She is keeping in close contact with relatives and associations of relatives to try to obtain an understanding of their tremendously difficult situation. | Она поддерживает тесные связи с родственниками и организациями родственников, с тем чтобы попытаться понять их чрезвычайно сложное положение. |
Many parents, spouses and children of detainees had not been allowed visits to their detained relatives for more than five years. | Многим родителям, супругам и детям задержанных более пяти лет не разрешали навещать находящихся в заключении родственников. |
From 1254 to 1257, Edward was under the influence of his mother's relatives, known as the Savoyards, the most notable of whom was Peter of Savoy, the queen's uncle. | В период с 1254 по 1257 годы Эдуард находился под влиянием родственников своей матери, известных как Савойский дом Наиболее знаменитым из них был Пьер Савойский, дядя матери Эдуарда... |
(b) All necessary steps are taken to protect trafficked persons and their close relatives from intimidation, threats and reprisals, especially those trafficked persons who cooperate with the authorities in a prosecution; | Ь) были предприняты все необходимые шаги по защите людей, подвергшихся продаже, и их ближайших родственников от запугивания, угроз и мести, особенно тех подвергшихся продаже людей, которые сотрудничают с органами обвинения; |
Mrs. Lilian Rivera, Guatemalan Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons (FAMDEGUA); | г-жа Лилиан Ривера, Гватемальская ассоциация родственников пропавших без вести и задержанных лиц (ФАМДЕГУА); |
Be thankful we're relatives, or else... | Радуйся, что мы родственники, а то... |
Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. | Как сообщалось, родственники, которые в попытке установить местонахождение задержанных обращались в СМИ или в информационные бюро национальной службы разведки и безопасности, сами подвергались преследованию или угрозе быть арестованным. |
(b) Detainees are provided with the possibility of using a lawyer; health care and meals are guaranteed; relatives are notified of their situation; | Ь) задержанным лицам предоставляется возможность пользоваться услугами адвоката; они получают медицинскую помощь и питание; их родственники уведомляются об их состоянии; |
They say they're relatives. | Они сказали, что они родственники. |
The glory of having relatives from far away embracing your child! | Когда приехавшие издалека родственники окружали ребенка, это было гордостью для семьи; |
Family tracing sometimes results in placing the child with relatives with whom the child may have had only limited previous contact. | Нахождение семьи иногда приводит к тому, что ребенку приходится жить с родственниками, с которыми ранее он имел лишь ограниченные контакты. |
This group does not include mothers who are living, together with their children, with other relatives. | К этой группе населения не относятся матери, которые имеют детей и проживают совместно с другими родственниками. |
Therefore, they are responsible for the care and supervision of children and the care of elderly or sick relatives. | Таким образом, женщины отвечают за уход и присмотр за детьми, а также за уход за престарелыми и больными родственниками. |
A new Family Code was adopted on 30 August 2003, regulating the personal relationships, in property and other matters, between family members - spouses, parents and children - and between other relatives and individuals. | Принят новый Семейный Кодекс Кыргызской Республики от 30 августа 2003 года, который регулирует личные неимущественные и имущественные отношения между членами семьи: супругами, родителями и детьми, между другими родственниками и иными лицами. |
A commission ascertains the nature of the illness, announces its findings and, after consultation with his relatives, issues a directive for hospitalization in a specialized institution. There he is examined repeatedly to confirm the diagnosis and in respect of further treatment. | При установлении психического заболевания комиссия дает заключение и направление на стационарное лечение в специализированное учреждение по согласованию с родственниками, где он обследуется повторно на подтверждение диагноза и дальнейшее лечение. |
The report referred to the degrading treatment and torture to which the farmers and their visiting relatives had been subjected and which had not been investigated despite a request from their lawyer. | В том же докладе говорилось о применении унижающего достоинство обращения и пыток к этим лицам и их родственникам, прибывшим их навестить, и что по этому делу не проводилось никакого расследования, несмотря на поданное их адвокатом ходатайство. |
