| Money, broken dreams and no living relatives. | Деньги, разбитые мечты и никаких родственников. |
| He left Minsk and stayed with relatives from July 2000 to June 2001. | Он уехал из Минска и с июля 2000 года по июнь 2001 года жил у родственников. |
| Directing the U.S. law enforcement authorities to conduct "sting operations" against anyone who carries money to the relatives of Cubans living in the United States. | Приказать американским властям проводить «тайные операции» против всех, кто привозит в нашу страну деньги для родственников кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах. |
| These businesses are usually self-financed or supported by capital borrowed from relatives, private money lenders or specialized banks. Deposit-taking microfinance institutes are affected by the fall in deposits. | Чаще всего эти предприятия финансируются за счет собственных средств или средств, одолженных у родственников, частных заимодателей или в специализированных банках. |
| A similar practice, still widely reported, involves children being sent to the households of relatives or others who are expected by the child's parents to give special attention to their education, but in reality exploit the child's labour. | Имеется также немало сообщений о сходной с этим практике, когда детей направляют в семьи родственников или других лиц, которые, по мнению родителей ребенка, должны позаботиться о его обучении, но на самом деле эксплуатируют труд этого ребенка. |
| Given that neither its exact relationships nor any close relatives are presently known, not much can be said about the phylogenetic position of L. chaoyangensis. | Учитывая, что ни точные родственные отношения, ни какие-либо близкие родственники L. chaoyangensis в настоящее время не известны, мало что можно сказать о его филогенетической позиции. |
| In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. | Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. | Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей. |
| Most refugees have found shelter in larger towns with relatives or friends; others are sheltered in collective centres throughout the country, including in Kosovo. | беженцев нашло убежище в городах, где у них есть родственники и друзья; остальных разместили в лагерях в различных районах страны, в том числе в Косово. |
| On 16 August 1996, the Attorney-General stated that it is not legally feasible for the Public Prosecutor's Office to monitor telephone calls, as requested by the organization called "Relatives and Friends against Crime and Abduction". | В этой связи 16 августа 1996 года Генеральный прокурор заявил, что прокуратура неправомочна прослушивать телефонные разговоры, на чем настаивает организация "Родственники и друзья против преступности и похищений". |
| You just have to pretend that you're my boyfriend in front of Grandma and the rest of my relatives. | Тебе всего лишь нужно перед бабушкой и остальными моими родственниками сыграть роль моего парня. |
| This group does not include mothers who are living, together with their children, with other relatives. | К этой группе населения не относятся матери, которые имеют детей и проживают совместно с другими родственниками. |
| They were allowed to communicate with any relatives, and all were provided with food and basic necessities for the journey, their human rights being safeguarded throughout. | Им разрешено общаться с любыми родственниками, все они обеспечиваются питанием и элементарными удобствами в ходе переезда, а вся процедура проводится с соблюдением их прав человека. |
| Family members are not allowed to go to Syria to visit their other relatives there in the mainland. | Им не разрешается ездить в Сирию, с тем чтобы повидаться с проживающими там родственниками. |
| Fujita's third son Tatsuo was adopted by the Numazawa family, Tokio's maternal relatives (another family of Aizu karō) whose family had nearly been wiped out in the Boshin War. | Последний был усыновлён семьёй Нумадзава, родственниками Токио по материнской линии (ещё одна семья каро из Айдзу), чей род был практически уничтожен во время войны Босин. |
| Due note had been taken of the Country Rapporteur's comments on the psychological suffering caused to the relatives of the victims of enforced disappearances. | Комментарии Докладчика по стране относительно психологических страданий, причиняемых родственникам жертв насильственных исчезновений, были должным образом учтены. |
| We can write to her relatives in Germany. | Мы можем написать её родственникам в Германию. |
| Mr. Sattorov allegedly explained this to relatives during their visits (during the preliminary investigation). | По утверждениям, г-н Сатторов сообщил об этом своим родственникам во время свиданий с ними (на стадии предварительного следствия). |
| According to the International Commission of Jurists, terrorist suspects were not allowed upon arrest to have immediate access to a lawyer, to inform relatives or to have access to an independent doctor. | По сообщениям Международной комиссии юристов, подозреваемые в терроризме после их ареста не получают немедленного доступа к адвокату и им не разрешается сообщить родственникам о своем аресте или получить доступ к независимому врачу. |
