The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depends upon their acceptance to recognize their missing relatives as dead. |
Комитет далее отмечает, что выплата социальных пособий авторам поставлена в зависимость от их готовности согласиться признать смерть их пропавших родственников. |
Displaced families from all regions were received and hosted in the homes of relatives and neighbours. |
Перемещенные семьи из всех регионов находят приют в домах родственников и соседей. |
37% of the homeless live temporarily with friends, acquaintances and relatives. |
37% бездомных временно проживают у друзей, знакомых и родственников. |
Traditionally children were cared for at home by parents, relatives or neighbours. |
Традиционно дети находились дома под присмотром родителей, родственников или соседей. |
The children would probably need to relocate with their mother to another city in Mexico, away from friends and relatives. |
Детям скорее всего придется переехать с матерью в какой-либо другой мексиканский город и жить вдали от друзей и родственников. |
The National Minimum Wage in Ireland applies to all employees except close relatives of an employer and certain apprentices. |
Понятие национальной минимальной заработной платы в Ирландии используется в отношении всех наемных работников, за исключением близких родственников работодателя и определенных категорий учеников. |
Attention should also be paid to including relatives and associates in the category of persons required to report. |
Следует также обратить внимание на необходимость включения родственников и партнеров в категорию лиц, обязанных представлять декларации. |
3.2 The authors consider that the responsibility for shedding light on the fate of their missing relatives lies with the State party. |
3.2 Авторы считают, что ответственность за выяснение судьбы их пропавших без вести родственников лежит на государстве-участнике. |
Police officers also threatened to incarcerate his close relatives. |
Сотрудники милиции также угрожали посадить в тюрьму его близких родственников. |
He feared deportation to Myanmar because he did not have any knowledge of the country or his relatives' whereabouts. |
Он опасался депортации в Мьянму, так как он не обладал никакими знаниями о стране и о местонахождении своих родственников. |
All the relatives' requests to visit these persons in prison were denied for several months before finally being granted. |
Просьба всех родственников о свидании с этими лицами в тюрьме была удовлетворена лишь по прошествии нескольких месяцев. |
During the two months prior to the date of the source's submission, he had been staying with his relatives in Tashkent. |
В течение двух месяцев, предшествовавших дате направления источником информации, он находился у своих родственников в Ташкенте. |
The information in terms of article 18 of the Convention shall be accessible to defence council and relatives of the convicted person. |
Информация, указанная в статье 18 Конвенции, является доступной для адвокатов и родственников осужденных. |
A number of elderly are provided home care by immediate relatives consistent with tradition. |
В соответствии с традициями некоторым старикам предоставлен уход на дому со стороны близких родственников. |
It shall be prohibited to impose the charges or convictions of a person on his/her family members or relatives . |
Запрещается использовать факт обвинения или признания виновности какого-либо лица против членов его/ее семьи или родственников . |
These measures undermine the efforts of family members, disproportionately women, who are attempting to determine the whereabouts of their disappeared relatives. |
Эти меры подрывают усилия членов семьи, главным образом женщин, которые пытаются выяснить местонахождение своих пропавших родственников. |
The R. family has relatives in Sydney, the city where Villawood is located. |
Семья Р. имеет родственников в Сиднее, то есть в городе, в котором расположен Виллавуд. |
The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. |
В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей. |
Once they had been informed, the relatives of the victims were provided with assistance and support. |
Сразу после оповещения родственников жертв им предоставляется содействие и поддержка. |
CHRD stated that the MHL failed to close loopholes for abuse by relatives, police or government. |
ОКП заявило, что новый закон не смог устранить лазейки для злоупотреблений со стороны родственников, полиции или государства. |
Parents and close relatives are the most common perpetrators of physical violence. |
Физическое насилие чаще всего исходило от родителей и близких родственников. |
A rather large group of citizens - particularly non-Western women without an income - is financially dependent on family and relatives. |
Довольно большая группа граждан, особенно женщины из незападных стран, не получающие дохода, находятся в материальной зависимости от своей семьи и родственников. |
But I've got many relatives there. |
Но у меня там много родственников. |
Indeed, my donkey has many relatives in Bukhara! |
У моего ишака в Бухаре, действительно, очень много родственников! |
We're looking for mothers, relatives, friends who have lost children. |
Мы ищем матерей, родственников, друзей, потерявших детей. |