| A variety of coordination efforts have had a specific regional focus. | Целый ряд усилий по координации строился с учетом конкретных особенностей регионов. |
| Relevance: To provide training and carry out studies on environmental issues at the community and regional levels. | Характер деятельности: профессиональная подготовка и изучение экологических проблем на уровне общин и регионов. |
| He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. | Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |
| As in the past, CFF must provide regional transport and piggyback services in return for compensation. | Как и в прошлом, ФЖД за соответствующую плату должны предоставлять транспортные услуги в масштабах регионов и контрейлерным перевозкам. |
| The broad involvement of youth has made it possible to create an organization on the basis of regional, State and municipal centres. | В результате активного участия молодых людей были созданы организации на уровне регионов, штатов и муниципий. |
| The development of regional networking in Europe is well under way. | В каждом из вышеуказанных трех регионов разрабатывается еще одна СРПД. |
| This will allow UNICEF to benefit from its decentralized capacity to adapt global priorities and strategies to fit the reality of regional and cross-country diversity. | Благодаря этому ЮНИСЕФ сможет использовать свои полученные благодаря децентрализации возможности в деле адаптации глобальных приоритетов и стратегий с целью учета реального разнообразия на уровне регионов и отдельных стран. |
| In that connection, attention should be paid to balance in regional representation among the members of the Conference. | В этой связи следует уделить внимание сбалансированности представительства регионов на Конференции. |
| In this regard, she stated that regional consultations should be considered. | В этой связи она предложила рассмотреть вопрос о проведении консультаций в рамках регионов. |
| The selection of fellows should reflect a regional balance. | При отборе кандидатов должен соблюдаться принцип равномерной представленности регионов. |
| The level of participation at the GEF Council should be reviewed and regional views should be presented at its meetings. | Следует рассмотреть уровень участия в работе Совета ГЭФ и представлять на его совещаниях мнения регионов. |
| In addition to these national mid-decade targets, a number of regional groupings have established targets for their regions. | Помимо этих национальных среднесрочных целей ряд региональных групп определили цели для своих регионов. |
| The major task of the regional preparatory conferences would be to articulate the specific needs and priorities of the region. | Основная задача региональных подготовительных совещаний будет заключаться в том, чтобы заострить внимание на конкретных потребностях и приоритетах регионов. |
| More interaction with the regional commissions and field offices was necessary to bring in and promote women from all regions. | Для привлечения и продвижения по службе женщин из всех регионов необходимо поддерживать более тесное взаимодействие с региональными комиссиями и отделениями на местах. |
| That instrument which should serve as a mirror for other regions would significantly boost regional and inter-regional economic cooperation and trade. | Этот документ, который должен послужить примером для других регионов, даст существенный толчок развитию экономического сотрудничества и торговли на региональном и межрегиональном уровнях. |
| In organizing workshops on regional emission factors, a larger number of participants from the relevant regions have been invited. | При организации рабочих совещаний по региональным факторам выбросов приглашалось большее число экспертов из соответствующих регионов. |
| The network has increased its regional and country-based trade points to 60, covering 117 countries in all regions. | Число региональных и страновых центров по вопросам торговли, входящих в эту сеть, увеличилось до 60, и в настоящее время она охватывает 117 стран всех регионов. |
| Although the description which follows will be structured along regional lines, some introductory points are generally valid in regard to all four regions. | Хотя приводимое далее описание составлено по региональному принципу, некоторые вводные положения являются в целом действительными для всех четырех регионов. |
| It was noted that different regional groups were making rulings and recommendations within their own regions. | Было отмечено, что различные региональные группы занимаются разработкой правил и рекомендаций в рамках своих регионов. |
| Draft regional programmes of action supporting the Global Programme of Action have been developed or are under preparation in several regions. | В ряде регионов разработаны или разрабатываются проекты региональных программ действий в поддержку Глобальной программы. |
| The security situation in Rwanda is very complex as it involves the geopolitical interests of various regional as well as extraregional States. | В Руанде в области безопасности сложилось весьма сложное положение, поскольку оно затрагивает геополитические интересы различных государств этого и других регионов. |
| At the regional and country level, UNDP provided a range of services in support of poverty eradication. | На уровне отдельных регионов и стран ПРООН оказывала целый ряд услуг в поддержку мер по искоренению нищеты. |
| It has been decided that the next Conference will be held in Africa, thus making the round of regional representation complete. | Принято решение, что следующая Конференция состоится в Африке, довершив таким образом представленность регионов. |
| The Bank is also moving rapidly to decentralize its operations to the regional and country level. | Кроме того, Банк в срочном порядке осуществляет децентрализацию своих операций с передачей полномочий на уровень регионов и стран. |
| We also see regional visits as a good way to assess several countries simultaneously and a wise economy of travel funds. | Мы также считаем, что посещения отдельных регионов являются эффективным способом проведения одновременной оценки ситуации в нескольких странах, а также разумной экономией расходов на поездки. |