On 10 July 2014, the investigative commission duly heard and recorded in separate transcripts the statements of seven of the victims' relatives and of five victims. |
10 июля 2014 года комиссия по расследованию надлежащим образом заслушала и по отдельности записала заявления семи родственников жертв и пяти пострадавших. |
That work involves tracing relatives, exchanging family messages, reuniting families and seeking to clarify the fate of those who remain missing. |
Принимаемые в этой связи меры включают выяснение местонахождения родственников, передачу посланий между ними, воссоединение семей и выяснение судьбы лиц, которые до сих пор числятся пропавшими без вести. |
A further 25 who were cleared remain in the facility for various reasons, including lack of civil documents, loss of homes and lack of relatives nearby. |
Еще 25 человек, прошедших проверку, остаются в учреждении по различным причинам, в том числе в связи с отсутствием гражданских документов, потери жилья и отсутствия находящихся поблизости родственников. |
Moreover, to their knowledge, none of the eyewitnesses who last saw the missing relatives alive have been heard by the relevant authorities. |
Кроме того, насколько им известно, соответствующие органы не заслушали ни одного из свидетелей, которые в последний раз видели их пропавших родственников живыми. |
For example, in the case of small fishers' widows in Sri Lanka, violence from relatives ceased once the widows became economically independent. |
Например, в Шри-Ланке насилие в отношении вдов рыбаков со стороны родственников прекратилось после того, как эти вдовы стали экономически независимыми. |
Pressure on relatives by representatives of the law enforcement agencies |
давление на родственников со стороны представителей правоохранительных органов; |
It should ensure access to the court room for relatives of the defendants and representatives of international organizations |
обеспечить допуск в зал судебных заседаний родственников подсудимых и представителей международных организаций. |
Furthermore, the source indicates that members of organizations of relatives of the disappeared have allegedly constantly been threatened and been the victims of attacks. |
Кроме того, источник отмечает, что члены организаций родственников пропавших без вести лиц, по имеющимся сообщениям, регулярно подвергаются угрозам и нападениям. |
According to the source, the majority of the relatives of the disappeared currently live in refugee camps and are mostly women. |
По информации источника, большинство родственников пропавших без вести лиц, в основном женщины, в настоящее время живут в лагерях для беженцев. |
The prosecutor or the court shall make the choice of the legal successor of the victim from among several close relatives that have applied with an appropriate request. |
Выбор правопреемника потерпевшего из нескольких близких родственников, обратившихся с соответствующей просьбой, осуществляют прокурор или суд. |
These services are free and confidential and are offered to the relatives of victims as well as to victims themselves. |
Предоставление таких услуг производится бесплатно, конфиденциально и распространяется также на родственников жертв. |
The Committee encourages the State party to promote and facilitate the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the preparation of this information. |
Комитет призывает государство-участник поощрять и поддерживать участие гражданского общества, в частности организаций, представляющих родственников жертв, в подготовке данной информации. |
As Government forces sought to take control of restive areas in Rif Damascus, they detained female relatives of wanted men to force the men's surrender. |
Поскольку правительственные войска намеревались взять под свой контроль мятежные районы в Риф-Дамаске, они брали под стражу родственников женского пола разыскиваемых мужчин, чтобы заставить их сдаться. |
2.3 Fearing for her life, the complainant claims that she initially took refuge with relatives living in Maluku, where she stayed until 25 August 2001. |
2.3 Опасаясь за свою жизнь, заявитель, согласно утверждениям, сначала скрывалась у своих родственников, проживающих в Малуку, где она предположительно находилась до 25 августа 2001 года. |
The Monitoring Group has confirmed that the collection of such taxes routinely involves threats, harassment and intimidation against the individual concerned or relatives in Eritrea. |
Группа контроля подтвердила, что взимание таких налогов, как правило, связано с угрозами, оскорблениями и запугиванием отдельных лиц или их родственников в Эритрее. |
One of the adult family members (or close relatives) of the child is granted a licence to drive the vehicle. |
Право на управление таким автотранспортным средством, приобретает один из совершеннолетних членов семьи (или ближайших родственников) ребенка-инвалида. |
It is considered demeaning, in Liberia as in most parts of Africa, to abandon elderly parents and relatives to foster care. |
В Либерии, как и в большинстве частей Африки, считается недостойным отдавать престарелых родителей и родственников в дома престарелых. |
This includes not only the professional assistance of psychologists, law enforcement officers, medical professionals, but also the advice and support from relatives and friends. |
Это включает не только профессиональную помощь психологов, сотрудников правоохранительных органов, медиков, но и советы, и поддержку со стороны родственников и друзей. |
Immediate registration of birth guaranteeing the child's true identity shall be secured and information shall be provided to relatives and/or legitimately concerned persons through relevant State institutions. |
Должна быть обеспечена немедленная регистрация рождения ребенка, удостоверяющая его подлинную личность, а соответствующая информация должна доводиться до сведения родственников и/или законных заинтересованных лиц через соответствующие государственные учреждения. |
Pending legislation would extend protection, security and benefits to other witnesses (i.e., relatives and public officials, including law enforcement officers). |
В находящемся на рассмотрении законодательстве меры по обеспечению защиты, безопасности и неподсудности предусматриваются также в отношении других свидетелей (а именно, родственников и публичных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов). |
The State party authorities have not carried out any particular assessment, nor have they consulted with associations of relatives of missing persons on this subject. |
Власти государства-участника еще не провели никакой конкретной оценки и не проконсультировались с ассоциациями родственников лиц, пропавших без вести, по этому вопросу. |
They are most likely to lose their husband's inheritance to the relatives of the dead man and may be sent back to their original family. |
Чаще всего они устраняются от наследства в пользу родственников покойного мужа, и их даже отсылают обратно в родную семью. |
Trials were usually held without notice being given to the relatives of the defendants and without legal counsel being provided to defendants. |
Судебные процессы обычно проводятся без предварительного уведомления родственников обвиняемых и без назначения адвоката обвиняемому. |
JS1 noted that trials in religious "extremist" cases were often held behind closed doors, without access for human rights monitors, journalists or relatives. |
Авторы СП1 отметили, что процессы по делам о религиозном "экстремизме" часто проходят при закрытых дверях, без доступа для наблюдателей за соблюдением прав человека, журналистов или родственников. |
The establishment and maintenance of memorial sites is a responsibility of the State, with the close participation of the relatives of the disappeared and other parties concerned. |
Создание и поддержание мемориальных объектов является обязанностью государства при непосредственном участии родственников исчезнувших лиц и других заинтересованных сторон. |