Women have been severely exploited by men, including by their fathers, spouses and relatives. |
Женщины подвергались жестокой эксплуатации со стороны мужчин, в том числе со стороны отцов, мужей и родственников. |
Article 45 stipulates that persons cannot be forced to make statements or provide explanations that might incriminate themselves or their close relatives. |
Человек не может быть принужден к даче показаний и объяснений против самого себя и близких родственников. |
The Bureau receives complaints and applications concerning human rights violations from detainees, convicts, their legal representatives and relatives as well as from NGOs and public institutions. |
Бюро принимает жалобы и заявления о нарушениях прав человека от задержанных, осужденных, их законных представителей и родственников, а также от НПО и государственных учреждений. |
The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке прекратить свою практику удержания родственников подозреваемых преступников в качестве заложников и наказать виновных. |
Abuse to orphan done by own relatives |
жестоким обращениям с сиротами со стороны родственников. |
Choose to reside with his/her relatives, if they agree |
выбор места жительства у своих родственников при их согласии |
This group was the subject of 40 communications sent by the mandate, including six communications regarding alleged violations against female relatives and partners of male trade unionists and labour rights activists. |
О положении данной группы правозащитников речь шла в 40 сообщениях, направленных мандатарием, включая 6 сообщений о нарушениях, предположительно совершенных против женщин из числа родственников и партнеров мужчин, занимающихся профсоюзным движением, и активистов, отстаивающих трудовые права. |
The said body should provide mechanisms such as telephone hotlines and web pages for relatives and witnesses to register missing persons and trace potential burial sites. |
Указанный орган должен предоставлять такие ресурсы, как линия экстренной телефонной связи и веб-страницы, для родственников и свидетелей в целях регистрации пропавших без вести лиц и розыска возможных мест захоронения. |
Protesters' homes and hiding places were raided and authorities took friends or relatives as hostages to put pressure on wanted persons and to discourage further dissent. |
Были проведены обыски в домах и местах сокрытия протестантов, и власти взяли заложниками их друзей или родственников, с тем чтобы оказать давление на разыскиваемых лиц и препятствовать дальнейшему проявлению инакомыслия. |
There is a need to provide safeguards to prevent abuse by relatives or caregivers and to ensure legal and judicial mechanisms for revision. |
Необходимо предоставить гарантии защиты от злоупотреблений со стороны их родственников или опекунов и предусмотреть правовые и судебные механизмы для пересмотра принимаемых решений. |
The Commission interviewed 687 witnesses, victims and relatives of victims, as well as officials from the clinics and hospitals that treated the injured. |
Комиссия опросила 687 свидетелей, жертв и родственников жертв, а также ответственных сотрудников клиник и больниц, которые оказывали помощь раненым. |
This concept includes the creation of a central contact office for affected persons and third parties (e.g. relatives and employers). |
В рамках этой концепции предусмотрено создание центрального контактного центра для затронутых лиц и третьих сторон (например, для родственников и работодателей). |
In addition, relatives of the victims often come under pressure from the police to withdraw their complaints or to settle and have the case closed. |
Кроме того, на родственников жертв часто оказывается давление со стороны милиции, чтобы они забрали свои жалобы или согласились на примирение и закрытие дела. |
She expressed dismay about reported intimidation, harassment, constant surveillance, arbitrary arrests, imprisonment and ill-treatment, reprisals against relatives and restrictions on their rights to freedom of movement. |
Она выразила тревогу в связи с сообщениями о запугивании, преследованиях, постоянной слежке, произвольных арестах, заключении под стражу и жестоком обращении, наказании родственников и ограничении их права на свободу передвижения. |
In addition, hardships and penalties were still imposed by the occupation authorities on their families and relatives when they attempted to visit the detainees. |
Кроме того, оккупационные власти создают трудности и предусматривают наказания для их семей и родственников, когда те пытаются посетить заключенных. |
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. |
Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции. |
People living with HIV can experience prejudice and discrimination at their place of work, in accessing health care, in the media and among friends and relatives. |
Люди, живущие с ВИЧ, могут сталкиваться с предвзятым отношением и дискриминацией на их рабочем месте, при получении доступа к медицинским услугам, в СМИ, а также среди друзей и родственников. |
The General Consulate of Yemen has limited itself to inform Mr. Gubran's relatives about his detention at Al Kharj prison. |
Генеральное консульство Йемена ограничилось информированием родственников г-на Губрана о его содержании в тюрьме в Аль-Хардже. |
Two mobile phones used by his relatives were blocked by order of the police and he was prevented from trying to have access to the Internet. |
Два мобильных телефона его родственников были заблокированы по распоряжению полиции, и ему помешали получить доступ в Интернет. |
An Ugandan couple with five children has taken in additional 8 orphaned children of friends and relatives. |
«Одна семейная пара в Уганде, у которой пять своих детей, взяла на себя заботу еще о восьми детях своих друзей и родственников, которые остались сиротами. |
Families disown their LGBT relatives and may turn to violence in order to cover what they consider 'shame for the family'. |
Семьи отрекаются от родственников из числа ЛГБТ и могут прибегнуть к насилию, чтобы скрыть то, что по их мнению является "позором для семьи". |
Most rural women give birth at home, attended only by unskilled traditional midwives or relatives, often because of long-established beliefs and practices. |
Большинство сельских женщин рожает детей дома, получая при этом услуги неквалифицированных традиционных повитух или родственников, нередко по причине глубоко укоренившихся представлений и традиций. |
He claims that in spite of several complaints, made both by his son and his relatives, no inquiry was ever initiated into the torture allegations. |
Он также утверждает, что, несмотря на неоднократные жалобы его сына и его родственников, проверка утверждений о пытках не была проведена. |
2.1 The author was born in the former Czechoslovakia and lived there until December 1972 when she left for the United States to visit her relatives. |
2.1 Автор родилась в бывшей Чехословакии и жила там до декабря 1972 года, когда она выехала в Соединенные Штаты, чтобы посетить своих родственников. |
In addition, every effort should be made to facilitate family visits to juvenile detainees, including by expanding the right to freedom of movement of relatives. |
Кроме того, следует приложить максимум усилий по упрощению процедуры посещения несовершеннолетних заключенных, в частности путем расширения права родственников на свободу передвижения. |