Only in regulating certain property relations is the family understood in a wider sense and the obligation of support is extended to all relatives. |
Более широкое толкование понятия "семья" дается лишь в случае регулирования определенных имущественных отношений, в связи с чем обязательство, касающееся содержания, распространяется на всех родственников. |
in Saravena, at least five relatives of informers were killed by guerrilla groups. |
Кроме того, в Саравене по меньшей мере пять родственников информаторов были убиты партизанами. |
In the case of honour killings, the perpetrators are almost always close family members, who are forgiven by other relatives, thus ensuring impunity. |
В случае убийств женщин по мотивам чести виновные лица почти всегда являются близкими родственниками, которые получают прощение от других родственников, что тем самым обеспечивает их безнаказанность. |
The provisions described above help to improve the protection of citizens from arbitrary arrest and detention, abduction, harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses or relatives of persons who have disappeared. |
Вышеизложенные положения способствуют улучшению защиты граждан от произвольного ареста и задержания, похищения, преследования, жестокого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц. |
The particular needs of the relatives of the missing and disappeared persons must equally be addressed by the State party, including the provision of adequate reparation. |
Государство-участник должно также рассмотреть особые потребности родственников пропавших без вести и исчезнувших лиц, включая предоставление соответствующей компенсации. |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. |
Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
Not knowing the fate of missing relatives constitutes a serious strain on all communities in Kosovo and is a major obstacle to reconciliation. |
Отсутствие информации о судьбе пропавших родственников вызывает серьезную напряженность во всех общинах в Косово и является крупным препятствием на пути к примирению. |
Rather, this claim derives from the entitlement of the person that is insured and must be claimed by that person on behalf of his/her relatives. |
Данное пособие скорее связано с правом застрахованного лица и должно быть затребовано этим лицом от имени его родственников. |
The evaluation shows that, retrospectively, around 75% of relatives thought that conditions had improved for handicapped persons after the reform. |
Проведенная оценка показывает, что ретроспективно приблизительно 75% родственников считают, что после реформы условия для лиц с психическими недостатками улучшились. |
Interrogations of children in the West Bank are conducted in the absence of parents, close relatives or a lawyer and are not audio-visually recorded. |
Допросы детей на Западном берегу проводятся при отсутствии родителей, близких родственников или адвокатов, и аудиовидеозапись допросов не ведется. |
Family members reported 100 cases of forced disappearances and 96 cases of missing relatives, mainly children separated from their parents. |
По сообщениям родственников, имеется 100 случаев насильственных исчезновений и 96 случаев пропажи без вести, главным образом детей, которых забрали из семьи. |
Moreover, once family members obtain residence status in a new country, they are often able to bring in additional relatives through family reunification programmes. |
Кроме того, после приобретения в новой стране членами семьи статуса постоянного жителя, они часто получают право ввезти других своих родственников через программы воссоединения семей. |
In this regard, the author says that he has been forced into exile and to live apart from his family and relatives. |
В связи с этим автор утверждает, что он был вынужден выехать из страны и проживать отдельно от семьи и других родственников. |
The United States Government ruled that the only relatives who can be visited in Cuba are "grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children". |
Правительство Соединенных Штатов приняло решение о том, что категория родственников, которых можно посещать на Кубе, ограничивается: «дедушками и бабушками, внуками, родителями, братьями и сестрами, супругами и детьми». |
He was also concerned by the fact that women could be kept in prison indefinitely if they had no relatives to collect them on their release. |
Выступающий был также обеспокоен тем фактом, что женщины могут содержаться в тюрьме бесконечно, если не найдется родственников, которые могли бы забрать их при освобождении. |
Right to have access to a lawyer and to inform relatives |
Право на доступ к адвокату и уведомление родственников |
The right to visit and have relations with family members and relatives. |
137.12 право посещать членов семьи и родственников и поддерживать с ними отношения; |
Afghan society largely (74 per cent) relies on social networks (relatives, local markets, business or group associates) to share information. |
В области обмена информацией значительная часть афганского общества (74%) полагается на социальные сети (родственников, местные рынки, деловых партнеров и членов своих групп). |
As a result of growing emigration (especially economic) from Lithuania, children have often been left in the care of relatives or friends of the emigrating parents. |
Вследствие растущей иммиграции (в первую очередь экономической) из Литвы дети нередко остаются на попечении родственников или друзей иммигрировавших родителей. |
In other cases, when women did lodge complaints, they were intimidated, threatened and even beaten up by close relatives, including their violent partners. |
В других случаях, когда женщины подают жалобы, они подвергаются запугиванию, угрозам и даже побоям со стороны близких родственников, включая их склонных к агрессии супругов. |
Nevertheless, the ousting of President Saleh and his relatives in the security organs of the country became the rallying cry of anti-government protesters. |
Тем не менее смещение президента Салеха и его родственников в органах безопасности страны стало объединяющим лозунгом антиправительственных протестов. |
Women who outlive their husbands are more often left with no spousal support, relying on informal care by other relatives or the formal care system. |
Женщины, которые живут дольше своих мужей, чаще остаются без поддержки супруга и полагаются на неофициальный уход со стороны других родственников или официальной системы ухода. |
The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. |
Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства. |
As to the possibility of his representation by a family member in Azerbaijan, the author argues that it would put his relatives' lives in danger. |
Относительно возможности представления его интересов одним из членов семьи в Азербайджане автор утверждает, что это может поставить под угрозу жизнь его родственников. |
(r) Hiring of relatives or close personal friends; |
г) набор на работу родственников или близких друзей; |