Women and girls are often affected by enforced disappearances as disappeared persons, but also as relatives or as persons suffering harm as a result of an enforced disappearance. |
Женщины и девочки нередко затрагиваются случаями насильственного исчезновения либо как исчезнувшие лица, либо в качестве родственников или лиц, понесших ущерб в результате насильственного исчезновения. |
Only problem is close relatives, they tend to match out the same, you know? |
Его единственный недостаток, что у близких родственников, результаты, как правило, совпадают, понимаешь? |
But did you bother to tell anyone they might be eating their own relatives? |
Не потрудился сказать им, что они, возможно, едят своих родственников? |
As I hope your respective counsels advised you, in cases such as these, the law presumes it is in the child's best interest to remain in the custody of blood relatives. |
Как, я надеюсь, вам рассказал ваш уважаемый адвокат, в таких случаях, как этот, закон считает, что в интересах ребенка сохранять опекунство кровных родственников. |
The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries. |
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей! |
Since none of the victim's relatives was in attendance... there will be no statement from the victim's family. |
Так как никто из родственников казнённого не присутствовал... заявлений от его семьи не последует. |
No... he had no other relatives |
Нет... У него больше нет родственников... |
I came here to ask the reason for Dr. Lightman's visit earlier and, if it involved the well-being of a patient or concern of relatives, to offer any assistance I can. |
Я пришел сюда, чтобы спросить причину визита доктора Лайтмана ранее и если это ради благополучия пациента или озабоченности родственников, предложить любую помощь, я могу. |
Those who are part of the investigation, among them the victim's relatives, witnesses, and administrators of justice, shall be assured the due guarantees of protection and security. |
Все причастные к расследованию стороны, включая близких родственников потерпевших, свидетелей и органы отправления правосудия, должны располагать надлежащими гарантиями защиты и безопасности. |
About 1,000 Malian refugees had been taken in by relatives in Algeria, in keeping with the long-standing tradition by which families with members living on both sides of the border offered hospitality in times of trouble. |
Почти тысяча малийских беженцев живут у своих родственников в Алжире в силу вековых традиций, в соответствии с которыми эти семьи, находящиеся по обе стороны границы, в случае возникновения каких-либо трудностей проявляют гостеприимство. |
You didn't give it to one of the relatives? |
Уверена, что никому не отдала ее из родственников? |
Didn't you tell me you had a wife, a dozen children lots of relatives and grandchildren? |
Ты сказал, что у тебя есть жена, десяток детей, куча родственников, внуков. |
Experts believe that our large brains, significantly different from those of our closest relatives, are the product of an intense process of natural selection which occurred during a period of extreme hardship when population numbers were low. |
Эксперты считают, что наличие у нас большого мозга, значительно отличающегося от мозгов наших ближайших родственников, является результатом интенсивного естественного отбора происходившего в период огромных трудностей, когда численность населения была невысокой. |
My parents have been married for 40 years, and that's, like, mind-blowing for me because there is no one worse at communication than my mother, except my father and most of my relatives. |
Мои родители женаты 40 лет, и это меня просто изумляет, потому что хуже моей матери в общении может быть только мой отец и большинство моих родственников. |
So have we been over all of Crewes's relatives? |
А проверили ли мы родственников Круза? |
Do any of the 6 people on your list have relatives that still live in the area? |
Кто-нибудь из этих шести человек в твоем списке имеет родственников, живущих в нужном районе? |
As far as we know, Taras has no blood relatives in the U.S. |
Насколько мы знаем, у Тараса нет кровных родственников в США, |
It's a meeting place for friends and relatives, - a time for going to church, shopping and having fun |
Это место встречи для друзей и родственников... время сходить в церковь, по магазинам и просто повеселиться. |
10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. |
10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
They may also apply under the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance to the court for an injunction order against molestation by their spouses, children or other relatives as specified in that Ordinance. |
В соответствии с Указом о предупреждении насилия в семье и сожительстве они также могут обращаться в суд за судебным приказом, запрещающим насилие со стороны супругов, детей или других родственников, как это определено в Указе. |
I would therefore urge all concerned to redouble their efforts and put aside political considerations in order to close this painful humanitarian chapter and to end the suffering of the relatives of missing persons. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать все заинтересованные стороны удвоить свои усилия и отставить в сторону политические соображения, с тем чтобы решить эту болезненную гуманитарную проблему и положить конец страданиям родственников пропавших без вести лиц. |
That Committee, installed on 26 November 2004, is tasked with providing assistance to those who have been wounded, lost relatives or been displaced because of their political beliefs. |
Этот Комитет, приступивший к работе 26 ноября 2004 года, уполномочен оказывать помощь тем, кто получил ранения, потерял родственников или же оказался в числе перемещенных лиц из-за своих политических взглядов. |
Most immigrants are admitted according to three major criteria: (a) having close relatives already settled in the country of admission (family reunification); (b) possessing needed skills, or (c) requiring protection as refugees or on humanitarian grounds. |
В структуре приема иммигрантов выделяются три основных категории: а) наличие близких родственников, уже обосновавшихся в принимающей стране (воссоединение семей); Ь) наличие требуемой профессии; или с) обращение за защитой в качестве беженцев или по гуманитарным соображениям. |
In support of her claim, the claimant submitted two statements from family relatives who witnessed the looted state of the claimant's home in September 1990. |
В поддержку своей претензии заявительница представила два заявления ее родственников, которые являлись свидетелями того, в каком разграбленном состоянии находился дом заявительницы в сентябре 1990 года. |
The Group also called the Government's attention to the reported harassment and intimidation by military personnel of relatives of a soldier of the Mexican Army, who was said to have disappeared. |
Группа также привлекла внимание правительства к известным случаям притеснений и запугиваний военнослужащими родственников одного из солдат мексиканской армии, который, согласно имеющейся информации, был похищен. |