The Centre has also received questions from relatives, friends, neighbours and workplaces of women experiencing violence. | Центр также отвечает на вопросы родственников, друзей, соседей и коллег женщин, подвергающихся насилию. |
This group was the subject of 40 communications sent by the mandate, including six communications regarding alleged violations against female relatives and partners of male trade unionists and labour rights activists. | О положении данной группы правозащитников речь шла в 40 сообщениях, направленных мандатарием, включая 6 сообщений о нарушениях, предположительно совершенных против женщин из числа родственников и партнеров мужчин, занимающихся профсоюзным движением, и активистов, отстаивающих трудовые права. |
In the initial phases of internal displacement, they settled in a spontaneous manner, mostly in urban areas where they found accommodation with relatives or in public buildings such as schools, dormitories, technical institutes and rest houses. | На начальных этапах процесса внутреннего перемещения их расселение происходило на спонтанной основе, главным образом в городских районах, в которых они размещались у родственников или в общественных зданиях, таких, как школы, общежития, технические училища и дома отдыха. |
We welcome the April decision of the Obama Administration to remove a number of restrictions on travel to Cuba by United States citizens who have relatives there, and on transfers of money and postal orders to Cubans from the United States. | Приветствуем апрельское решение администрации Б. Обамы о снятии ряда ограничений на посещение Кубы американскими гражданами, имеющими там родственников, а также на денежные и почтовые переводы кубинцам из Соединенных Штатов. |
Schaller also, in 1964, recounted this epic two-year study in The Year of the Gorilla, which also provides a broader historical perspective on the efforts to save one of humankind's nearest relatives from the brink of extinction. | В 1964 году свои двухлетние исследования Шаллер описал в книге «The Year of the Gorilla» («Год под знаком гориллы»), которая также даёт более широкий взгляд на историю усилий, предпринятых по спасению от вымирания одного из самых близких родственников человека. |
Witnesses, close relatives, neighbours and acquaintances had been questioned and further investigations conducted, however, to no avail. | Были допрошены свидетели, близкие родственники, соседи и знакомые и проведены дополнительные расследования, которые, однако, оказались безрезультатными. |
Norma is... all of my relatives combined. | Норма... все мои родственники вместе взятые. |
Other relatives of the former President, who had occupied important security or military position, were also removed from their posts during the reporting period. | Другие родственники бывшего президента, занимавшие высокие посты в органах безопасности и вооруженных силах, во время рассматриваемого периода также были смещены со своих должностей. |
He reiterated that secret detention was impossible, since the detainee's relatives and counsel could refer the matter to the Government Prosecutor who was responsible for supervising detention and police custody. | Он вновь повторяет, что тайное содержание под стражей является невозможным, поскольку родственники задержанного и его адвокат могут передать дело государственному прокурору, в функции которого входит надзор за соблюдением норм, касающихся задержания и содержания под стражей в полицейских учреждениях. |
Such statements should indicate whether such relatives held official posts in the national Government and what such posts were, and they should be updated when necessary. | В таких заявлениях следует указывать, занимают ли такие родственники официальные должности в правительстве соответствующих стран, какие конкретно должности они занимают, и эти сведения, при необходимости, следует обновлять. |
For many women it includes unpaid care and nursing for disabled, chronically ill or elderly relatives, often for many years. | Для многих женщин он включает долгие годы бесплатного ухода за инвалидами, хроническими больными или престарелыми родственниками. |
The Kin Child Care Funding Program enables eligible low-income families to pay non-custodial relatives for childcare. | Официально зарегистрированные семьи с низким уровнем доходов получают благодаря указанной программе финансовые средства для оплаты ухода за детьми их родственниками, не являющимися опекунами. |
He alleges that he requested orally another lawyer, but the Prosecutor's office ignored his request and that the investigator told him to hire one, which he could not do because he was in detention and did not have contact with his relatives. | Он утверждает, что обращался с устной просьбой к другому адвокату, но прокуратура проигнорировала его просьбу, а следователь сказал ему, чтобы он нанял этого адвоката, чего он не мог сделать, поскольку находился под стражей без контактов со своими родственниками. |
The Special Committee spent almost an hour at a point opposite the village of Majdal Shams, in the occupied Syrian Golan, a point from where exchanges through megaphones between long-separated family members and other relatives regularly take place. | Представитель Специального комитета провел почти час в пункте, расположенном напротив деревни Мадждал-Шамс на оккупированных сирийских Голанах, и был свидетелем разговора между уже давно разъединенными членами семьи и родственниками, который проводился с помощью мегафонов. |
