Also, remittances from relatives living abroad, especially from the United States, have become a significant source of hard currency, with more than $1 billion reportedly sent to Cuba in 2009. | Значимым источником конвертируемой валюты также стали денежные переводы от родственников, проживающих за границей, от которых в 2009 году, по сообщениям, на Кубу было переведено более 1 млрд. долл. США. |
As part of the agreement signed in July 2001 between UNMIK and the International Committee on Missing Persons (ICMP), the first batch of DNA samples from relatives of the missing were sent for analysis to the ICMP centre in Bosnia and Herzegovina in February. | В рамках соглашения, подписанного в июле 2001 года между МООНК и Международным комитетом по без вести пропавшим лицам (МКПЛ), в феврале в центр МКПЛ в Боснии и Герцеговине была направлена для анализа первая партия проб ДНК, взятых у родственников пропавших лиц. |
(e) Over 20,000 business travellers, with some 12,000 friends and relatives, visited the international companies and contributed $24.8 million to the Bermudian economy. | ё) международные компании посетили более 20000 бизнезменов и порядка 12000 друзей и родственников, вклад которых в экономику Бермудских островов составил 24,8 млн. долл. США. |
Notification of their close relatives or, in their absence, of any other relatives by the investigator or procurator no later than 12 hours from the time of detention (art. 96, para. 1). | на уведомление кого-либо из близких родственников, а при их отсутствии других родственников дознавателем, следователем или прокурором не позднее 12 часов с момента задержания (часть 1 статьи 96). |
While the balance is weighted in favour of the disappeared person during the stage of presumption of absence, it is weighted rather in favour of relatives during the stage of declaration of absence. | Если на стадии констатации презумпции безвестного отсутствия чаша весов склоняется в пользу исчезнувшего лица, то на стадии объявления безвестного отсутствия она в значительной степени склоняется в пользу его близких родственников. |
But, the love between them is impossible because they are formally relatives. | Но брат и сестра понимают, что близость между ними невозможна, только потому что они родственники. |
I've relatives there and they should know her. | У меня там живут родственники, они должны знать ее. |
Have you got any relatives here in Hong Kong? | У тебя есть родственники в Гонконге? |
The LBH lawyers were apparently not permitted to visit him, despite having been given a power of attorney by his relatives. | Юристам Фонда, как представляется, не было разрешено встретиться с ним, несмотря на то, что его родственники предоставили им такие полномочия. |
For the whole of the 14th century, Sicily was essentially an independent kingdom, ruled by relatives of the kings of Aragon, but for all intents and purposes they were Sicilian kings. | По сути, весь 14 век Сицилия была независимым королевством, в котором правили родственники арагонского короля, де-юре считавшиеся сицилийскими королями. |
She can meet freely with relatives who come to meet and live within her compound. | Она может свободно встречаться с родственниками, которые приехали жить на ее территории. |
The popularity of these loans may be illustrated by the finding of a survey conducted in northern Nigeria in 1988 that 97 per cent of informal sector loans by value were between friends and relatives. | О популярности этих займов говорят результаты обследования, проведенного в северной Нигерии в 1988 году, согласно которым 97 процентов стоимостного объема кредитов неформального сектора приходилось на займы между друзьями и родственниками. |
The study shows that the majority of older persons in developed countries live alone or with a spouse only, while in most developing countries, a large majority live with children or other relatives. | Исследование показало, что в развитых странах большинство пожилых людей проживают отдельно или только с супругами, тогда как в большинстве развивающихся стран значительное большинство пожилых людей живут вместе со своими детьми или другими родственниками. |
Metternich showed her private correspondence with her relatives to her husband, the Emperor Francis I, in the hope that it would miscredit her. | Меттерних показал её частную переписку с её родственниками её мужу, императору Францу II, с целью дискредитировать её. |
Born in Nihonmatsu, Japan, Kodama lived with relatives in Japanese-occupied Korea early in his life, and during that time formed an ultranationalist group with the intent to assassinate various Japanese politicians. | В юности Кодама жил с родственниками в оккупированной японцами Корее и в течение этого времени сформировал ультранационалистическую группу с намерением убить различных японских политических деятелей. |
According to State Department visa reports, relatives of the five have been issued visas on more than 100 occasions for visitation purposes. | Согласно докладам Госдепартамента о визах, родственникам этих пятерых подсудимых в более чем 100 случаях выдавались визы для посещений. |
Paragraph 6 of article 29 of the Constitution of Ukraine provides that arrest or detention of a person must be immediately communicated to the family and relatives. | Частью 6 статьи 29 Конституции Украины определено, что об аресте или задержании должно быть незамедлительно сообщено семье и родственникам соответствующего лица. |