| The Convention also lays the ground for an obligation on the part of States parties to guarantee the victims' relatives the right to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person. | Конвенция также закладывает основу для обязательств со стороны государств-участников по гарантированию родственникам жертв права на получение правдивой информации об обстоятельствах насильственного исчезновения и судьбе пропавшего. |
| And nothing can save your relatives should you give them my name. | Ничто не может спасти ваших родных, назови вы мое имя. |
| All I have left of all my relatives is a... photo of my two nephews... | Всё, что у меня осталось от моих родных, это... фотография двух моих племянников. |
| From his school-years he started to paint portraits of his relatives and friends. | С ученических лет Маковский успешно портретировал родных и друзей. |
| But even if Joe accepts to set it up, he does not wish to see any friends or relatives at his wedding. | Джо соглашается, но не желает видеть на свадьбе ни родных, ни друзей - он все еще не может забыть крах брака родителей. |
| Interviews with children and their parents indicated that the loss of parents and relatives, political mobilization and peer pressure from families and communities, contributed to the involvement of children with FSA-affiliated groups. | В ходе бесед с детьми и их родителями среди обстоятельств, заставлявших детей вступать в отряды, связанные с ССА, назывались потеря родителей и родственников, политическая мобилизация и давление со стороны сверстников, родных и соседей. |
| When a child is released or transferred from an institution he is presented with information about his parents and other close relatives. | В случае, если ребенок покидает учебно-воспитательное заведение или переходит в другое, ему выдаются сведения о родителях или близких родственниках. |
| In paragraphs 302 to 306 of the initial report, we explained the planned and existing support for family members who were taking care of elderly relatives. | В пунктах 302-306 первоначального доклада приводилась информация о намечаемых и существующих видах вспомоществования для членов семьи, берущих на себя заботу о своих престарелых родственниках. |
| Returnees to Gali were informed that they were expected to fill in Abkhaz forms and provide details of relatives who had sought asylum elsewhere. | Лица, возвращающиеся в Гали, были информированы о том, что они должны заполнить абхазские анкеты и представить детальную информацию о своих родственниках, которые отправились в поисках убежища в другие места. |
| It has been estimated that more than 4,000 families are still waiting for news of relatives missing in connection with the Nagorny Karabakh conflict. | По оценкам, более 4000 семей все еще ожидают известий о своих родственниках, пропавших без вести в связи с конфликтом в Нагорном Карабахе. |
| Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
| Your relatives both died just after a Ravenswood soldier came home. | Ваши близкие оба погибли сразу после того, как Рейвесвудский солдат вернулся домой. |
| A siblings, relatives... people are waiting for it. | Родители, близкие... Люди этого ждут. |
| Child trafficking networks are made up of relatives, intermediates and professionals. | В сети торговли детьми входят родители, близкие родственники, посредники и профессионалы. |
| For example, although the authorities did check visitors' resources, as part of their assessment of "migratory risk", they would not prevent a traveller with small means from entering French territory if the traveller in question was given accommodation by friends or relatives. | Так, если при оценке миграционного риска власти прибегают к проверке средств приезжающих лиц, они не будут препятствовать путешественнику, не располагающему необходимыми средствами, въезжать на французскую территорию, если его принимают друзья или близкие родственники. |
| On behalf of everyone who was unjustly punished, I demand that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives. | От своего имени и от имени всех несправедливо наказанных я требую, чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы. |
| You can make a remarkable gift to yourself and your relatives ordering a car or minibus with a professional driver for a trip in Ukraine or foreign country, and also for a rest on weekend by special prices. | Вы можете сделать прекрасный подарок себе и своим близким, заказав автомобиль или микроавтобус с профессиональным водителем для путешествия по территории Украины или заграницу, а также для отдыха на выходные по специальному тарифу. |
| Detainees had the right to telephone relatives and their lawyers and were entitled to privacy when talking to the latter. | Так, задержанный имеет право позвонить своим близким и адвокату, причем беседа с последним происходит в приватной обстановке. |