FDLR field commanders were also in communication with Edmond Habiyambere, Liliose Habiyambere and Fulbert Habiyambere, who are all family relatives of Mr. Munyaruguru, as well with as other individuals in Norway still being identified by the Group. | Полевые командиры ДСОР выходили также на связь с Эдмоном Хабьямбере, Лилиоз Хабьямбере - все они являются родственниками г-на Муньяругуру, - а также с другими лицами в Норвегии, личность которых еще выясняется Группой. |
The reason Dr. Butters didn't call relatives is they might say no. | Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет". |
Therefore our primary goal to help you to solve the room question so that you recommended our agency of the real estate to the, friends, relatives and relatives. | Поэтому наша основная задача, помочь вам решить свой квартирный вопрос так, чтобы вы рекомендовали наше агентство недвижимости своим, друзьям, близимм и родственникам. |
They have not even informed the detainees' relatives about the location where they are kept. | Родственникам задержанных не было сообщено место их содержания под стражей. |
Paragraph 6 of article 29 of the Constitution of Ukraine provides that arrest or detention of a person must be immediately communicated to the family and relatives. | Частью 6 статьи 29 Конституции Украины определено, что об аресте или задержании должно быть незамедлительно сообщено семье и родственникам соответствующего лица. |
It was reported that security forces personnel had targeted human rights defenders and threatened the relatives of detainees and their lawyers who had filed habeas corpus petitions in the courts. | Сообщается, что сотрудники сил безопасности преследуют правозащитников и угрожают родственникам лиц, содержащихся под стражей, и их адвокатам, которые обратились в суды с ходатайствами о предоставлении им правовой защиты хабеас корпус. |
So none of us have relatives. | Значит, у всех нас нет родных. |
Peace and consent in our multinational Crimean society is our most efficient influence to those who brought chaos and fear for the future of our children, relatives and friends to our home. | Спокойствие и согласие в нашем многонациональном крымском обществе - наше самое действенное воздействие на тех, кто принес в наш дом хаос и страх за будущее наших детей, родных и близких. |
You have no relatives. | У тебя же нет родных. |
Early in the morning the groom's father was sending tasty food to the bride's house including sweets, alcohol, BBQ, and was inviting his own relatives to his house. | Ранним утром отец жениха отправлял в дом невесты всякие яства: сладости, выпивку, шашлык, и т.д. Тем временем, к себе домой он приглашал родных. |
The death of Sergio Vieira de Mello was a huge loss, not only for his relatives and for the United Nations, but also for the countless people to whom he gave the best of his abilities in order to better their lot. | Смерть Сержиу Вийеры ди Меллу стала огромной потерей не только для его родных и для Организации Объединенных Наций, но и для бесконечного числа людей, улучшению доли которых он посвятил себя целиком. |
Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
When a child is released or transferred from an institution he is presented with information about his parents and other close relatives. | В случае, если ребенок покидает учебно-воспитательное заведение или переходит в другое, ему выдаются сведения о родителях или близких родственниках. |
In that connection, she called on the Democratic People's Republic of Korea, on humanitarian, not political, grounds, to provide information to families with missing relatives and to cooperate fully with the Human Rights Council. | В этой связи она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику на гуманитарной, а не на политической основе предоставить информацию о пропавших без вести родственниках семьям и в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека. |
In addition, archives of human rights organizations were built during the dictatorship, and they offer two particularly important kinds of information: documentation of habeas corpus appeals made by families about disappeared relatives and letters given to families in response to their claims. | Кроме того, в период диктатуры были созданы архивы правозащитных организаций, в которых содержится особо важная информация двух видов: ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданные семьями о пропавших без вести родственниках, и письма, направленные семьям в ответ на их обращения. |
A child shall, from birth, have right to a good name, to be registered with authorities concerned, to have his nationality determined and to know his/her parents, all his/her relatives and foster mother. | С момента рождения ребенок имеет право на имя, подлежащее регистрации в соответствующих органах, определение гражданства, право знать о своих родителях, всех родственниках и приемной матери. |
Witnesses, close relatives, neighbours and acquaintances had been questioned and further investigations conducted, however, to no avail. | Были допрошены свидетели, близкие родственники, соседи и знакомые и проведены дополнительные расследования, которые, однако, оказались безрезультатными. |
If necessary, the legal representatives of the minor or his close relatives may also be summoned. | В случае необходимости вызываются также законные представители несовершеннолетнего или его близкие родственники . |
