Yes, but we've tested all my relatives. | Да, но мы проверили всех моих родственников. |
The Tribunal has hired perpetrators of genocide and close relatives and friends of suspects as defence investigators and legal assistants, who threaten genocide survivors who are prosecution witnesses. | Он нанял в качестве следователей защиты и помощников по правовым вопросам людей, подозреваемых в преступлении геноцида, родственников и друзей подозреваемых, которые угрожают пережившим геноцид людям, выступающим свидетелями обвинения. |
it's my turn to entertain the relatives. | Теперь моя очередь развлекать родственников. |
He was entitled to two three-day and three 90-minute visits a year by relatives and only three food packages annually. | Ему полагались два З-дневных и три 90-минутных посещений родственников и только три продовольственные посылки в год. |
While the INS was investigating the whereabouts of her relatives, the minor was said to have been housed in the Boystown shelter facility. | Кроме того, сообщалось, что во время проведения сотрудниками СИН расследования на предмет выяснения места жительства родственников ребенок находился в центре временного размещения "Бойз таун". |
He and his relatives who were British subjects relinquished the use of all German titles and styles, and adopted English surnames. | Король и его родственники - британские подданные отказались от всех немецких титулов и приняли английские фамилии. |
I've relatives there and they should know her. | У меня там живут родственники, они должны знать ее. |
The delegation should clarify whether people detained in police custody had the right to receive visits from relatives, whether relatives had to provide food for the detainees, and how detainees were treated in general. | Делегация должна уточнить, имеют ли право задерживаемые полицией лица на посещение родственников, должны ли родственники обеспечивать задерживаемых продуктами питания и как в целом обращаются с задерживаемыми. |
Given that neither its exact relationships nor any close relatives are presently known, not much can be said about the phylogenetic position of L. chaoyangensis. | Учитывая, что ни точные родственные отношения, ни какие-либо близкие родственники L. chaoyangensis в настоящее время не известны, мало что можно сказать о его филогенетической позиции. |
Uncles, aunts, first cousins, Gwen's parents, of course... and any siblings or other relatives who'd like to come. | Дяди, тети, кузены, родители Гвен, конечно же, и любые родственники, которые захотят прийти. |
He was largely self-taught or tutored by relatives. | значительной степени это было самообучение, или домашнее обучение родственниками. |
Migrants at the Centre are entitled to unlimited visits by friends and relatives. | Содержащиеся в Центре мигранты имеют право на неограниченное число свиданий с друзьями и родственниками. |
Want me to talk to Crawley's relatives? | Хочешь, чтобы я поговорил с родственниками Кроули? |
Parents' denial of a child's right to associate with his or her close relatives (art. 77); | в случае отказа родителей в праве ребенка общаться со своими близкими родственниками (статья 77); |
A commission ascertains the nature of the illness, announces its findings and, after consultation with his relatives, issues a directive for hospitalization in a specialized institution. There he is examined repeatedly to confirm the diagnosis and in respect of further treatment. | При установлении психического заболевания комиссия дает заключение и направление на стационарное лечение в специализированное учреждение по согласованию с родственниками, где он обследуется повторно на подтверждение диагноза и дальнейшее лечение. |
Only the relatives and beloved of the Stacies are allowed to rekill them. | Только родственникам и возлюбленным Стейси позволено убивать их. |
We can write to her relatives in Germany. | Мы можем написать её родственникам в Германию. |
The priest then forced her to repeat her confession; first to her relatives, and then in front of three other witnesses, before the child was baptized. | Затем священник заставил её повторить своё признание в грехе: сначала перед её родственникам, а затем перед тремя другими свидетелями. |
On 4 September 2007, a prompt intervention letter was sent by the Working Group to the Government of Algeria regarding alleged threats and acts of intimidation against the relatives of a disappeared person. | 4 сентября 2007 года Рабочая группа направила правительству Алжира письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с предполагаемыми угрозами и актами устрашения по отношению к родственникам одного исчезнувшего лица. |
In terms of personal and property rights and obligations, adopted children and their descendants rank as blood relatives of their adoptive parents and the adoptive parents' relatives, and vice versa (Marriage and Family Code, art. 127). | Усыновленные дети и их потомство по отношению к усыновителям и их родственникам, а усыновители и их родственники по отношению к усыновленным детям и их потомству приравниваются в личных имущественных правах и обязанностях к родственникам по происхождению (ст. 127 КоБиС Туркменистана). |
