| The court may transfer him to the care of his relatives or guardians under compulsory medical supervision. | Суд может передать его на попечение родственников или опекунам при обязательном врачебном наблюдении. |
| We must not turn a deaf ear to the desperate pleas of families and relatives. | Мы не должны оставлять без внимания отчаянные обращения членов семей и родственников этих лиц. |
| Some 800 families were reportedly not allocated housing and were forced to seek shelter with relatives. | Согласно сообщениям, примерно 800 семей не получили жилья и вынуждены были искать крова у своих родственников. |
| The Convention also established the right of families to know the fate and whereabouts of detained relatives. | Конвенция также устанавливает право семей получать информацию о судьбе и местонахождении их родственников, содержащихся в заключении. |
| Preventing the commission of offences increased the security of inmates, relatives and staff. | Предупреждение совершения правонарушений повышает безопасность заключенных, их родственников и персонала. |
| She nevertheless decided to stay a couple of days with relatives in Tarma. | Тем не менее она решила провести еще несколько дней у родственников в Тарме. |
| Several relatives were beaten and their plantations and houses were burned. | Несколько родственников были избиты, а их плантации и дома сожжены. |
| This involves tragedy and suffering on the part of thousands of Kuwaitis who are awaiting the return of their innocent relatives. | Это касается трагедии и страданий тысяч кувейтских граждан, ожидающих возвращения своих ни в чем не повинных родственников. |
| Virtually every third world country receives remittances from relatives in the more developed countries. | Практически в каждой стране третьего мира получают переводы от родственников в более развитых странах. |
| It also received from NGOs and relatives individual cases of enforced disappearances which allegedly took place in the country. | От НПО и родственников она получила также информацию об отдельных случаях насильственных исчезновений, которые, согласно утверждениям, происходят в стране. |
| Military units regularly detain civilians for interrogation, most are held in extra-legal military detention centres, often with no notification of relatives. | Военные подразделения регулярно задерживают гражданских лиц для проведения допросов, причем большинство из них содержится в не предусмотренных законом военных камерах предварительного заключения зачастую без уведомления об этом родственников. |
| Paramilitary groups also resort to this practice, in particular abducting guerrillas' relatives as a reprisal against them. | К такой практике прибегают и военизированные группы, которые чаще всего похищают родственников партизан в качестве меры возмездия. |
| Subsequently, this restrictive law was amended to allow access to detainees by relatives and defence lawyers. | Впоследствии в этот закон, предусматривающий такие ограничения, были внесены поправки, обеспечивающие доступ к задержанным лицам родственников и защитников. |
| In Argentina, exhumations are affected by judicial order, and at the express request of the relatives. | В Аргентине эксгумация производится по решению суда и при наличии четко выраженной просьбы родственников. |
| All internally displaced persons have the right to know the fate and whereabouts of missing relatives. | Все перемещенные внутри страны лица имеют право знать о судьбе и местонахождении пропавших родственников. |
| Children are not obliged to testify against themselves, their parents or their close relatives. | Дети не обязаны давать показания против самых себя, своих родителей и близких родственников. |
| Often, people in this group receive one meal a day from soup kitchens, neighbours or relatives. | Часть этой группы людей часто получает питание в благотворительных столовых или у соседей и родственников. |
| He departed the area as Aideed forces had killed many relatives. | Он покинул этот район после того, как солдаты Айдида убили многих из его родственников. |
| An exhaustive list of relatives against whom no one may be obliged to give evidence is established by law. | Полный перечень родственников, дача показаний против которых не является обязательной, определяется законом. |
| There are no remaining relatives in Jamaica. | Никаких родственников в Ямайке у автора не осталось. |
| Informal positive feedback received from relatives or community leaders and official representatives | В неофициальном порядке поступали позитивные отклики от родственников или общественных деятелей и официальных представителей |
| They also often risked abuse from their own relatives. | Они также часто подвергались дурному обращению со стороны своих родственников. |
| She was in Canada as a refugee and had no relatives. | Она находилась в Канаде без родственников на положении беженца. |
| The Committee is also concerned that a substantial number of parents emigrate to other countries, leaving children behind with relatives or in institutions. | Комитет также озабочен эмиграцией в другие страны значительного числа родителей, которые оставляют своих детей на попечение родственников или учреждений. |
| The Government informed the Group of the relatives who had received compensation and the amount paid. | Правительство сообщило Группе фамилии родственников, получивших компенсацию, а также размер этой компенсации. |