About 80 per cent of witchcraft accusations are instigated by relatives, due to the low value placed on older women in Mossi society and within polygamous families. |
Около 80 процентов обвинений в колдовстве исходят от родственников; этот факт обусловлен тем, что люди, принадлежащие к народу моси, и члены полигамных семей рассматривают престарелых женщин как нечто малоценное. |
These include nurseries, after-school care and work place arrangements, extra-curricular activities at school, older siblings and other relatives, neighbours and friends. |
К их числу относятся детские комнаты, группы продленного дня и такого рода группы по месту работы родителей, внеклассные мероприятия в школе, присмотр со стороны старших братьев и сестер и других родственников, соседей и друзей. |
DIF officials emphasized, however, that the long-term objective is always to prepare the children for reintegration with their families or other relatives, if at all possible. |
Вместе с тем сотрудники НСВРС подчеркивали, что долгосрочной целью их деятельности неизменно является подготовка детей к возвращению в семьи или в семьи их родственников, если для этого имеется хоть какая-то возможность. |
Mr. Sergeyev (Ukraine): Today, our hearts and thoughts are with our Chilean friends who lost relatives and shelter. |
Г-н Сергеев (Украина) (говорит поанглий-ски): Сегодня наши сердца и мысли с нашими чилийскими друзьями, которые потеряли своих родственников и жилье. |
Other potentially important data series are telecommunications and trade in home-goods (goods such as foods that migrants import or have shipped from relatives back home). |
Другими потенциально важными рядами данных являются расходы на связь и приобретение товаров на родине (например, продуктов питания, которые мигранты импортируют или получают от своих родственников с родины). |
I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. |
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников. |
Upon a juvenile delinquents' arrival at the correctional facility, relevant information is established regarding the minors' social environment, relatives' addresses and earlier living conditions. |
По прибытии несовершеннолетних правонарушителей в колонию выясняются их социально-полезные связи, устанавливается местонахождение родственников, прежние условия жизни. |
In addition, from the moment of being taken into custody, suspects are entitled to the services of a lawyer, who may also inform the suspect's relatives of his or her detention. |
Кроме того, с момента задержания подозреваемый вправе пользоваться услугами защитника, который также может уведомить о задержании родственников задержанного. |
The original fresco paintings were in the 17th and 18th century replaced by the paintings of Charles relatives on his mother's side. |
Оригинальные фрески в 17-18 вв. были заменены портретами родственников Карла по материнской линии. |
Between February and March 1247 Frederick settled the situation in Italy by means of the diet of Terni, naming his relatives or friends as vicars of the various lands. |
С февраля по март 1247 года Фридрих прожил в Терни, назначая своих родственников или друзей викариями разных земель. |
Within the Purari Delta and among the Elema it is common for individuals, particularly men, to travel to Port Moresby at least once a year to see relatives and to earn money. |
Многие жители дельты Пурари ездят в Порт-Морсби, по крайней мере, один раз в год - навестить родственников либо заработать денег. |
They are drawn for reasons such as the spacious land, the presence of relatives, the fertile land for agriculture. |
Их привлекают огромные пространства, наличие родственников, плодородная земля для сельского хозяйства. |
The law still does not cover people who entered the country to take up permanent residence at the invitation of close relatives before the introduction of the visa system. |
По-прежнему вне правового поля остаются те, кто приехал на постоянное жительство по приглашению близких родственников до введения визового режима. |
Of these, 2,600 lodged out of doors, for example, in temporary shelters, 2,400 resided in institutions and 6,700 lodged temporarily with friends or relatives. |
Среди этих лиц 2600 имели временный приют, 2400 проживали в различных учреждениях и 6700 временно размещались у друзей или родственников. |
The circular further specified that the person under arrest should be permitted to notify his close relatives of the place where he was being held at the earliest opportunity. |
В циркуляре далее говорится о том, что подвергнутое аресту лицо имеет право на незамедлительно уведомление близких родственников о месте заключения. |
He failed to understand why loopholes in the staffing regulations of the Tribunals still allowed counsel to recruit former staff members of the Tribunal or relatives of the accused and welcomed efforts to implement a code of conduct for defence lawyers and to create a bar with enforcement powers. |
Европейский союз не может понять, почему в Положениях о персонале этих двух трибуналов до сих пор имеются пробелы, позволяющие адвокатам нанимать бывших членов трибунала или родственников обвиняемых. |
It may be noted that none of his relatives wanted to cooperate in determining the veracity ascertaining of his claim despite the best efforts made ofby the Jail authorities para-legal officers of the jailin this regard. |
Можно отметить, что никто из его родственников не захотел сотрудничать в установлении правдивости этого его утверждения, несмотря на все усилия руководства тюрьмы. |
According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. |
По словам родственников, до ареста г-н Яо Фусинь был совершенно здоров и никогда не жаловался на сердце. |
Staff at the NGO then looked after him illegally in their own homes until they were able to find one of his relatives who was willing to look after him. |
Тогда сотрудники НПО тайно приютили его у себя, пока не нашли одного из родственников, который был готов заботиться о нем. |
According to witnesses, a number of children continue to be held as ransom for parents and other relatives associated with opposition fighters to force them to turn themselves in to the State authorities. |
По рассказам очевидцев, некоторое число детей по-прежнему удерживаются в заложниках с целью вынудить их родителей или других родственников, связанных с бойцами оппозиции, сдаться государственным властям. |
A 2009 UNICEF survey on domestic violence against children showed that a large number of children are subjected to emotional, psychological and physical abuse from parents, brothers, sisters and other relatives. |
По результатам данного исследования, значительное число детей подвергается эмоциальному, психологическому и физическому насилию в семье со стороны родителей, братьев или сестер, а также других родственников. |
A polycarbonate dome has been built at the Guadalajara prison, thus providing sun and rain protection for inmates' relatives entering and leaving the facility since the dome is located in an area where there is a constant flow of visitors to the prison visiting yard. |
Внутри Следственного изолятора Гвадалахары был сооружен купол, который теперь защищает от солнца или дождя посетителей при входе в здание и/или выходе из него, поскольку ранее потоку родственников заключенных приходилось идти до террасы по открытому пространству. |
An additional 204,000 individuals have been internally displaced and are currently living in extremely difficult circumstances, reliant on humanitarian assistance and the solidarity of relatives and friends who are providing hosting arrangements. |
Еще 204000 человек являются внутренне перемещенными лицами, которые в настоящее время проживают в крайне тяжелых условиях и зависят от гуманитарной помощи и солидарности принимающих их родственников и друзей. |
This often occurs when parents or other primary caregivers, particularly older women relatives die. Relatives, neighbours and friends may also leave children behind, especially in the context of HIV and AIDS. |
Бывают также случаи, когда обязанности по уходу за детьми переходят к людям от родственников, соседей и друзей, особенно в результате ухудшения здоровья/смертности заболевших ВИЧ/СПИДом. |
I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. |
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников. |