Peace and consent in our multinational Crimean society is our most efficient influence to those who brought chaos and fear for the future of our children, relatives and friends to our home. | Спокойствие и согласие в нашем многонациональном крымском обществе - наше самое действенное воздействие на тех, кто принес в наш дом хаос и страх за будущее наших детей, родных и близких. |
I understand that beyond it being a matter of principle... many of you are troubled by the concern and anxiety... this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth. | Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа... вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может... заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле. |
Many relatives cannot even grieve as the graves of the victims are unknown. | Многие люди не могут даже оплакать своих родных, поскольку им не известно, где они похоронены. |
In this regard, the Special Rapporteur has received allegations that prisoners are intentionally transferred to prisons far from their hometowns, in order to make it difficult, or in some cases impossible, for families to ensure regular and frequent visits to their imprisoned relatives. | В связи с этим до Специального докладчика дошла информация о том, что заключенных якобы намеренно переводят в тюрьмы, расположенные далеко от их родных городов, чтобы затруднить или иногда сделать невозможными регулярные и частые посещения членами семей своих заключенных родственников. |
Here you can leave congratulations for the relatives and friends. | Здесь Вы сможете узнать о днях рождения известных личностей, а также оставить поздравления для своих родных и близких. |
The American writer Alice Walker wrote this about her Southern relatives who had moved to the North. | Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север. |
What is so bad about Jimmy's relatives? | Что такого плохого в родственниках Джимми? |
Moreover, families should be supported in their will to commemorate and restore the memory of their missing relatives within society or in their community of belonging. | Кроме того, семьям следует оказывать поддержку в осуществлении их воли почтить или восстановить память о своих пропавших родственниках в обществе или в той общине, к которой они принадлежат. |
Of 37 cases of abduction and enforced disappearance that occurred between the end of January and the end of March, 30 concern members of popular organizations and their close relatives. | Из 37 случаев похищения и насильственного исчезновения людей, имевших место с конца января по конец марта, в 30 случаях речь идет о членах народных организаций и их родственниках. |
Providing assistance in obtaining information about relatives living in the territory of the State left by refugees or persons subject to forced resettlement, and also of property which they have left there. | оказывать содействие в получении сведений о родственниках, проживающих на территории государства, покинутого беженцем или вынужденным переселенцем, а также о его оставленном там имуществе. |
My workmen's families and relatives. | Все эти люди - мои родные и близкие. |
As such, it is imperative that States ensure prompt and adequate medical care for any person injured during a peaceful protest and that the injured person as well as his or her relatives are protected from any threat of reprisal. | По существу необходимо, чтобы государства обеспечивали неотложную и адекватную медицинскую помощь любым лицам, пострадавшим в ходе мирного протеста, и чтобы пострадавшее лицо, а также его близкие подлежали защите от любых угроз применения репрессий в их отношении. |
Close relatives cannot be obliged to testify against one another. | Близкие родственники не обязаны давать свидетельские показания друг против друга. |
Under article 492/II of the ZKP, psychiatric experts must be present, and the defendant's immediate relatives must also be summoned: the spouse, the parents of the defendant and, possibly, other close relatives as well. | Согласно пункту II статьи 492 ЗУП на судебном заседании должны присутствовать специалисты-психиатры, а также должны быть вызваны ближайшие родственники обвиняемого: супруг(а), родители обвиняемого и, возможно, также другие близкие родственники. |
In the event that a Medal is awarded, I will present it in a formal ceremony to be held on International Day of United Nations Peacekeepers. The representatives of all States Members of the United Nations and relatives of the recipient will be invited to the ceremony. | Вручение медали будет проводиться в Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе официальной церемонии награждения, на которую будут приглашены представители всех государств - членов Организации Объединенных Наций и близкие родственники награждаемого. |
