Noting in this regard the progress made by coordination mechanisms, established in different parts of the world, aiming at exchanging information and identifying missing persons, which have contributed to informing families on the fate and whereabouts of their missing relatives, |
в этой связи прогресс, достигнутый координационными механизмами, созданными в различных частях мира для обмена информацией и установления личности пропавших без вести лиц, что способствовало информированию семей о судьбе и местонахождении их пропавших родственников, |
(a) Describe the personal risk run by the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or by persons participating in the investigation (for example, pressure or acts of intimidation or reprisal): |
а) Опишите личную угрозу для заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их адвокатов, а также для лиц, участвующих в расследовании (например, давление или акты запугивания или репрессий): |
Commission of the offence against a person or his or her close relatives in connection with the performance of his or her official duties or public obligations; |
совершение преступления в отношении лица в связи с выполнением им своего служебного или общественного долга или в отношении его близких родственников; |
And I went through a mental exercise actually, because I started a patient support community of my own on a website, and one of my friends, one of my relatives actually, said, Look, Dave, who grew this thing? |
В общем, это была умственная нагрузка для меня, потому что я открыл собственное сообщество поддержки пациентов на моем вебсайте, и один из моих друзей, из моих родственников, сказал: Смотри-ка, Дэйв, кто вырастил эту штуку? |
It will also be necessary to ensure the effective supervision of places of detention by the judicial authorities, as well as the notification of lawyers and relatives concerning steps taken with regard to detained persons and the places where they are located; |
Потребуется также обеспечить эффективный надзор за местами содержания под стражей со стороны федеральных властей, а также информирование адвокатов и родственников о мерах, принятых в отношении содержащегося под стражей лица, и о месте, где оно находится; |
In accordance with article 100 of the Code of Criminal Procedure, the following procedural measures are taken to ensure the safety of witnesses, suspects, persons accused and other persons involved in criminal proceedings, the members of their families and close relatives: |
Согласно статье 100 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан в качестве процессуальных мер по обеспечению безопасности свидетелей, подозреваемых, обвиняемых и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, членов их семей и близких родственников применяются следующие меры: |
Marriage by abduction: The family of the husband-to-be, with the agreement of the young woman's relatives, abducts the woman for the consummation of the marriage. |
брак путем похищения: семья жениха, с согласия некоторых родственников девушки, похищает ее для вступления в брак. |
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; |
З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ; |
(b) All necessary steps are taken to protect trafficked persons and their close relatives from intimidation, threats and reprisals, especially those trafficked persons who cooperate with the authorities in a prosecution; |
Ь) были предприняты все необходимые шаги по защите людей, подвергшихся продаже, и их ближайших родственников от запугивания, угроз и мести, особенно тех подвергшихся продаже людей, которые сотрудничают с органами обвинения; |
3,317 families left the internally displaced person camps, some returned to their homes in Dili and the districts, some moved to the transitional shelters in Dili and others went to relatives in Dili and the districts. |
Лагеря для внутренне перемещенных лиц покинули 3317 семей: некоторые из них вернулись в свои дома в Дили и в округах; некоторые переехали во временные приюты в Дили; а некоторые поселились у своих родственников в Дили и в округах. |
Venya:- If you make a lunch or dinner, Do not call your friends, Nor thy brethren, nor relatives Yours, Nor the neighbors of the rich, so that they Sometime they called you |
Веня: - Если сделаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы они когда-нибудь тебя позвали и не получил ты воздаяния. |
On behalf of my daughter-in-law Giulietta, my grandson Filippo, my son Nino and his wife Maria, I thank all my relatives and friends for coming together in memory of my son Pietro, |
От имени моей невестки Джульетты, моего внука Филиппо, моего сына Нино и его жены Марии, я благодарю всех родственников и друзей за то, что пришли сюда почтить память моего сына Пьетро, |
Ensure that detainees are held only in places officially recognized as places of detention and that their names and places of detention are kept in registers readily available and accessible to those concerned, including relatives and friends. |
обеспечить содержание задержанных лиц только в местах, официально признаваемых в качестве центров содержания под стражей, а также внесение имен таких лиц с указанием места содержания под стражей в регистры, с которыми могли бы легко ознакомиться заинтересованные лица, включая родственников и друзей. |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, |
воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
(c) The legal status of missing persons and the rights associated thereto, issues involved in declaring a person to be missing, the rights of relatives in terms of civil status and any entitlement to financial assistance or social benefits; |
с) правовой статус пропавших без вести лиц и связанные с этим права, вопросы, связанные с объявлением лица пропавшим без вести, права родственников с точки зрения гражданского статуса и любое право на финансовую помощь или социальные льготы; |
Relatives of the victims not being in court. |
Что родственников жертв не было в суде. |
Relatives reported that she was suffering from a severe illness. |
По информации, полученной от родственников, она тяжело болела. |
Relatives and friends of wanted suspects are regularly placed in detention without criminal charge to induce suspects to surrender. |
Родственников и друзей разыскиваемых подозреваемых лиц регулярно задерживают без предъявления обвинений, с тем чтобы заставить подозреваемых явиться с повинной. |
Relatives' petitions seeking confirmation of the detention have allegedly not been accepted by the prosecutor. |
Утверждается, что прокурор отказался принять просьбы родственников вышеупомянутых лиц, просивших подтвердить факт задержания этих адвокатов. |
Relatives are often forced to wait for hours in severe cold and heat in order to see the prisoners for 45 minutes. |
Нередко родственников заставляют часами ждать на сильном холоде или жаре, чтобы повидаться с заключенными в течение всего 45 минут. |
The Association of Relatives of Disappeared Detainees (ASFADDES) recorded 37 cases in 1997. |
В 1997 году Ассоциация родственников исчезнувших задержанных (АРИЗ) зарегистрировала 37 таких случаев. |
Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees |
Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников задержанных лиц, пропавших без вести |
Relatives, inspectors, the postman...? |
Родственников, инспекторов, почтальона, наконец? |
According to the Association of Relatives of Detained and Disappeared Persons (ASFADDES), about five per cent of the 549 victims of forced disappearance in 1994 were women. |
По данным Ассоциации родственников заключенных и пропавших без вести (АСФАДДЕС) из 549 преднамеренных исчезновений примерно 5% приходилось на женщин. |
In addition, it decided to relaunch the activities of this high-level body, which also contains representatives of civil society in the form of the Association of Relatives of Disappeared Persons and Martyrs for National Liberation. |
Кроме того, оно приняло решение активизировать деятельность этого высокопоставленного органа, в состав которого входят также представители гражданского общества из Ассоциации родственников исчезнувших лиц и отдавших жизнь за национальное освобождение. |