| Have his/her place of detention communicated to his/her family, close relatives or work colleagues | на сообщение членам семьи, близким родственникам или по месту работы о своем месте содержания |
| According to the legislation, these children can be delivered to their close relatives or other persons in accordance to the legislation or child institutions after reaching 3 years with the consent of their mothers. | В соответствии с законодательством такие дети могут с согласия своих матерей быть переданы близким родственникам или другим людям либо направлены в детские учреждения после достижения ими возраста трех лет. |
| At this moment of sadness we offer our condolences to the Government and the people of Denmark, to his family members and relatives, to his close friends and to the staff of the Mission of Denmark, which he led as Permanent Representative. | В этот момент скорби мы выражаем соболезнования правительству и народу Дании, членам его семьи и родственникам, его близким друзьям и персоналу Постоянного представительства Дании, которое он возглавлял. |
| They are looking for the child for a year and the relatives have almost lost all hope. | Ребёнка ищут уже год, родные почти потеряли надежду. |
| But I have relatives on Marcos Xll. | Но у меня родные на Маркусе-12. |
| His family always maintained an atmosphere of devotion to faith and religion, even during Soviet times, when believers were officially persecuted, his relatives took care of their faith and were not afraid to raise children according to the precepts of their religion. | В его семье всегда сохранялась атмосфера преданности вере и религии, даже в советское время, когда верующие официально подвергались преследованиям, его родные берегли свою веру и не боялись воспитывать детей по заветам своей религии. |
| You've got relatives? | У вас есть родные? |
| There are instances where family members, in particular non-disabled siblings or relatives, have murdered blind/partially sighted persons for property matters. | Существуют примеры, когда члены семьи, в частности родные братья и сестры или родственники, не имеющие никаких ограничений по здоровью, убивали слепых/слабовидящих по имущественным соображениям. |
| While serving the sentence, Mr. Ovezov was not granted any rewards or reprimands; he was granted six long and 18 short visits with close relatives; and allowed to receive an unlimited amount of parcels. | За время отбывания наказания г-н Овезов не получал ни поощрений, ни взысканий; ему было предоставлено 6 длительных и 18 коротких свиданий с близкими родственниками и разрешено получение неограниченного количества посылок. |
| At the same time, booklets on reproductive health, fight against AIDS and consequences of marriages between blood relatives were published; a video clip on consequences of selective abortions was shot and broadcasted in national and regional TV channels. | Наряду с этим были опубликованы брошюры о репродуктивном здоровье, борьбе со СПИДом и последствиях браков между близкими родственниками; был снят и транслировался по национальным и районным телеканалам видеоклип о последствиях селективных абортов. |
| The Republic of Serbia guarantees to detainees and convicted persons contact with their attorney, representative, family members, other relatives and close persons on the basis of the ZKP and the Law on the Execution of Criminal Sanctions. | Республика Сербия гарантирует всем задержанным и осужденным лицам право на общение со своими адвокатами, представителями, членами семьи, другими родственниками и близкими в соответствии с УПК и Законом об исполнении уголовных наказаний. |
| Having kidnapped the agitated Anton, the "Ghost" takes him to some hovel outside the city, chains him up and threatening with reprisals against his relatives forces him to finish the book he started. | Похитив опешившего Антона, «Домовой» отвозит его в какую-то хибару за городом, сажает на цепь и, угрожая расправой над близкими, заставляет дописать начатую книгу. |
| It states that Mr. Abbou has enjoyed all his rights since his imprisonment, including those to medical examination, discussions with his lawyers and visits from relatives. | Кроме того, с момента помещения под стражу г-н Аббу пользуется всеми правами, гарантированными законодательством, в частности правами на медицинский осмотр, беседы со своими адвокатами и свидания со своими близкими. |
| Howard Stern, Casey Anthony's lawyers, and relatives of hostages killed by Somali pirates. | Говарду Стерну, адвокатам Кейси Энтони, и родным заложников, убитых сомалийскими пиратами. |
| If you have such opportunities, do not hesitate, give to your friends and relatives flowers, do by him pleasant. | Если у Вас есть такая возможности, не стесняйтесь, дарите окружающим Вас друзьям, близким и родным цветы, делайте им приятное. |
| Well, maybe I can convince Anna to wait a few hours before calling her relatives while we have a chance to figure this thing out. | Может, я смогу убедить Анну подождать пару часов, прежде чем звонить родным Пока у нас будет возможность разобраться тут со всем |
