The court may transfer him to the care of his relatives or guardians under compulsory medical supervision. |
Суд может передать его на попечение родственников или опекунам при обязательном врачебном наблюдении. |
We must not turn a deaf ear to the desperate pleas of families and relatives. |
Мы не должны оставлять без внимания отчаянные обращения членов семей и родственников этих лиц. |
Some 800 families were reportedly not allocated housing and were forced to seek shelter with relatives. |
Согласно сообщениям, примерно 800 семей не получили жилья и вынуждены были искать крова у своих родственников. |
The Convention also established the right of families to know the fate and whereabouts of detained relatives. |
Конвенция также устанавливает право семей получать информацию о судьбе и местонахождении их родственников, содержащихся в заключении. |
Preventing the commission of offences increased the security of inmates, relatives and staff. |
Предупреждение совершения правонарушений повышает безопасность заключенных, их родственников и персонала. |
She nevertheless decided to stay a couple of days with relatives in Tarma. |
Тем не менее она решила провести еще несколько дней у родственников в Тарме. |
Several relatives were beaten and their plantations and houses were burned. |
Несколько родственников были избиты, а их плантации и дома сожжены. |
This involves tragedy and suffering on the part of thousands of Kuwaitis who are awaiting the return of their innocent relatives. |
Это касается трагедии и страданий тысяч кувейтских граждан, ожидающих возвращения своих ни в чем не повинных родственников. |
Virtually every third world country receives remittances from relatives in the more developed countries. |
Практически в каждой стране третьего мира получают переводы от родственников в более развитых странах. |
It also received from NGOs and relatives individual cases of enforced disappearances which allegedly took place in the country. |
От НПО и родственников она получила также информацию об отдельных случаях насильственных исчезновений, которые, согласно утверждениям, происходят в стране. |
Military units regularly detain civilians for interrogation, most are held in extra-legal military detention centres, often with no notification of relatives. |
Военные подразделения регулярно задерживают гражданских лиц для проведения допросов, причем большинство из них содержится в не предусмотренных законом военных камерах предварительного заключения зачастую без уведомления об этом родственников. |
Paramilitary groups also resort to this practice, in particular abducting guerrillas' relatives as a reprisal against them. |
К такой практике прибегают и военизированные группы, которые чаще всего похищают родственников партизан в качестве меры возмездия. |
Subsequently, this restrictive law was amended to allow access to detainees by relatives and defence lawyers. |
Впоследствии в этот закон, предусматривающий такие ограничения, были внесены поправки, обеспечивающие доступ к задержанным лицам родственников и защитников. |
In Argentina, exhumations are affected by judicial order, and at the express request of the relatives. |
В Аргентине эксгумация производится по решению суда и при наличии четко выраженной просьбы родственников. |
All internally displaced persons have the right to know the fate and whereabouts of missing relatives. |
Все перемещенные внутри страны лица имеют право знать о судьбе и местонахождении пропавших родственников. |
Children are not obliged to testify against themselves, their parents or their close relatives. |
Дети не обязаны давать показания против самых себя, своих родителей и близких родственников. |
Often, people in this group receive one meal a day from soup kitchens, neighbours or relatives. |
Часть этой группы людей часто получает питание в благотворительных столовых или у соседей и родственников. |
He departed the area as Aideed forces had killed many relatives. |
Он покинул этот район после того, как солдаты Айдида убили многих из его родственников. |
An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. |
Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом. |
There are no remaining relatives in Jamaica. |
Никаких родственников в Ямайке у автора не осталось. |
Informal positive feedback received from relatives or community leaders and official representatives |
В неофициальном порядке поступали позитивные отклики от родственников или общественных деятелей и официальных представителей |
They also often risked abuse from their own relatives. |
Они также часто подвергались дурному обращению со стороны своих родственников. |
She was in Canada as a refugee and had no relatives. |
Она находилась в Канаде без родственников на положении беженца. |
The Committee is also concerned that a substantial number of parents emigrate to other countries, leaving children behind with relatives or in institutions. |
Комитет также озабочен эмиграцией в другие страны значительного числа родителей, которые оставляют своих детей на попечение родственников или учреждений. |
The Government informed the Group of the relatives who had received compensation and the amount paid. |
Правительство сообщило Группе фамилии родственников, получивших компенсацию, а также размер этой компенсации. |