In that context, she applauded the granting of parental leave to fathers, or other relatives, but stressed the need to encourage more men to avail themselves of that opportunity. | В этом контексте оратор приветствует предоставление отцам или другим родственникам отпуска по уходу за ребенком, но подчеркивает необходимость поощрения мужчин к использованию этой возможности. |
At this moment of sadness we offer our condolences to the Government and the people of Denmark, to his family members and relatives, to his close friends and to the staff of the Mission of Denmark, which he led as Permanent Representative. | В этот момент скорби мы выражаем соболезнования правительству и народу Дании, членам его семьи и родственникам, его близким друзьям и персоналу Постоянного представительства Дании, которое он возглавлял. |
And let my relatives take care of the rest. | А затем оставил все хлопоты родственникам. |
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. | Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют. |
He isolated himself from the outside world, keeping a small circle of friends and relatives. | Исполнял их на собственноручно вырезанном гусле, в узком кругу друзей и родных. |
The children and adolescents who witnessed the deaths of their parents and peers or lost relatives were equally traumatized. | Не меньшие психические травмы получили дети и подростки, ставшие свидетелями гибели своих родителей и сверстников или потерявшие родных и близких. |
Rwanda had repeatedly expressed concern about the systematic abuse of that system, particularly the practice of fee-splitting between the defence counsel and genocide suspects and the hiring of friends and relatives of such suspects as defence investigators or assistants. | Руанда неоднократно высказывала озабоченность по поводу систематических злоупотреблений этой системой, в частности в форме практики дележа гонорара между адвокатами защиты и лицами, подозреваемыми в совершении геноцида, и случаев набора друзей и родных таких подозреваемых в качестве следователей защиты или помощников. |
Enter Kadoor, accompanied by his friends and relatives. | Резка ушла в подполье, укрываясь среди друзей и родных. |
And these modestly dressed tan-faced people with packages and bags are waiting to be received to give the parcels to relations and relatives, who got behind the bars . | А эти скромно одетые смуглолицые люди с узелками и кошелками дожидаются приема, чтобы вручить передачи для родных и близких, попавших за решетку . |
The American writer Alice Walker wrote this about her Southern relatives who had moved to the North. | Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север. |
One of the most torturous consequences of armed conflict for many women is the issue of missing relatives. | Одно из наиболее трагичных последствий вооруженного конфликта для женщин - это вопрос о пропавших без вести родственниках. |
The State helps children to obtain information from a variety of sources, primarily information about their parents and relatives and those persons' whereabouts (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). | Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка"). |
To receive assistance from the Federal Migration Service in obtaining news from relatives residing in the State of which they are nationals (former habitual residence) | содействие ФМС России в получении сведений о родственниках, проживающих в государстве гражданской принадлежности (прежнего обычного местожительства); |
Guitarist Marc Goertz commented, If people would just open their eyes and at least care a bit about their neighbours, relatives and the world in general, a lot of this adversity could be avoided. | Гитарист Марк заявил: Если люди будут всегда держать свои глаза открытыми и по крайней мере немного заботиться об их соседях, родственниках и мире вообще, большого количества трагедий и драматических ситуаций можно было бы избежать. |
As such, it is imperative that States ensure prompt and adequate medical care for any person injured during a peaceful protest and that the injured person as well as his or her relatives are protected from any threat of reprisal. | По существу необходимо, чтобы государства обеспечивали неотложную и адекватную медицинскую помощь любым лицам, пострадавшим в ходе мирного протеста, и чтобы пострадавшее лицо, а также его близкие подлежали защите от любых угроз применения репрессий в их отношении. |
Based on mounting evidence from molecular phylogenetic studies, Fibiger and Lafontaine transferred Erebinae and relatives from the Noctuidae to the Erebidae, and reinstated Erebinae as a subfamily. | Основываясь на выводах молекулярно-филогенетических исследований, Fibiger и Lafontaine перенесли Erebinae и близкие группы из семейства Noctuidae в отдельное семейство Erebidae, где отдельно образовал подсемейство Erebinae в новом объёме. |
