They marketed themselves as a "People Search" service, where their users can look up old friends or relatives anyone they've fallen out of touch with. |
Они позиционировали себя как сеть, посвящённая поиску людей, где пользователи могут искать старых друзей или родственников, всех, с кем утрачен контакт. |
A staff member made material misrepresentations on her personal history profile in relation to whether she had relatives employed by the Organization and refused to cooperate with an investigation. |
Сотрудница существенно исказила сведения в разделе автобиографической анкеты, касающиеся родственников, работающих в Организации, и отказалась содействовать в проведении расследования. |
Children aged under 16 who are released from correctional institutions are sent home in the company of relatives or other persons, or of an officer from the young offenders' institution. |
Освобождаемые из исправительных учреждений дети в возрасте до 16 лет направляются к месту жительства в сопровождении родственников или иных лиц, либо работника исправительного учреждения. |
The application of correctional measures to convicts is posited on the development of their ability to take constructive initiatives and their sense of self-organization. Prisoners' associations, close relatives and other persons able to exert a positive influence over convicts are associated with these efforts. |
Применение к осужденным средств исправления осуществляется на основе развития их полезной инициативы, элементов самоуправления, при участии самодеятельных организаций, близких родственников и иных лиц, способных оказать на них положительное воздействие. |
Fearing that she could be at risk from her relatives, Fatima chose to live in prison rather than go to her brother's home and was subsequently moved to a woman's shelter with her two children. |
Опасаясь угрозы со стороны родственников, Фатима предпочла остаться в тюрьме, нежели вернуться в дом брата. Позже вместе в двумя детьми её перевели в приют для женщин. |
The court rejected claims that the authorities had violated the relatives' rights under Article 3 of the ECHR in failing to provide information on the fate and whereabouts of the disappeared. |
Суд отклонил иски о том, что власти нарушили права родственников, закреплённые в статье З ЕКПЧ, не предоставив информацию о судьбе и местонахождении исчезнувших лиц. |
These bloody events seem to have set Ingegerd's relatives on Eric's side, as seen from events in the next years. |
Эти кровавые события, как кажется, заставили родственников Ингегерды принять сторону Эрика, как показали последующие события. |
Süskind has many relatives from the aristocracy in Württemberg, making him one of the descendants of the exegete Johann Albrecht Bengel and of the reformer Johannes Brenz. |
У Зюскинда есть много родственников из Вюртембергской аристократии, таким образом, он является одним из потомков экзегета Иогана Альбрехта Бенгеля и швабского реформатора Иоганна Бренца. |
Devastated by Brooks' rejection, Bundy traveled to Colorado and then farther east, visiting relatives in Arkansas and Philadelphia and enrolling for one semester at Temple University. |
Опустошенный расставанием, Банди путешествует по Колорадо, затем гостит у родственников в Арканзасе и Филадельфии, где учится один семестр в Темпльском университете. |
In the disputes between the Silesian Duchies and the Church, he didn't hesitate to use the excommunication to his relatives (for example, the ban was applied by him to Duke Bolko IV of Opole). |
В спорах между силезскими князьями и церковью Вацлав Легницкий использовал право на отлучение от церкви своих родственников (эта санкция была применена, например, в отношении князя Болька IV Опольского). |
The overall plan may also require the situation of other relatives besides the new entrepreneur to be considered and assets to be balanced by means of a will, donation or other transaction. |
Одновременно может оказаться необходимым принятие во внимание положения и других родственников, кроме смены, а также балансирование обстановки завещанием, даром или иным актом. |
This species is also unique among its relatives in some aspects of its post-copulation behavior: After dismounting, the drakes stretch themselves up high and swim around and alongside the females. |
Этот вид также уникален среди его родственников в некоторых аспектах по его поведению после спаривания: селезень вытягивается высоко и плавает вокруг самки. |
Prior to 2006, historian Raymond Winbush tracked down the living relatives of the Colonel in Big Spring, reporting that they "are still angry at Jordan for not coming back," knowing that the plantation was in serious disrepair after the war. |
До 2006 года историк Реймонд Уинбуш нашёл живых родственников полковника и, согласно его данным, они «всё ещё недовольны Джорданом за невозвращение», так как плантация была в серьёзной разрухе после войны. |
Find out his name, his age, his weight, his social security number... his location, relatives, pets, everything. |
Узнай имя, возраст, вес, номер страховки,... местонахождение, кто родственников, домашних животных, все. |
And he takes the relatives by the hand and guides them each to their loved ones amid the wreckage. |
И он стал брать родственников за руки и проводить их через руины к их любимым. |
The rector also had the power to name the chief of the armed forces of his province, but was barred from bestowing the office on one of his relatives. |
Ректор также назначал командующего войсками своей провинции, при условии, что это не будет кто-либо из его родственников. |
From 952 to 975, both Carinthia and Verona were under the control of the dukes of Bavaria, forming a massive Italian, German, and Slavic fief ruled by relatives of the Saxon Ottonian dynasty. |
С 952 по 975 год марки Каринтия и Верона находились в составе Баварии под руководством родственников Людольфингов, объединяя огромные земли на территории Италии, Германии и другие, населенные славянами. |
When I was 14, I escaped from Tibet and became even further removed from my mother and father, my relatives, my friends and my homeland. |
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. |
New DNA technology, combined with computer programs that match the findings with DNA from bereaved relatives, has led to increasing numbers of identifications. |
Новая ДНК - технология в сочетании с компьютерными программами, сверяющими полученные данные с ДНК родственников пропавших людей, значительно увеличили количество произведенных идентификаций. |
'Armed clashes have broken out at times between the forces of KNU and DKBO entering the camps, and preventing DKBO from taking relatives and families back to Myanmar peacefully. |
Время от времени силы КНС вступали в вооруженные столкновения с ДКБО, стремясь не дать ей занять лагеря и мирно забрать своих родственников и членов семей назад в Мьянму. |
The bill does not aim solely at the protection of the wife but also at the projection of all members living in the same household including children, parents and other relatives. |
Целью законопроекта является не только защита жены, но также всех членов семьи, ведущих общее домашнее хозяйство, включая детей, родителей и других родственников. |
Recently, the lawyer of the relatives of some of the victims had his house vandalized after he made reference to some aspects of the case in the course of a television programme. |
Недавно вандалы совершили нападение на дом адвоката родственников некоторых потерпевших, после того как он упомянул о некоторых аспектах дела в телевизионной передаче. |
Beyond the use of residential care facilities, old and frail relatives may be left in long-stay hospital wards or homes for destitute and disabled older persons. |
Помимо обычных домов призрения, пожилых и страдающих расстройствами здоровья родственников оставляют на длительные сроки в больничных палатах или домах для престарелых неимущих и инвалидов. |
Further, they contend that during these "clean-up" operations, members of the Russian armed forces regularly demand illegal payments from relatives in exchange for not detaining people, or for the release of detained persons. |
Кроме того, утверждают, что в ходе этих операций по "зачистке" российские военнослужащие постоянно занимаются незаконными поборами с родственников задержанных в обмен на их освобождение. |
For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. |
Например, когда оказывающиеся в чужой стране дети младшего возраста не говорят на местном языке, не имеют никаких родственников или денег, они находятся почти полностью во власти людей, привезших их туда. |