In many countries, the birth of children usually took place at home under the supervision of elderly relatives and assisted by untrained traditional birth attendants. |
Во многих странах рождение детей обычно происходит на дому под присмотром старших родственников и с помощью неподготовленной традиционной акушерки. |
Those who are displaced but who are being accommodated with friends or relatives or have managed on their own presumably are harder to delineate as a group for assistance purposes. |
Тех, кто являются перемещенными лицами, но проживают у друзей или родственников, или же справляются со своими проблемами собственными силами, видимо, гораздо труднее выделить в отдельную группу для целей оказания помощи. |
Some 95 per cent of the overall number of refugees have been accommodated within the families of friends and relatives or simply of unknown humane people. |
З. Примерно 95 процентов от общего числа беженцев размещены в семьях друзей и родственников или просто неизвестных отзывчивых людей. |
How many other victims' relatives do we have today? |
Сколько ещё у нас есть на сегодня родственников жертв? |
Which of the victims' relatives knew that? |
Кто из родственников жертв знал об этом? |
Some legal systems exempt individuals from the obligation to testify against close relatives, the rationale being that an obligation to testify would be inhuman and thus unacceptable. |
В некоторых правовых системах предусматривается освобождение от обязательства давать свидетельские показания в отношении близких родственников по той причине, что обязательство выступать свидетелем в таком случае является бесчеловечным и, следовательно, неприемлемым. |
And, as our populations age, we are seeing more and more households that include older relatives. |
И по мере старения нашего населения все больше и больше семей имеют в своем составе престарелых родственников. |
Participation of civilians (victims and relatives) in military trials; |
Участие гражданского истца (потерпевших и родственников) в военных уголовных процессах. |
The only "privilege" that is denied to them is the possibility of obtaining food from relatives. |
Им отказано лишь в одном "праве" - в получении продуктов питания от своих родственников. |
I'm flat-out with relatives arriving from everywhere and your father wants his pre-wedding drinks. |
Я вся вымотана от понаехавших родственников, а твой отец еще хочет подать напитки до церемонии. |
According to these testimonies, the voice and expressions used by the relatives suggested that they were under surveillance or were reading prepared texts. |
Согласно этим свидетельствам, судя по голосу родственников и тем выражениям, которые они используют, можно предположить, что разговоры ведутся под наблюдением или что они зачитывают подготовленные тексты. |
In fact, the complainant, through his relatives, has repeatedly made known his desire for the fullest possible defence of his interests. |
В действительности заявитель неоднократно сообщал через своих родственников о том, что он хотел бы, чтобы была обеспечена по возможности максимальная защита его интересов. |
Such programming should not compound stereotypes about these groups but instead dispel myths and assumptions about them by depicting them as friends, relatives, colleagues, neighbours and partners. |
Цель таких программ должна заключаться не в укреплении сложившегося мнения об этих группах, а, напротив, в развеивании мифов и ложных представлений о них путем изображения их как друзей, родственников, коллег, соседей и партнеров. |
There are numerous instances of working people supporting their older relatives while their wages barely enable them to cover their own expenses. |
Во многих случаях те, кто работает, поддерживают своих родственников старшего поколения, имея зарплату, которая едва позволяет им сводить концы с концами. |
The Special Rapporteur has also received a small number of reports that relatives are arrested and held as "hostages" if the person sought cannot be found. |
Специальный докладчик получила также незначительное число сообщений о том, что в тех случаях, когда не удается найти разыскиваемого человека, арестовывают и удерживают в качестве "заложников" его родственников. |
Most were left with relatives and a few with neighbours, but 43 had simply been left on their own. |
Большинство детей оставили у родственников, несколько человек - у соседей, однако 43 ребенка были просто брошены на произвол судьбы. |
Upon the request of the detainee, authorities have to notify relatives about the detention or any other person that the detainee specifies. |
По просьбе задержанного власти должны информировать о задержании его родственников или любых других указанных им лиц. |
UNHCR's programme to arrange the return of younger relatives of extremely vulnerable individuals has made almost no progress, owing to the slow response of the Government. |
Из-за медлительности правительства в осуществлении программы УВКБ по организации возвращения более молодых родственников крайне уязвимых лиц практически никакого прогресса достигнуто не было. |
Assistance to widows and needy women was to be provided only through their male blood relatives without the employment of female surveyors. |
Помощь вдовам и нуждающимся женщинам должна осуществляться лишь через их кровных родственников из числа мужчин без привлечения к этой деятельности посредников-женщин. |
Only after the first year were they allowed visits from relatives (30 minutes a month for adults and once every three months for children). |
Лишь после первого года заключения разрешаются визиты родственников (30 минут в месяц для взрослых и один раз каждые три месяца для детей). |
That process did not appear to be subject to any judicial control and the persons' release depended on the goodwill of the relatives or the management of the respective institution. |
Указанный процесс, как представляется, не подлежит судебному контролю, а освобождение лиц зависит от усмотрения родственников или администрации соответствующего учреждения. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment for Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. |
Г-н Барбаро утверждает, что такой подход фактически ограничивает возможности трудоустройства для итальянцев, которые сами не являются преступниками, хотя и могут иметь таковых в числе родственников. |
Thousands of families in Cyprus continued to suffer the pain caused by uncertainty as to the fate of disappeared or missing relatives. |
Тысячи семей на Кипре по-прежнему страдают от того, что им не известно о судьбе их исчезнувших или пропавших без вести родственников. |
(c) The mandatory notification of relatives of detainees without delay; |
с) ввести обязательный порядок незамедлительного информирования родственников задержанных или арестованных; |
By April 1997, more than 4,000 relatives of combatants killed in action who had received some pension support were owed approximately 16 months of back pensions. |
К апрелю 1997 года более 4000 родственников комбатантов, убитых в ходе военных действий, которые до этого в той или иной степени были охвачены пенсионным обеспечением, не получали пенсию уже примерно 16 месяцев. |