If necessary, the legal representatives of the minor or his close relatives may also be summoned. | В случае необходимости вызываются также законные представители несовершеннолетнего или его близкие родственники . |
When parents (one of them) do not obey the decision of the relevant executive authority, close relatives of the child of the relevant executive authority can file a claim to the court on lifting of the obstruction to communicate with the child. | В случае неподчинения родителей (или одного из них) решению полномочного органа исполнительной власти близкие родственники ребенка или полномочный орган исполнительной власти могут обратиться в суд с иском об устранении препятствий к общению с ребенком. |
I think it's good if relatives are there. | Близкие должны быть рядом. |
In a panic, Anton leaves everything and hurries back to his relatives. | В панике Антон бросает всё и спешит к своим близким. |
Measures of State protection concerning soldiers and their close relatives are taken by the headquarters of the respective military unit. | Применение таких мер к военнослужащим и их близким родственникам обеспечивается командованием их военных частей. |
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
I should like to express the deepest condolences of the people and Government of Costa Rica to the Government of the Dominican Republic and to the relatives and friends of the more than 200 Dominican nationals who lost their lives in the tragic aeroplane accident that occurred here yesterday. | Я хотел бы выразить глубочайшие соболезнования народа и правительства Коста-Рики правительству Доминиканской Республики и родным и близким более 200 граждан этой страны, которые погибли вчера в результате трагической авиационной катастрофы. |
The Armenian Foreign Ministry expresses its condolences to the family, relatives and colleagues of Lieutenant Gurgen Margarian. | Министерство иностранных дел Республики Армении выражает свое глубокое соболезнование семье, родным и близким лейтенанта Вооруженных сил Республики Армении Гургена Маргаряна. |
I have relatives there. | У меня там родные... |
Even my relatives have abandoned me. | Даже родные покинули меня. |
You've got relatives? | У вас есть родные? |
There are instances where family members, in particular non-disabled siblings or relatives, have murdered blind/partially sighted persons for property matters. | Существуют примеры, когда члены семьи, в частности родные братья и сестры или родственники, не имеющие никаких ограничений по здоровью, убивали слепых/слабовидящих по имущественным соображениям. |
If no such relatives exist, the closest issue of the grandparents inherit, and if none, the closest issue of the great-grandparents. | Если никаких таких родственников нет, то наследуют прямые дети бабушки и дедушки, и если таковых нет - родные дети прабабушки и прадедушки. |
To the extent possible, juvenile offenders were imprisoned at the prison closest to their home, in order to facilitate visits from relatives. | Отныне несовершеннолетние правонарушители, насколько это возможно, помещаются в пенитенциарные учреждения поблизости от их местожительства, чтобы облегчить свидания с близкими. |
In the case of honour killings, the perpetrators are almost always close family members, who are forgiven by other relatives, thus ensuring impunity. | В случае убийств женщин по мотивам чести виновные лица почти всегда являются близкими родственниками, которые получают прощение от других родственников, что тем самым обеспечивает их безнаказанность. |
Inmates are allowed to participate in long meetings and enjoy the right to stay with their close relatives (parents, adoptive parents, siblings or grandparents) within the area of the penal establishment. | Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками (родители, усыновители, братья, сестры, дед, бабка) на территории учреждения. |
Attempts by relatives to assure a minimum to detained persons are in vain owing to misappropriation of provisions and corruption, which also have the effect of discouraging such efforts. | Усилия, прилагаемые близкими с целью обеспечить заключенному продовольственный минимум, оказываются безрезультатными по той причине, что продукты питания не доходят до адресата, а также по причине коррупции, которая сводит на нет их усилия55. |
By way of example, violence in the family was regarded under the Penal Code as ill-treatment of close relatives, an offence punishable by 30 months of imprisonment, prosecution being contingent upon a complaint by the victim. | Так, например, в соответствии с Уголовным кодексом насилие в семье рассматривалось как неправильное обращение с близкими родственниками, что наказывалось 30 месяцами тюрьмы, если потерпевшая обращалась с жалобой в суд. |
I can't call either my friend or relatives | Я не могу позвонить ни друзьям, ни родным. |