Tell your relatives, friends or business partners your telephone number and receive all incoming calls abroad free of charge! | Сообшите его друзьям и близким, и принимайте звонки заграницей - БЕСПЛАТНО! |
Detainees' relatives were forced to bribe guards to allow them to bring food to detainees. | Родственники заключенных вынуждены давать взятки надзирателям, чтобы те разрешили им принести продукты питания своим близким. |
(e) Regulate and monitor the practice of placing children with close relatives or others, to prevent children from being exploited, and to ensure that all their rights, including the right to education and to health care are fully respected. | ё) регулировать и контролировать практику передачи детей близким родственникам или другим лицам для предотвращения эксплуатации детей и обеспечения полного уважения всех их прав, включая право на образование и охрану здоровья. |
Issues relating to the transfer of orphan children to families for adoption or for guardianship by relatives or persons close to them are dealt with in accordance with the procedure laid down by law. | В установленном законодательством порядке решаются вопросы передачи детей-сирот в семьи на усыновление, под опеку родственникам и близким людям. |
Nobelissimos (vωβελίσσιμoς) - from the Latin Nobilissimus ("most noble"): originally a title given to close relatives of the Emperor, subordinate only to the kaisar. | Нобелиссимус (греч. vωβελίσσιμoς - от латинского слова лат. Nobilissimus («благороднейший») - исходно присваивался близким родственникам императора, непосредственно ниже цезаря. |
The relatives of the men he killed... | Родные тех, кого он убил... |
Acquaintances, relatives, teachers. | Знакомые, родные, учителя - всех проверили. |
Even my relatives have abandoned me. | Даже родные покинули меня. |
Your relatives were such packrats. | Твои родные были такими барахольщиками. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
A detainee may be visited by close relatives, and upon his request - by a physician and other persons. | Задержанному могут быть разрешены свидания с близкими родственниками, а также, по его просьбе, посещение врача и встречи с другими лицами. |
In addition to those political problems, the situation was exacerbated by the building of a sectarian army composed mainly of people from President Kabila's locality and led by his close relatives. | Наряду с этими политическими проблемами усугублению ситуации способствовало и создание сектантской армии с опорой главным образом на земляков президента Кабилы, возглавляемой его близкими родственниками. |
Under paragraph 149 of the internal regulations, visits by close relatives and family members to persons remanded in custody may be made with the written permission of the body in charge of the criminal proceedings. | В соответствии с пунктом 149 Правил лицу, содержащемуся под стражей, свидания с близкими родственниками и членами семьи предоставляются на основании письменного разрешения органа, ведущего уголовный процесс. |
Following approval by the investigative judge, detainees have the right to visits of close relatives, physicians and other persons, and diplomatic and consular representatives and to correspondence with persons outside the prison (art. 150). | С согласия судьи, проводящего судебное следствие, заключенные имеют право на посещение их близкими родственниками, врачами и другими лицами, а также дипломатическими и консульскими представителями, и право на переписку с людьми, находящимися на воле (статья 150). |
The central aim of these projects is to discourage marriage among close relatives, encourage pregnant women to make more use of diagnostic procedures during pregnancies, and encourage mothers to make more use of the Mother and Infant Health Care Services dispersed throughout the country. | Основная цель этих проектов состоит в том, чтобы убедить людей отказаться от браков между близкими родственниками, побуждать беременных женщин чаще пользоваться диагностикой во время беременности и побуждать матерей шире использовать созданные по всей стране медицинские учреждения для матери и ребенка. |
We also convey our deepest sympathy to the relatives of the deceased. | Мы также хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования родным, понесшим серьезную утрату. |
Two months later, after the police had once again come looking for him at his home, Cherif told his relatives that he was leaving. | Два месяца спустя сотрудники полиции вновь явились к нему домой, после чего Шериф сообщил родным о том, что уезжает. |
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
Well, maybe I can convince Anna to wait a few hours before calling her relatives while we have a chance to figure this thing out. | Может, я смогу убедить Анну подождать пару часов, прежде чем звонить родным Пока у нас будет возможность разобраться тут со всем |