Second, priority in becoming the child's guardians or trustees must be accorded to his or her close relatives (grandparents, brothers, sisters). | Во-вторых, при назначении опекуна или попечителя предпочтение должно отдаваться близким родственникам ребенка (бабушкам и дедушкам, братьям, сестрам). |
Moreover, the jurors were allegedly sympathetic to the deceased and his relatives and, as a result, did not base their verdict on the facts of the case. | Кроме того, присяжные, как утверждается, с симпатией относились к покойному и его родственникам и в результате при вынесении решения руководствовались соображениями, не имеющими отношения к фактам по делу. |
Montgomery wrote in her journal that the idea for Anne's story came from relatives who, planning to adopt an orphaned boy, received a girl instead. | В своём дневнике Монтгомери написала, что идея создания этого персонажа возникла у неё благодаря родственникам, которые изначально хотели усыновить мальчика-сироту, но в конце концов взяли девочку. |
Over time, access to networks spreads not only through relatives or friends, but also through institutions that promote and sustain migration, including the recruiting industry. | С течением времени доступ к таким сетям расширяется не только при помощи родных или друзей, но и через учреждения, поощряющие и поддерживающие процесс миграции, включая агентства по трудоустройству мигрантов. |
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and | Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и |
neither relatives nor friends. | без друзей и родных. |
Checked with friends, relatives? | Проверял друзей, родных? |
More and more often we don't have time to congratulate personally, but now you can make your relatives, friends and sweetheart happy with the help of our service «Flowers Delivery». | Все чаще мы сталкиваемся с тем, что у нас нет возможности поздравить человека лично, но теперь вы можете порадовать родных и близких, друзей и любимых с помощью нашего сервиса «Flowers Delivery». |
He's got no kids, no location on any of his relatives. | У него нет детей, также нет никаких сведений о его родственниках. |
On these pages we'd like to tell you not only about ourselves, but also about our dog's friends, relatives and this wonderful breed. | На страницах сайта нам хотелось бы рассказать не только о себе, но и о наших собачьих друзьях, родственниках и о замечательной породе курчавошерстный ретривер в целом. |
The Special Rapporteur therefore believes that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures allowing the families to feel safe enough to report about their missing or killed relatives. | Исходя из вышеизложенного, Специальный докладчик считает, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является предварительным условием осуществления мер по созданию доверия, которые позволят семьям жертв почувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы сообщить о своих исчезнувших или убитых родственниках. |
Now, I had heard about Ms Oppenheimer and her detainment, but what I didn't know is that when she went back to Switzerland, doctors performed tests on all of her immediate relatives, and they made a discovery. | Так вот, я и раньше слышал о мисс Оппенгеймер и её задержании, но я не знал, что по её возвращении в Швейцарию врачи провели исследование на всех её близких родственниках, и сделали открытие. |
Guitarist Marc Goertz commented, If people would just open their eyes and at least care a bit about their neighbours, relatives and the world in general, a lot of this adversity could be avoided. | Гитарист Марк заявил: Если люди будут всегда держать свои глаза открытыми и по крайней мере немного заботиться об их соседях, родственниках и мире вообще, большого количества трагедий и драматических ситуаций можно было бы избежать. |
His relatives think that he joined the maquis. | Его близкие полагают, что он перешел на нелегальное положение. |
All hearings were held in secret and even close relatives could not attend. | Все слушания проводились в ходе закрытых заседаний, на которых не могли присутствовать даже близкие родственники. |
Close relatives of the author submitted a petition against those held responsible for causing harm to his health. | Близкие родственники автора подали жалобу в отношении лиц, ответственных за причинение вреда его здоровью. |
That law obliges those persons suspected or charged with financial crimes, as well as their close relatives and other close associates, to substantiate the lawful acquisition of income. | Согласно этому закону лица, подозреваемые в совершении финансовых преступлений, или те, кому предъявлено обвинение в совершении таких преступлений, а также их близкие родственники и другие тесно связанные с ними люди обязаны обосновывать законность доходов. |
In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. | Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
b) The relatives of a person or persons in a lasting family relationship with a person whose death is the direct consequence of a deliberate act of violence. | Ь) близким лица, смерть которого стала непосредственным следствием умышленного акта насилия, или лицам, долгое время состоявшим в семейных отношениях с таким лицом; |