The foreigners who apply for the permission to reside in a city where they have relatives and close associates are granted such permission. | Иностранцы, подающие ходатайства с просьбой разрешить им проживать в городе, где у них имеются родственники и близкие, получают такое разрешение. |
When an inheritance is shared out, the deceased's closest relatives receive their share before the others; more distant relatives receive something only if there are no closer relatives | При разделе наследства самые близкие родственники завещателя получают свою часть наследства в первую очередь; наследники, следующие за ними по степени родства, получат наследство лишь в том случае, если не имеется более близких родственников. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
You can make a remarkable gift to yourself and your relatives ordering a car or minibus with a professional driver for a trip in Ukraine or foreign country, and also for a rest on weekend by special prices. | Вы можете сделать прекрасный подарок себе и своим близким, заказав автомобиль или микроавтобус с профессиональным водителем для путешествия по территории Украины или заграницу, а также для отдыха на выходные по специальному тарифу. |
The families and close relatives of detained persons must be informed without delay of their arrest, the place of their detention and any change in that place. | О задержании лица, месте его содержания, а также об изменении места содержания должно быть сразу же сообщено семье и близким задержанного. |
This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. | Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время. |
On the day a person is detained or remanded in custody, the person's family, immediate relatives and place of work are notified of this fact in writing. | В день задержания или ареста лица его семье, близким родственникам и на место работы посылается письменное уведомление. |
Non-public nature of the hearing: the only people admitted to the hearing are the witnesses in the case, close relatives, the guardian, the minor's legal representative or the person who has custody of him, the lawyers and the parole officers. | гарантируется непубличный характер разбирательства; присутствовать на нем разрешается только свидетелям по делу, близким родственникам, опекуну, официальному представителю несовершеннолетнего или лицу, на попечении которого он находится, адвокатам и лицам, осуществляющим наблюдение за подростком. |
Now all my relatives and friends also use it and notice improvements in their health! | Теперь все мои родные и близкие тоже лечатся и отмечают улучшение в своем здоровье! |
Acquaintances, relatives, teachers. | Знакомые, родные, учителя - всех проверили. |
Maybe only my daughters, my wife, my close relatives are not less important to me. | Разве только моя семья, мои дочери, моя жена и родные - это то, что я не могу поставить ниже. |
When she returned from Armenian captivity, Arzu Amralieva reported that on 18 April 1993, 19 people were shot on the spot and 30, including some of her relatives, were taken hostage. | Возвратившаяся из армянского плена Арзу Амралиева рассказала, что 18 апреля 1993 года на месте были расстреляны 19 человек из 30 взятых в заложники, в том числе и ее родные. |
My workmen's families and relatives. | Все эти люди - мои родные и близкие. |
And, as with humans who mix only with their close relatives, the political gene pool weakens. | И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется. |
Under article 47, the custodial facility authorities shall assist those serving sentences to maintain relations with their families, relatives and close friends. | В соответствии со статьей 47 администрации пенитенциарного учреждения надлежит содействовать осужденному в поддержании отношений с семьей, родственниками и другими близкими людьми. |
In protecting the interests of the child the court may rule on placing the child with close relatives or at a public institution for looking after children (Marital and Family Code, art. 65). | С целью защиты интересов ребенка суд может распорядиться о том, чтобы ребенок проживал с близкими родственниками или был помещен в специальное государственное учреждение, где за ним осуществлялось бы наблюдение (статья 65 Кодекса о браке и семье). |
Under paragraph 149 of the internal regulations, visits by close relatives and family members to persons remanded in custody may be made with the written permission of the body in charge of the criminal proceedings. | В соответствии с пунктом 149 Правил лицу, содержащемуся под стражей, свидания с близкими родственниками и членами семьи предоставляются на основании письменного разрешения органа, ведущего уголовный процесс. |
On the other hand, the ash-colored cuckoo and dwarf cuckoo - at one time separated in Micrococcyx - have been found to be closest relatives of the little cuckoo, formerly in Piaya. | С другой стороны, было обнаружено, что Coccycua cinerea и Coccycua pumila, в своё время выделенные в Micrococcyx, являются близкими родственниками малой пиайи, ранее в Piaya. |
Every year, I drive past that farm on my way to see relatives. | Каждый год я проезжаю мимо фермы по пути к моим родным. |
His two cars and the confiscated electronic material have not been returned to his relatives. | Обе его машины и электронное оборудование, которые были конфискованы, не были возвращены его родным. |