Not only are their situations tragic and a source of existential difficulties for relatives and families, but they also affect the entire socio-economic development of a country. | Речь идет не только о личных трагедиях потерпевших и о жизненных невзгодах, причиняемых их родным и близким, но и о воздействии на социально-экономическое развитие страны в целом. |
Do you have relatives in San Sebastiano? | У тебя родня в Сан-Себастьяно? - Нет. |
I mean relatives coming after their savings, telemarketers reverse-mortgage scams. | В смысле, ну ты знаешь, родня хочет их сбережения, магазины на диване, афёры с обратной ипотекой. |
They are relatives to you, but strange men to others. | Это твоя родня, но для других они чужие. |
All the relatives for the photo! | Родня, пошли фотографироваться! |
Without raw materials, the factory shuts down and the Once-ler's relatives leave. | Без сырья фабрики закрылись и родня покинула Раз-и-готово. |
She has regularly met with relatives and associations of missing persons as well as with Government officials and international organizations involved in the issue. | Она регулярно встречалась с родными и близкими лиц пропавших без вести, а также с официальными представителями правительства и международных организаций, занимающихся этим вопросом. |
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
Do you want to communicate freely over your mobile telephone with friends and relatives? | Хотите свободно общаться по мобильному телефону с вашими родными и друзьями? |
With the help of the PRAVEX-BANK money transfer system, you'll be able to carry out settlements with your family members, relatives, and friends. | С помощью систем денежных переводов ПРАВЭКС-БАНКА Вы сможете производить взаиморасчеты с Вашими родными, близкими, друзьями. |
Extended visits include the right to stay with close relatives only (the convict's spouse, parents, grandparents, children, grandchildren and brother- or sister-German). | Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания, только с близкими родственниками (женой, мужем, отцом, матерью, дедом, бабкой, сыном, дочерью, внуком, внучкой и родными братьями и сестрами). |
After a period of one month following the beginning of detention, the judge may not refuse to issue a visiting permit for a detainee's relatives, other than by a reasoned decision in writing with reference to the requirements of the investigation. | По истечении одного месяца с даты взятия лица под стражу указанный судья может отказать в выдаче разрешения на свидания кому-либо из членов семьи задержанного только в виде письменного решения с изложением мотивов отказа, продиктованных интересами следствия. |
They pointed out, however, that there were plans to amend the regulations and liberalize the visiting rules, particularly for the benefit of relatives, when outside contacts could no longer prejudice the investigation. | Они, однако, уточнили, что планируется внести поправки в положения этого указа, чтобы сделать режим свиданий более свободным, в частности, для членов семьи задержанных лиц, если контакт с внешним миром уже не может нанести ущерб следствию. |
In paragraphs 302 to 306 of the initial report, we explained the planned and existing support for family members who were taking care of elderly relatives. | В пунктах 302-306 первоначального доклада приводилась информация о намечаемых и существующих видах вспомоществования для членов семьи, берущих на себя заботу о своих престарелых родственниках. |
The same provision also stipulates that the head of the place of temporary detention must take the initiative to inform the family or the relatives of elderly persons, teenagers and psychologically disabled persons in case of arrest. | В этом же положении также предусмотрено, что начальник изолятора временного содержания должен сам информировать членов семьи или родственников пожилых лиц, подростков и лиц с психическими нарушениями в случае ареста. |
Some national laws recognize other dependents or relatives as members of the family of an alien, including a dependent, a parent, a person who is in the alien's charge, other near relatives, or close family members. | В качестве членов семьи иностранца в некоторых национальных законах признаются другие иждивенцы или родственники, в том числе иждивенец, один из родителей, лицо, находящееся на содержании иностранца, другие близкие родственники или близкие члены семьи. |
There are more relatives than rats here. | Родни здесь развелось больше, чем крыс. |
Mom just wanted a nice picture for the relatives. | Маме просто нужно хорошее фото для родни. |
She's a little stressed out with all her relatives in town. | Она немного нервничает из-за всей этой родни. |
He's got no living relatives. | У него нет никакой родни. |
Probably a country girl with no relatives here. | Вероятно деревенская девушка без здешней родни. |