Tell your relatives, friends or business partners your telephone number and receive all incoming calls abroad free of charge! | Сообшите его друзьям и близким, и принимайте звонки заграницей - БЕСПЛАТНО! |
(b) Write to the Immigration Headquarters, or ask their legal representatives, friends or relatives to do so; or | Ь) направить письмо руководству иммиграционной службы или поручить это своим юридическим представителям, близким или родственникам; или |
As part of its work to reunite families, ICRC instituted, in collaboration with the Congolese Red Cross, a Red Cross message service enabling persons separated from their family because of conflict or its consequences to send Red Cross messages to close relatives. | В рамках своей деятельности по восстановлению семейных связей МККК также в сотрудничестве с Красным Крестом Конго учредил службу передачи сообщений, которая позволяет любому лицу, разлученному со своей семьей по причине конфликта или вследствие него, написать весточку своим близким, которая будет передана через Красный Крест. |
As prescribed by article 153.2.4 of the Code of Criminal Procedure, a detainee's family and immediate relatives shall be informed without delay of the fact and place of detention, and also of any change in the place of detention. | В соответствии с требованиями статьи 153.2.4 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики о задержании лица, месте его содержания, а также изменении места содержания, сразу же сообщается семье и близким задержанного. |
Now all my relatives and friends also use it and notice improvements in their health! | Теперь все мои родные и близкие тоже лечатся и отмечают улучшение в своем здоровье! |
His family always maintained an atmosphere of devotion to faith and religion, even during Soviet times, when believers were officially persecuted, his relatives took care of their faith and were not afraid to raise children according to the precepts of their religion. | В его семье всегда сохранялась атмосфера преданности вере и религии, даже в советское время, когда верующие официально подвергались преследованиям, его родные берегли свою веру и не боялись воспитывать детей по заветам своей религии. |
When she returned from Armenian captivity, Arzu Amralieva reported that on 18 April 1993, 19 people were shot on the spot and 30, including some of her relatives, were taken hostage. | Возвратившаяся из армянского плена Арзу Амралиева рассказала, что 18 апреля 1993 года на месте были расстреляны 19 человек из 30 взятых в заложники, в том числе и ее родные. |
The decree states that claims for rehabilitation "may be filed by the next of kin or close relatives of persons subjected to repression, or by other concerned citizens or organizations". | В вышеупомянутом Постановлении указано, что требования о реабилитации "могут возбудить родные, близкие родственники репрессированных, а также другие заинтересованные граждане и организации". |
There are instances where family members, in particular non-disabled siblings or relatives, have murdered blind/partially sighted persons for property matters. | Существуют примеры, когда члены семьи, в частности родные братья и сестры или родственники, не имеющие никаких ограничений по здоровью, убивали слепых/слабовидящих по имущественным соображениям. |
Effective mechanisms to ensure access of advocates to suspects and accused persons, their health care and contact with relatives are created. | Созданы эффективные механизмы, обеспечивающие возможности доступа адвоката к подозреваемым и обвиняемым, их медицинскому обслуживанию и контактам с близкими. |
Rather, sidewalks are close relatives of parks and plazas. | Тротуары, скорее, являются близкими родственниками парков и площадей. |
In fact, many children are reared by close relatives and, given the strong sense of extended family which persists, this system worked well. | На самом деле многие дети воспитываются близкими родственниками, и в условиях сильно развитого чувства большой семьи такая система работает хорошо. |
Regarding questions about marriages between close relatives and their percentages, the representative said that marriage to the mother, sister, niece and aunt was banned. | В связи с вопросами о браках между близкими родственниками и об их процентной доле представитель заявил, что браки с матерью, сестрой, племянницей и тетей запрещены. |
Proceedings for restrictions on parental rights are instigated by close relatives of the child, by the authorities and institutions legally entrusted with protection of the rights of juveniles, by pre-school educational, general educational and other establishments and by the prosecutor. | Предъявление судебного иска об ограничении родительских прав производится близкими родственниками ребенка, органами и учреждениями, на которые законом возложены обязанности по охране прав несовершеннолетних, дошкольными образовательными, общеобразовательными и другими учреждениями, прокурором. |
To seek contributions from friends, relatives and colleagues. | Обращаться к друзьям, родным и коллегам с просьбами о выделении пожертвований. |
Say hello to all our relatives and, of course, give a big kiss to your mama for me. | Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. |
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