Two months later, after the police had once again come looking for him at his home, Cherif told his relatives that he was leaving. | Два месяца спустя сотрудники полиции вновь явились к нему домой, после чего Шериф сообщил родным о том, что уезжает. |
I should like to express the deepest condolences of the people and Government of Costa Rica to the Government of the Dominican Republic and to the relatives and friends of the more than 200 Dominican nationals who lost their lives in the tragic aeroplane accident that occurred here yesterday. | Я хотел бы выразить глубочайшие соболезнования народа и правительства Коста-Рики правительству Доминиканской Республики и родным и близким более 200 граждан этой страны, которые погибли вчера в результате трагической авиационной катастрофы. |
But they send them to your relatives. | Только их отправляют твоим родным. |
I want our relatives from Houki to attend your wedding. | Я хотела бы, чтобы родня из Хоки были на свадьбе. |
Have all your relatives arrived in Beijing? | Вся твоя родня приехала в Пекин? |
In the courtyard at this time between the head of the family and his brother, a grand scandal unfolds, into which the rest of the relatives are drawn. | Во дворе в это время между главой семейства и его братом разворачивается грандиозный скандал, в который втягивается остальная родня. |
After all, we're your only relatives. | Мы же твоя единственная родня! |
disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases. | давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как Сан-Антонио , дабы распоряжался ею по своему усмотрению . |
Now we can't even contact our relatives anymore. | А теперь мы даже не можем связаться с родными. |
With them, their awareness on the meaning of being fathers is addressed as well as the need to improve the sharing of responsibilities in caring for their children and relatives who need special care. | Присутствуя на этих встречах, они больше узнают о роли отцов, а также о необходимости распределения обязанностей по воспитанию детей и уходу за родными, которые нуждаются в особой заботе. |
The man was held incommunicado and had no access to relatives or a lawyer prior to being released. | Перед тем, как он был освобожден, этот человек содержался под стражей в режиме строгой изоляции, не имея возможности связаться с родными или адвокатом. |
Favorite Number service will allow you not to think about conversation length and freely communicate over mobile telephone with friends, family, relatives and business partners. | Услуга «Любимые номера» позволит вам не задумываться о длительности разговора и свободно общаться по мобильному телефону как с родными, близкими, так и с друзьями или деловыми партнерами. |
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). | В частности, следует принять меры по воссоединению несопровождаемых детей со своими семьями или по недопущению их разлучения с их прямыми родственниками (родителями или родными братьями и сестрами). |
The recent phenomenon of international migration flows accelerated by globalization represented an additional burden for older persons: not only were they deprived of the assistance of younger relatives but they also had to take care of children left behind by their parents. | Новый феномен международной миграции, ускоренно развивающийся в условиях глобализации, оборачивается дополнительными тяготами для пожилых людей, которые не только не могут рассчитывать на помощь более молодых членов семьи, но и вынуждены брать на себя воспитание детей, которых родители оставляют дома. |
Paragraph 3 of the same article adds that a similar penalty is incurred when the violence or intimidation is used as vengeance or reprisal against the relatives of the above-mentioned persons and in the circumstances described above. | Кроме того, согласно пункту 3 вышеуказанной статьи, органы правосудия могут прибегнуть к подобному наказанию в случаях, когда насилие или запугивание используются в качестве мести или репрессалий в отношении членов семьи вышеуказанных лиц. |
Appropriate tracing is to be undertaken at the earliest possible time to establish the fate and whereabouts of missing relatives and to inform the next of kin of progress made in the investigation and the results obtained. | Необходимо как можно скорее установить судьбу и местонахождение пропавших членов семьи и информировать ближайших родственников о ходе поисков и полученных результатах. |
In addition, relatives are often unable to visit detained family members. | Кроме того, родственники зачастую не могут посещать находящихся под стражей членов семьи. |
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
She had no living relatives and never mentioned any friends... | У неё не было родни, она никогда не упоминала о друзьях... |
She's a little stressed out with all her relatives in town. | Она немного нервничает из-за всей этой родни. |
Balance of probability suggests that this is for an unmarried woman distant from her close relatives. | По всей вероятности, можно предположить, что он для незамужней женщины, далёкой от родни. |
I thought that I would never meet any of my British relatives. | И подумала, что так и не узнаю никого из своей британской родни. |
Probably a country girl with no relatives here. | Вероятно деревенская девушка без здешней родни. |