| No investigation appeared to have been carried out in spite of numerous inquiries by his relatives. | Представляется, что, несмотря на многочисленные запросы, которые поступали от его родственников, никаких расследований не проводилось. |
| In many cases, they had no family or relatives in the Dominican Republic. | Во многих случаях у этих лиц нет ни семей, ни родственников в Доминиканской Республике. |
| Many of our citizens have relatives still in Cuba. | Многие наши граждане по-прежнему имеют родственников на Кубе. |
| The executions of these persons were carried out in the presence of the victims' relatives. | Казнь этих людей была проведена в присутствии родственников убитых. |
| Some of the children were orphans and lived with relatives and had not attended school. | Некоторые из этих детей были сиротами, жили у родственников и не посещали школу. |
| Within this system, the country is ruled by a small group of people composed mainly of relatives of the President. | В рамках этой системы страна управляется небольшой группой людей, состоящей главным образом из родственников президента. |
| Before this closure, I myself felt the occupation professionally, looking at my friends, colleagues and relatives. | До этого я ощущал оккупацию на работе, на примере моих друзей, коллег и родственников. |
| The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. | Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию. |
| The majority of the displaced found shelter with relatives and friends who thus bore the brunt of the displacement. | Большинство этих перемещенных лиц поселились у родственников и друзей, которые, таким образом, приняли на себя связанное с этим перемещением бремя. |
| The number of uterine relatives is inconsequential. | Число единоутробных родственников значения не имеет. |
| Persons detained in communal centres had to rely on friends and relatives for their needs. | Заключенным в некоторых коммунах для получения того, в чем они нуждаются, приходится рассчитывать лишь на родственников и друзей. |
| Social workers cooperated with the Ministry of the Interior in identifying their parents or relatives. | Работники социальной сферы совместно с Министерством внутренних дел ведут поиск их родителей или родственников. |
| The number of Kosovars visiting and staying on a temporary or extended footing with friends or relatives has remained broadly stable. | Количество косовцев, проживающих у своих друзей или родственников на временной или более длительной основе, остается в основном стабильным. |
| The Office of the High Commissioner has interviewed relatives and family members of abductees as well as eyewitnesses to abductions. | Сотрудники Управления Верховного комиссара опросили родственников и членов семей похищенных лиц, а также свидетелей похищений. |
| On the one hand, restrictions of movement were imposed on Greek Cypriots applying for permits to visit close relatives in the Karpas. | С одной стороны, были введены ограничения на передвижение киприотов-греков, ходатайствующих о разрешении посетить близких родственников в Карпасе. |
| Some of the deportees were told to sign powers of attorney to relatives. | Некоторым депортированным советовали оставить доверенность на имя родственников. |
| Many of those relatives have subsequently been arrested and deported. | Впоследствии многие из этих родственников были арестованы и депортированы. |
| He, along with some other relatives, followed her to the police station. | Вместе с некоторыми из своих родственников он последовал за ней в полицейский участок. |
| Unaccompanied minors with relatives in a third country who could care for them were given first priority. | Первоочередное внимание уделялось несопровождаемым несовершеннолетним лицам, имевшим в одной из третьих стран родственников, которые могли о них заботиться. |
| The remaining refugees have dispersed throughout Bosnia and Herzegovina finding shelter most often through the hospitality of relatives. | Остальные беженцы расселились по территории Боснии и Герцеговины, находя приют чаще всего за счет гостеприимства своих родственников. |
| Most of the detainees are day labourers who have no relatives in Eritrea. | Большинство задержанных - это поденщики, не имеющие родственников в Эритрее. |
| Yet I also experienced a definite reluctance among local authorities to assist and expedite the return of those relatives. | Однако я также столкнулась и с определенным нежеланием местных властей оказывать содействие возвращению этих родственников или ускорить его. |
| Six of his relatives were also reportedly detained to pressure him into making a confession. | Как утверждается, шестерых его родственников также поместили под стражу, с тем чтобы заставить его сделать признание. |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| Victims may be eligible to have relatives exhumed or buried, or in some cases to receive a headstone or tombstone. | Пострадавшим может предоставляться право на эксгумацию и перезахоронение их родственников, а в отдельных случаях - на получение надгробной плиты или памятника. |