It is no secret that some of the missing persons are citizens who have gone abroad to find work because of their vulnerable social position, and may be residing in countries of the Commonwealth of Independent States without having told relatives where they are. | Не является тайной, что часть без вести пропавших лиц являются гражданами, которые в связи с социальной незащищенностью и с целью трудоустройства выехали за пределы Украины и могут находиться на территории государств - участников Содружества Независимых Государств, не сообщая родным о своем местонахождении. |
His relatives receive a notice of his death. | Родным приходит извещение о гибели. |
Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one. | А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали. |
Though I'm bound to say... all the London relatives seemed to enjoy it no end. | Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге. |
We're basically relatives. | Мы с тобой, считай, родня. |
Maybe those are his relatives. | Это, должно быть, его родня. |
disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases. | давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как Сан-Антонио , дабы распоряжался ею по своему усмотрению . |
While serving his sentence in prison, he had been given access to his relatives and had been enjoying appropriate medical services. | Находясь в тюремном заключении, он получил возможность видеться с родными и доступ к необходимому медицинскому обслуживанию. |
Now we can't even contact our relatives anymore. | А теперь мы даже не можем связаться с родными. |
Today's expatriate had access to instant worldwide communication, permitting access to a host of home country information and contact with relatives and others. | Сегодня экспатриант имеет в своем распоряжении общемировые средства мгновенной связи, открывающие ему доступ к огромному объему информации на родине и обеспечивающие контакт с родными и другими лицами. |
Remaining a citizen of the USSR, she did not have the opportunity to visit her homeland for 3.5 years to meet her relatives, as the Soviet authorities refused her. | Оставаясь гражданкой СССР, в течение 3,5 лет не имела возможности приехать на Родину, чтобы встретиться с родными, поскольку советские власти отказывали ей. |
Favorite Number service will allow you not to think about conversation length and freely communicate over mobile telephone with friends, family, relatives and business partners. | Услуга «Любимые номера» позволит вам не задумываться о длительности разговора и свободно общаться по мобильному телефону как с родными, близкими, так и с друзьями или деловыми партнерами. |
Respect begins at home, among family members and relatives. | Уважение начинается с дома, среди членов семьи и родственников. |
Mr. Razek complained in particular about the denial of family visits for several months and underlined that contrary to previous regulations, only first-degree relatives and siblings under 16 or over 40 were currently allowed to visit the detainees. | Г-н ар-Разек указал, в частности, на запрещение посещений членов семьи на протяжении нескольких месяцев, и подчеркнул, что, вопреки действовавшим ранее правилам, посещать задержанных в настоящее время разрешается лишь непосредственным родственникам и братьям и сестрам в возрасте до 16 или свыше 40 лет. |
The decision was notable for the use of testimony from relatives to prove their emotional distress, particularly the mental torture they had suffered, in the absence of an expert psychological appraisal. | Одной из особенностей этого арбитражного решения было использование показаний членов семьи для подтверждения не только морального ущерба, но и прежде всего факта применения психологических пыток в отсутствие психологической экспертизы. |
As a rule, patients are always accompanied by a family member, which appears to have a positive effect on their treatment and, above all, facilitates their return to family and community life and prevents families from "off-loading" their mentally ill relatives. | Как правило, больных постоянно сопровождает кто-либо из членов семьи, что, как представляется, оказывает благотворное влияние на ход лечения и в первую очередь способствует возвращению и реинтеграции пациента в его семью и общину и освобождает семьи от необходимости "избавляться" от больных родственников. |
Moreover, the right of a citizen to inform his or her family, close relatives and lawyer of his or her whereabouts within three hours is guaranteed. | При этом гражданину гарантируется право на уведомление в течение трех часов членов семьи, близких родственников, адвоката о месте его нахождения. |
She had no living relatives and never mentioned any friends... | У неё не было родни, она никогда не упоминала о друзьях... |
There are more relatives than rats here. | Родни здесь развелось больше, чем крыс. |
You have any luck finding the relatives? | Удалось найти кого-нибудь из родни? |
In this way, if the planet is in its own terms, it's like a man among his relatives - on the one hand he is surrounded by his people, but on the other hand certain restrictions and obligations are applied to him. | Так, положение в своем терме считалось аналогичным нахождению человека среди своей родни - с одной стороны он окружен "своими", но, с другой стороны, на него накладываются некие ограничения и обязательства. |
I can only ask such a service of you, as Charles has no relatives. | Родни у моего мужа нет, и, кроме вас, мне не к кому обратиться. |