I will convey your words to the relatives and family of our colleague and friend. | Я передам ваши слова родным и близким нашего коллеги и друга. |
If you have such opportunities, do not hesitate, give to your friends and relatives flowers, do by him pleasant. | Если у Вас есть такая возможности, не стесняйтесь, дарите окружающим Вас друзьям, близким и родным цветы, делайте им приятное. |
His relatives receive a notice of his death. | Родным приходит извещение о гибели. |
But they send them to your relatives. | Только их отправляют твоим родным. |
I want our relatives from Houki to attend your wedding. | Я хотела бы, чтобы родня из Хоки были на свадьбе. |
Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one. | А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали. |
Maybe those are his relatives. | Это, должно быть, его родня. |
After all, we're your only relatives. | Мы же твоя единственная родня! |
They are relatives to you, but strange men to others. | Это твоя родня, но для других они чужие. |
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
Today's expatriate had access to instant worldwide communication, permitting access to a host of home country information and contact with relatives and others. | Сегодня экспатриант имеет в своем распоряжении общемировые средства мгновенной связи, открывающие ему доступ к огромному объему информации на родине и обеспечивающие контакт с родными и другими лицами. |
He was consequently deprived of his right to receive parcels and to meet with relatives. Freedom House reports that political prisoners are harshly punished for alleged violations of prison rules, sometimes with a prolongation of their sentence. | После этого его лишили права получения передач и встреч с родными. «Фридом хаус» сообщает, что политические заключенные жестоко наказываются за предполагаемые нарушения правил внутреннего распорядка тюрем, иногда с продлением срока заключения. |
Remaining a citizen of the USSR, she did not have the opportunity to visit her homeland for 3.5 years to meet her relatives, as the Soviet authorities refused her. | Оставаясь гражданкой СССР, в течение 3,5 лет не имела возможности приехать на Родину, чтобы встретиться с родными, поскольку советские власти отказывали ей. |
The adopted child inherits from his adoptive parent in the same degree as the natural children, but there is no right of succession between the adopted child and the relatives of the adopter. | Приемный ребенок наследует от приемного родителя в равной степени с его родными детьми, однако в отношениях между приемным ребенком и родственниками приемного родителя право наследования не действует. |
Respect begins at home, among family members and relatives. | Уважение начинается с дома, среди членов семьи и родственников. |
Furthermore, in rural or semi-urban regions, there is an "informal support system" by members of the family, other relatives and neighbours, who offer assistance in daily chores and social contact. | Кроме того, в сельской местности и в поселках существует "система неформальной поддержки" со стороны членов семьи, других родственников или соседей, которые оказывают им помощь в повседней жизни и поддерживают с ними отношения. |
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. | Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи. |
However, most shareholders invested in more than one apartment in order to provide adequate accommodation to other family members (elderly parents, children getting married and relatives from the countryside). | Однако большинство дольщиков вложило средства более чем в одну квартиру в целях обеспечения надлежащим жильем других членов семьи (престарелых родителей, вступающих в брак детей и родственников из сельской местности). |
The decision was notable for the use of testimony from relatives to prove their emotional distress, particularly the mental torture they had suffered, in the absence of an expert psychological appraisal. | Одной из особенностей этого арбитражного решения было использование показаний членов семьи для подтверждения не только морального ущерба, но и прежде всего факта применения психологических пыток в отсутствие психологической экспертизы. |
There are more relatives than rats here. | Родни здесь развелось больше, чем крыс. |
Mom just wanted a nice picture for the relatives. | Маме просто нужно хорошее фото для родни. |
Balance of probability suggests that this is for an unmarried woman distant from her close relatives. | По всей вероятности, можно предположить, что он для незамужней женщины, далёкой от родни. |
He's got no living relatives. | У него нет никакой родни. |
I thought that I would never meet any of my British relatives. | И подумала, что так и не узнаю никого из своей британской родни. |