session and assigning pseudonyms. Камера может вынести постановление о защите свидетелей, включая принятие таких мер, как неразглашение данных о личности свидетеля и его родственников, исключение имен и другой идентифицирующей информации из открытых протоколов Трибуналов, заслушивание свидетелей на закрытых заседаниях и присвоение им псевдонимов.
Of those, 109 women (52.6) died at the hands of relatives, 148 (42.2 per cent) suffered serious bodily harm, and 110 (86.6 per cent) suffered less serious bodily harm. При этом от рук родственников погибло 109 (52,6%) женщин, 148 (42,2%) причинены тяжкие и 110 (86,6%) - менее тяжкие телесные повреждения.
Of those allegations, 1 came from a medical facility, 11 from the Human Rights Commissioner in the Chechen Republic, 17 from facilities of the Federal Penal Correction Service in the Chechen Republic and 73 directly from suspects or accused persons, their lawyers or relatives. Из числа указанных сообщений одно поступило из медицинского учреждения, 11 - от Уполномоченного по правам человека в Чеченской Республике, 17 - из учреждений УФСИН России по Чеченской Республике, 73 - непосредственно от подозреваемых, обвиняемых, их адвокатов и родственников.
The persons concerned include suspected political opponents, those arrested because of a family tie to a political opponent, those held hostage in order to force relatives to surrender, and those arrested on grounds of ethnic origin. Среди жертв насильственных исчезновений в Ираке значатся подозреваемые политические оппоненты, лица, арестованные за родственную связь с политическим оппонентом, лица, взятые в заложники с целью заставить сдаться их скрывающихся родственников, и лица, арестованные по причине их этнического происхождения.
Article 57 of the Marriage and Family Code states that "children whose parentage has been established pursuant to a joint declaration by the parents or the decision of a court have the same rights and responsibilities towards their parents and relatives as children born in wedlock". Согласно статье 57 Кодекса о браке и семье Украины "Дети, происхождение которых установлено по общему заявлению родителей или по решению суда, имеют те же права и обязанности относительно родителей и их родственников, что и дети, которые родились от лиц, состоящих в браке".
To limit the number of Cubans residing in the United States who have the right to visit Cuba, on the basis of an arbitrary reduction of the categories of relatives legally recognized as members of Cuban families. ограничить число проживающих в Соединенных Штатах кубинцев, имеющих право посещать Кубу, произвольно сократив категорию родственников, которые на законных основаниях могут быть признаны членами той или иной кубинской семьи.
Since the beginning of the activity of the Human Rights Commissioner, namely between August 2009 and June 2010, the Human Rights Commissioner received 10 communications by citizens alleging use of torture against them or close relatives of theirs. За период деятельности Уполномоченного по правам человека с августа 2009 года по июнь 2010 год Уполномоченному по правам человека поступило 10 обращений граждан о применении пыток в отношении них и их близких родственников.
Assisted by a technical team provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, it interviewed hundreds of victims and direct witnesses of human rights violations and took testimony from relatives of victims or other persons with indirect knowledge of certain violations. Опираясь на содействие технической группы, предоставленной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Комиссия заслушала ряд жертв и непосредственных свидетелей нарушений прав человека, а также показания родственников жертв или других лиц, располагавших косвенной информацией о свершении некоторых нарушений.
The Committee further notes that the author's allegations related to the search of his and his relatives' home as well as the search of his personal belongings, tapping of his phone, surveillance of his car, and confiscation of his money and documents. Комитет также отмечает, что утверждения автора касались обысков в его доме и в доме его родственников, а также досмотра его личных вещей, прослушивания телефона, слежки за машиной и конфискации денег и документов.
According to article 20 of the Criminal Procedure Code, no one may be forced to testify against him or herself or against close relatives, nor may one be persecuted for doing so. В соответствии со статьей 20 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть принужден к даче показаний против себя или против близких родственников, равно как и не может привлекаться к ответственности за отказ от дачи таких показаний.
The Working Group also met with the newly-established Committee on Enforced Disappearance, representatives of international governmental organizations, human rights non-governmental organizations and associations of relatives of disappeared persons and families of victims of enforced disappearances or witnesses thereto. Члены Рабочей группы также встретились с членами вновь созданного Комитета по насильственным исчезновениям, представителями международных правительственных организаций, правозащитных неправительственных организаций и ассоциаций родственников исчезнувших лиц, а также с членами семей жертв насильственного исчезновения и свидетелями.
It has also helped to provide a thorough overview of the Commission's current understanding of his disappearance from his home and the activities of his relatives and friends in the months leading up to and after his disappearance. Это также способствовало проведению Комиссией обстоятельного анализа нынешней версии исчезновения Абу Адасса из его дома и действий его родственников и друзей во время, до и после его исчезновения.
This is particularly true for many of the relatives of hundreds of persons who fled to neighbouring countries in the immediate aftermath of the massacre and were later resettled in third countries, as well as those who fled but later returned to Andijan. Это в первую очередь касается родственников сотен лиц, которые бежали в соседние страны сразу после массовой расправы и затем были перемещены в третьи страны, а также тех, кто бежал, но позднее вернулся в Андижан.
Kin Child Care subsidy (for relatives caring for children outside the home) will increase by 26 percent, up to $400 per month for children less than six years of age. на 26 процентов будет увеличен размер пособий по уходу за детьми близких родственников (для родственников, заботящихся о детях других членов семьи) и составит 400 канадских долларов ежемесячно на ребенка в возрасте до 6 лет;
Some 30 per cent of children screened at UNRWA schools had mental health problems, while some 10 per cent of children had lost relatives or friends or lost their homes and possessions. Примерно 30 процентов детей, прошедших осмотр в школах БАПОР, имели проблемы с психикой; при этом около 10 процентов детей потеряли родственников или друзей либо лишились своих домов и имущества.
A child who has adult relatives arriving with him or her or already living in the country of asylum should be allowed to stay with them unless such action would be contrary to the best interests of the child. ребенку, который имеет взрослых родственников, прибывших вместе с ним или уже проживающих в стране убежища, должно быть разрешено остаться с ними, если только такая мера не будет противоречить принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
(c) To take prompt measures to ensure prompt, impartial and thorough investigations into all outstanding cases of alleged disappearances, to provide remedy as appropriate and to notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions; с) безотлагательно принять меры для обеспечения оперативного, беспристрастного и тщательного расследования всех нерассмотренных дел о предполагаемых исчезновениях, обеспечить соответствующим образом средства правовой защиты и уведомить родственников жертв о результатах таких расследований и преследований виновных;