| So they were left behind, often in the care of relatives or even distant friends. | Поэтому их оставляли в стране происхождения, нередко передавая на руки родственников или даже просто знакомых. |
| Girls are sometimes left behind alone or with distant relatives when family members migrate. | Когда члены семьи мигрируют, девочек часто оставляют одних или на попечении дальних родственников. |
| More and more older people are left without the financial, social and emotional support of family and relatives. | Все больше пожилых людей остается без финансовой, социальной и эмоциональной поддержки семьи и родственников. |
| It should be noted, however, that the draft law provides for the exemption of spouses and close relatives from prosecution. | Следует подчеркнуть, что проект закона предусматривает освобождение от преследования близких родственников или супругов. |
| Restrictions on visitors to these villages also apply to relatives of the inhabitants. | Действующие в отношении посетителей этих деревень ограничения распространяются также и на родственников самих жителей. |
| Several relatives of his are known as couriers of rough diamonds between Africa and Belgium. | Некоторые из его родственников известны как курьеры по перевозке сырых алмазов из Африки в Бельгию. |
| It is estimated that half of farmers borrow from traders and a further 14% from relatives and friends. | По оценкам, половина фермеров берет взаймы у торговцев, а еще 14 процентов - у родственников и друзей. |
| Children had been injured and killed, while others had lost parents and other relatives. | Среди детей были раненые и убитые, а некоторые потеряли своих родителей и родственников. |
| In some jurisdictions, however, national transplantation laws restricted donation to organs from living relatives. | Вместе с тем в некоторых правовых системах национальное законодательство, регулирующее вопросы трансплантации, ограничивает донорство только теми органами, которые берутся у живых родственников пациента. |
| Government of Rwanda social workers, working together with ICRC, locate the relatives. | Поиском их родственников занимаются социальные работники правительства Руанды, которые тесно сотрудничают с Международным комитетом Красного Креста. |
| Reprisals were also made against the relatives of the defenders. | Репрессивные меры принимаются и в отношении родственников этих правозащитников. |
| Many of the relatives have faced threats and intimidation for continuing to ask for justice in this case. | Многие из родственников сталкивались с угрозами и запугиванием в связи с тем, что они продолжали добиваться справедливости в этом деле. |
| The northern Saharan zone is inhabited by Toubou, who have many relatives on the other side of the border with Libya. | На севере сахарской зоны проживают тубу, имеющие многочисленных родственников с другой стороны границы с Ливией. |
| They accept and handle complaints, reports and appeals by detainees, their legal representatives and close relatives. | Они принимают и рассматривают жалобы, сообщения и апелляция заключенных, их законных представителей и близких родственников. |
| The Government receives many inputs and reactions from patients and relatives, health personnel and others that describe perceived abuse in this connection. | Правительство получает много сведений и откликов от пациентов и родственников, медицинского персонала и других лиц, которые описывают предполагаемые злоупотребления в этой связи. |
| No mental, still less any physical, pressure was brought to bear on Mr. Musaev or his close relatives. | На г-на Мусаева и его близких родственников не оказывалось психологического и тем более физического давления. |
| Only then can there be hope that families will finally fulfil their right to know the fate of missing relatives and receive appropriate reparation. | Только в этом случае появится надежда на то, что семьи наконец осуществят свое право узнать о судьбе своих пропавших без вести родственников и получить соответствующую компенсацию. |
| There were no restrictions to relatives in access to education. | Не существует никаких ограничений в отношении доступа родственников к системе образования. |
| Children with no relatives were the responsibility of society. | О детях, не имеющих родственников, обязано заботиться общество. |
| In the situations mentioned above, the safety of defenders' families and relatives should also be assessed. | В упоминавшихся выше ситуациях необходимо также оценивать безопасность семей и родственников правозащитников. |
| Women who traditionally managed the household found themselves compelled to rely on the charity of relatives or international humanitarian organizations. | Женщинам, которые традиционно ведут домашнее хозяйство, приходится полагаться на милость родственников или международных гуманитарных организаций. |
| No requests for detailed examination of his health were received from him, his lawyer or relatives. | Заявлений о проведении углубленного медицинского обследования от него, его адвоката или родственников не поступало. |
| Recently, legislation has been adopted to increase compensatory allowances for relatives of persons who disappeared or were executed under military regimes. | За последнее время было принято законодательство, призванное увеличить размер компенсационных пособий для родственников лиц, пропавших либо казненных в годы военного режима. |
| However, no legal protection has been provided for any intimidation or ill-treatment to which relatives may be subjected. | Однако не предусмотрено мер правовой защиты в случаях запугивания родственников или грубого обращения с ними. |
| We're going over to Gellar's and Travis' friends, relatives, and acquaintances. | Мы изучаем друзей, родственников и знакомых Геллара и Тревиса. |