| It was also reported that visits were not always allowed and that relatives were sometimes asked to pay. | Сообщалось также, что посещение заключенных родственниками не всегда разрешается и порой с родственников требуют за это деньги. |
| Like us, they are heartbroken over the loss of their sons, relatives and loved ones. | Как и мы, они мучительно переживают потерю своих детей, родственников и близких. |
| The request for sureties is a further obstacle given the absence of relatives or friends who can stand surety for migrants. | Еще одной препоной является требование поручительства, учитывая отсутствие родственников или друзей, которые могут поручиться за мигрантов. |
| Others were accommodated by friends, relatives or members of the same ethnic group. | Некоторые люди временно проживают у друзей, знакомых, родственников или представителей той же этнической группы. |
| The practice varies according to the demands of the girl's relatives. | Вариант операции выбирается по желанию родственников девочки. |
| Furthermore, disappearances violate article 7 with regard to the relatives of the disappeared. | Кроме того, исчезновения нарушают статью 7, касающуюся родственников исчезнувших лиц . |
| A widowed woman's life depends on her economic situation and the attitudes of her family, relatives and society. | Жизнь овдовевшей женщины зависит от ее материального положения и отношения ее семьи, родственников и общества. |
| The housing rights of women should be protected against abusive husbands, relatives, landlords and employers. | Права женщин должны защищаться от посягательств со стороны недобросовестных мужей, родственников, домовладельцев и работодателей. |
| Police officers have sought to extort money from human rights defenders in exchange for the release of their colleagues or relatives. | Полицейские вымогают у правозащитников деньги в обмен на освобождение их коллег или родственников. |
| Sixth, we have revised an inheritance act, which protects widows from relatives of deceased husbands bent on grabbing property. | В-шестых, мы пересмотрели акт о наследовании, который защищает вдов от действий со стороны родственников их покойных мужей, стремящихся заполучить собственность. |
| In the remaining cases, the information came from friends or relatives. | В других случаях информация поступила от друзей или родственников. |
| The contributions were uniform, quarterly, and paid by the farmer for himself and his relatives. | Взносы вносятся в равных долях ежеквартально и выплачиваются фермерами за себя и своих родственников. |
| The employees lived with relatives while awaiting government accommodation. | В течение периода ожидания они жили у родственников. |
| The Government of Sierra Leone has established its own indirect contacts with RUF, primarily through traditional leaders and relatives. | Правительство Сьерра-Леоне, действуя главным образом через старейшин и родственников, установило свои собственные непрямые контакты с ОРФ. |
| The role played by relatives in looking after the elderly should be voluntary and be viewed as an adjunct to community services. | Уход родственников за престарелыми следует считать добровольной услугой, дополняющей общинные услуги. |
| He also insisted that he knew nothing of his relatives' previous drug-related offences. | Он также настаивал, что ему ничего не было известно о предыдущих преступлениях его родственников, связанных с торговлей наркотиками. |
| The petitions have come from relatives of people arbitrarily detained or who have allegedly disappeared, asylum-seekers and persons involved in property disputes. | Заявления поступают от родственников людей, которые были произвольно задержаны или, как утверждается, исчезли; лиц, ищущих убежища, и лиц, вовлеченных в имущественные споры. |
| Her relatives in Ukraine are said to have been pressured by means of threats to provide information about her whereabouts. | На ее родственников в Украине якобы оказывается давление угрозами, с тем чтобы они сообщили ее местонахождение. |
| Approximately 1,600 lived in refugee centres; the rest were on their own or were staying with relatives and acquaintances. | Приблизительно 1600 человек жили в центрах для беженцев; остальные устраивались собственными силами или останавливались у родственников и знакомых. |
| The arrested person must also be informed of his/her right not to incriminate him/herself or his/her relatives. | Арестованное лицо должно также информироваться о его праве не давать показаний против самого себя или своих родственников. |
| This principle extends to other rights and legal interests of relatives of infected persons. | Этот принцип распространяется на соблюдение других прав и законных интересов родственников инфицированных лиц. |
| The information detailed the efforts carried out by the families of the victims to learn the whereabouts of their disappeared relatives. | В этой информации содержатся сведения об усилиях, прилагаемых семьями жертв по выяснению местонахождения их исчезнувших родственников. |
| Spain seeks compensation for the costs of the telephone calls made by relatives of evacuees from Spain. | Испания испрашивает компенсацию расходов на телефонные звонки родственников эвакуированных из Испании. |
| He left Minsk and stayed with relatives from July 2000 to June 2001. | Он уехал из Минска и с июля 2000 года по июнь 2001 года жил у родственников. |
| In addition, convicted persons are granted short-term leave to visit relatives on personal family grounds. | Кроме того, осужденным предоставляются краткосрочные отпуска для посещения родственников по личным семейным обстоятельствам. |