Under the law on aliens, conditions are attached to the admission of the relatives of Dutch nationals and aliens residing legally in the Netherlands. |
Закон об иностранцах предусматривает возможность въезда в страну родственников голландских граждан и иностранцев, законно проживающих в Нидерландах. |
The main rule is that the person in the Netherlands bears responsibility for maintaining relatives who wish to come to this country. |
Основной принцип заключается в том, что проживающее в Нидерландах лицо берет на себя ответственность за содержание родственников, желающих приехать в страну. |
A survey is under way which is intended to identify relatives of the most vulnerable persons. |
В настоящее время проводятся обследования, направленные на выявление родственников наиболее уязвимых лиц. |
Thus protection is afforded to the victims, relatives and friends of persons whose fundamental rights have been infringed. |
В этой связи оно обеспечивает защиту жертв, родственников и друзей лиц, основные права которых были нарушены. |
Almost 70 per cent of the military personnel had relatives who were killed during periods of ethnic strife. |
Почти 70 процентов военного персонала имеют родственников, которые были убиты в периоды этнических волнений. |
Several dozen people, including journalists and Wei's relatives, were present at the hearing. |
На заседании присутствовало несколько десятков человек, включая журналистов и родственников Вэя. |
Those individuals then often exploit the poverty and blind faith of the children's relatives. |
Эти лица часто эксплуатируют бедность и доверчивость родственников детей. |
As relatives of insured persons, children obtain insurance protection without any additional payment of contributions, up to the age of 18. |
В качестве родственников застрахованных лиц дети пользуются социальной защитой без выплаты дополнительных взносов до 18-летнего возраста. |
More than 400 people have had the opportunity to visit their long-lost relatives, and thousands more are waiting in line to do so. |
Свыше 400 человек получили возможность посетить своих давно потерянных родственников, и тысячи еще ожидают такой возможности. |
Amnesty International also refers to other relatives of political prisoners who had been allegedly detained and subjected to ill-treatment. |
Организация также ссылается на примеры других родственников политических заключенных, которые якобы были помещены под стражу и подвергнуты жестокому обращению. |
The most recent legislation in the cantons had made express provision for the right to notify relatives. |
В законодательных актах, принятых в кантонах совсем недавно, прямо предусматривается право на информирование близких родственников. |
Our Department should be informed beforehand through the blood relatives. |
Наш Департамент следует информировать заранее через их близких родственников. |
New internally displaced persons sought shelter with relatives in rural areas, which made their numbers difficult to estimate. |
Оказавшиеся перемещенными внутри страны лица пытались получить убежище у своих родственников в сельских районах, что затруднило оценку их числа. |
Most of these people reside with relatives, or in houses from which the owners have fled. |
Большинство этих людей проживают у своих родственников или в домах, брошенных их владельцами. |
However, Greek Cypriots seeking to extend their visits to relatives living in the Karpas area have encountered obstacles. |
Однако киприоты-греки, желающие продлить свое пребывание у родственников в Карпасе, сталкивались с трудностями. |
Not one home in the Syrian Golan is without relatives in the motherland of Syria. |
На территории сирийских Голан нет ни одной семьи, у которой не было бы родственников на родине, в Сирии. |
Moreover illegitimate children have to date no right over the property of the relatives of the parents. |
Кроме того, незаконнорожденные дети на сегодняшний день не имеют право на собственность родственников родителей. |
They have been denied access to their lawyers, relatives and medical doctors. |
К ним был запрещен доступ адвокатов, родственников и врачей. |
Juveniles may not be obliged to give evidence against their parents and close relatives. |
Несовершеннолетний не обязан давать показания против своих родителей и близких родственников. |
In terms of notification to relatives and access to legal counsel, there is generally no major constraint. |
Что касается уведомления родственников и получения доступа к адвокату, то, как правило, с этим особых затруднений не возникает. |
They employ workers over long hours and utilize the labour of relatives and friends. |
На таких предприятиях больше нормальной продолжительность рабочего дня и используется труд родственников и друзей. |
The Special Rapporteur also notes with serious concern the situation of relatives of persons sentenced to death. |
Специальный докладчик также с серьезным беспокойством отмечает положение родственников лиц, приговоренных к смертной казни. |
The flat is guarded round the clock by the security services, which prevent all visits except for those of close relatives. |
Эта квартира охранялась круглые сутки службами безопасности, которые не допускали никаких посетителей, кроме близких родственников. |
Migrant children, especially those who crossed borders without being accompanied by adult relatives, constituted another vulnerable group. |
Другую уязвимую группу образуют мигранты-дети, особенно те, которые пересекли границу без сопровождения взрослых родственников. |
The Inter-American Court of Human Rights has repeatedly recognized the right of relatives of the victims of forced disappearance to know their fate and whereabouts. |
Межамериканский суд по правам человека неоднократно признавал право родственников жертв насильственных исчезновений быть осведомленными об их судьбе и местонахождении79. |