| The Armenian Foreign Ministry expresses its condolences to the family, relatives and colleagues of Lieutenant Gurgen Margarian. | Министерство иностранных дел Республики Армении выражает свое глубокое соболезнование семье, родным и близким лейтенанта Вооруженных сил Республики Армении Гургена Маргаряна. |
| This is our great distress that two of the expedition members - Noora Toivonen, the Finn, and Paul Bonadysenko from Irkutsk - have disappeared May 5 at the present our condolences to their parents, relatives and friends. | К огромному сожалению, два участника экспедиции - финка Noora Toivonen и иркутянин Павел Бонадысенко пропали во время попытки восхождения на Чо-Ойю 5 мая и мы приносим наши глубокие и искренние соболезнования их родным, близким и знакомым. |
| Have all your relatives arrived in Beijing? | Вся твоя родня приехала в Пекин? |
| Do you have relatives in San Sebastiano? | У тебя родня в Сан-Себастьяно? - Нет. |
| Though I'm bound to say... all the London relatives seemed to enjoy it no end. | Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге. |
| Maybe those are his relatives. | Это, должно быть, его родня. |
| I mean relatives coming after their savings, telemarketers reverse-mortgage scams. | В смысле, ну ты знаешь, родня хочет их сбережения, магазины на диване, афёры с обратной ипотекой. |
| This book contains autobiographical notes, his essays, interviews, correspondence with fans, friends, neighbors and relatives. | В настоящей книге собраны автобиографические заметки Е. Д. Доги, его эссе, интервью, переписка с поклонниками, друзьями, близкими и родными. |
| Remaining a citizen of the USSR, she did not have the opportunity to visit her homeland for 3.5 years to meet her relatives, as the Soviet authorities refused her. | Оставаясь гражданкой СССР, в течение 3,5 лет не имела возможности приехать на Родину, чтобы встретиться с родными, поскольку советские власти отказывали ей. |
| The man was held incommunicado and had no access to relatives or a lawyer prior to being released. | Перед тем, как он был освобожден, этот человек содержался под стражей в режиме строгой изоляции, не имея возможности связаться с родными или адвокатом. |
| A long visit includes the right to live together, applicable to close relatives only (wife, husband, father, mother, grandfather, grandmother, son, daughter, grandson, granddaughter, brother and sister). | Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания, только с близкими родственниками (женой, мужем, отцом, матерью, дедом, бабкой, сыном, дочерью, внуком, внучкой, и родными братьями и сестрами). |
| Regardless of the regime applied, detainees who were minors had the unrestricted right to meetings with close relatives. | В учреждениях любого типа несовершеннолетний нарушитель сохраняет неограниченное право на его посещение родными и близкими |
| Please indicate whether steps have been taken to end abusive checks and searches of detainees' relatives at prisons as a means of intimidation or punishment. | Просьба сообщить, были ли приняты меры для того, чтобы положить конец противозаконной практике инспекций и проверок членов семьи лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, в качестве средства запугивания и наказания. |
| In addition, relatives are often unable to visit detained family members. | Кроме того, родственники зачастую не могут посещать находящихся под стражей членов семьи. |
| The right to visit and have relations with family members and relatives. | 137.12 право посещать членов семьи и родственников и поддерживать с ними отношения; |
| However, most shareholders invested in more than one apartment in order to provide adequate accommodation to other family members (elderly parents, children getting married and relatives from the countryside). | Однако большинство дольщиков вложило средства более чем в одну квартиру в целях обеспечения надлежащим жильем других членов семьи (престарелых родителей, вступающих в брак детей и родственников из сельской местности). |
| The Public Prosecution Office immediately instructed that a totally objective investigation be conducted by the examining magistrate, informed the family of the procedure once again, and conveyed all the minute details of the results of this investigation to the aforementioned relatives. | Прокуратура немедленно распорядилась о проведении следственным судьей полностью объективного расследования, информировала членов семьи о начале повторного расследования и ознакомила их с его подробными результатами. |
| She had no living relatives and never mentioned any friends... | У неё не было родни, она никогда не упоминала о друзьях... |
| Mom just wanted a nice picture for the relatives. | Маме просто нужно хорошее фото для родни. |
| Dad's house, a thousand relatives. | У папы, с кучей родни. |
| He's got no living relatives. | У него нет никакой родни. |
| Probably a country girl with no relatives here. | Вероятно деревенская девушка без здешней родни. |