This should include partnerships between donors, affected Governments and civil society, as well as the strengthening of South-South and regional cooperation. |
Здесь речь идет об установлении партнерств между донорами, между правительствами затронутых проблемой насилия стран и гражданским обществом, а также об укреплении сотрудничества по линии Юг-Юг и на уровне регионов. |
The Working Party regretted this decision and reiterated that the proposed ISO 45' container did not contribute to intermodal transportation and to global standardization and responded only to certain port-to-port maritime and regional interests. |
Рабочая группа выразила сожаление по поводу этого решения и вновь заявила, что предложенный ИСО 45-футовый контейнер не способствует развитию интермодальных перевозок и глобальной стандартизации, а отвечает только интересам определенных операторов, занимающихся морскими перевозками из порта в порт, и некоторых регионов. |
In addition to being impartial, evaluation teams should include relevant expertise and be balanced in their gender and regional composition. |
Группы по проведению оценки не только должны быть беспристрастными, но и должны включать соответствующих специалистов и быть сбалансированными с точки зрения соотношения между числом мужчин и женщин и между представителями различных регионов. |
As a result of the joint efforts of trade unions, regional administrations and Rosugol, and by putting in place preventive measures to ensure job placement for former mineworkers, it has been possible to avoid mass unemployment in the coalfields. |
В результате совместной работы профсоюзов, администраций регионов, компании "Росуголь" и проведения упреждающих мер по трудоустройству высвобождаемых шахтеров удалось избежать массовой безработицы в угольных бассейнах. |
The dialogue and debate that have taken place during the last few days are a vibrant reflection of the diversity of hopes and concerns regarding the progress of women, from all regional perspectives. |
Диалог и прения, состоявшиеся в последние несколько дней, продемонстрировали разнообразие чаяний и интересов различных регионов относительно вопроса об улучшении положения женщин. |
We urge States in other regions to take similar initiatives towards regional confidence-building and eventual global nuclear disarmament as means of achieving the objective of a nuclear-weapon-free world. |
Мы обращаемся с призывом к государствам других регионов выступить с аналогичными инициативами в целях укрепления регионального доверия и в конечном итоге достижения глобального ядерного разоружения в качестве средства для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
On 13 December, the Donetsk regional organisation of The Party of Regions said that people wishing to go to Kiev would be provided food rations and would be transported on a specially commissioned train, paid for by the party. |
В пресс-службе Донецкой областной организации Партии регионов сообщили, что все желающие поддержать президента поедут в Киев на специально заказанном поезде, который оплатила областная организация ПР. |
It was recommended that the valuable results of the regional preparatory meetings should be taken into account in developing the draft declaration, so that it would reflect the needs and priorities of the various regions. |
Было рекомендовано учитывать при разработке проекта декларации ценные вклады регио-нальных подготовительных совещаний в целях отра-жения в нем потребностей и приоритетов различных регионов. |
This reality is confirmed with regularity by the States of these regions themselves, which have emphasized this point, in particular in the regional workshops organized by the United Nations to promote the Register. |
Об этом регулярно заявляют государства самих этих регионов, в частности на региональных семинарах, организуемых Организацией Объединенных Наций в целях пропаганды Регистра. |
Using the Secretary General's Summary as well as regional reports as background, panelists representing the five United Nations regions spoke on the values particular to their individual regions. |
Используя в качестве базовых документов резюме Генерального секретаря и региональные доклады, члены дискуссионной группы, представлявшие пять регионов, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, выступили с сообщениями о ценностях, характерных для их отдельных регионов. |
UNEP activities at the regional level include the preparation of legal guidance to translate the Regional Seas Conventions and Action Plans (RSCAPs) of four regions (Mediterranean, East Asia, North-west Pacific and the Caribbean) into national legislation and an institutional structure. |
Деятельность ЮНЕП на региональном уровне включает подготовку юридических справочных материалов по переносу положений конвенций и планов действий по региональным морям четырех регионов (Средиземноморье, Восточная Азия, северо-запад Тихого океана и Карибский бассейн) в национальное законодательство с последующим отражением в организационной структуре. |
Regional service centres could, in turn, develop region-specific service packages and/or focus on the regional delivery of global service packages. |
Региональные сервисные центры будут, в свою очередь, заниматься формированием сервисных пакетов, учитывающих специфику своих регионов и/или использованием на региональном уровне глобальных сервисных пакетов. |
Regional CORECIT Science and Technology Boards, which constitute a new approach by the Ministry of Science and Technology to supporting regional scientific and technological development. |
Региональные советы по науке и технике (КОРЕСИТ) отражают новый подход МНТ к проблеме поддержки научно-технического развития регионов. |
UNDP Suriname is also providing support to the Ministry of Regional Development in formulating a comprehensive programme for regional development, with an emphasis on participatory planning. |
Отделение ПРООН в Суринаме также оказывает поддержку министерству регионального развития в разработке всеобъемлющей программы развития регионов, в рамках которой особое внимание будет уделяться проведению мероприятий по планированию с участием всех заинтересованных сторон. |
This lesson should be learned when preparing and launching the reporting process at the regional level for MCPFE 2007/2008, and at the global level, for the global FRA 2010. |
В этих таблицах содержится информация по 229 странам и территориям, которые разбиты на шесть регионов. |
However, support through the implementation of interregional projects involving beneficiary countries and/or regions is recorded separately and thus may not be reflected in the calculation of regional shares. |
В то же время поддержка стран и/или регионов-бенефициаров в рамках реализации межрегиональных проектов учитывается отдельно и не отражается в долевых показателях регионов. |
A strategic and affirmative action programme is in place to support the greater participation of women within the policy making system in the decision making structures. This involves mainstreaming at national, regional and county based level. |
Она проводит стратегическую программу позитивных мер за более широкое участие женщин в системе политического руководства, включая приоритетное внимание этим аспектам на уровне страны, регионов и графств. |
This is a joint Australian/state government initiative that acknowledges and celebrates women who have displayed a strong and positive vision for the future of rural and regional Australia. |
Она является совместной инициативой правительства Австралии/штатов в знак признания и чествования женщин, которые продемонстрировали смелое и позитивное видение будущего развития сельских районов и регионов Австралии. |
The bill was debated at a special seminar held in situ in Krasnodar Territory with representatives of state legislatures and won endorsement from more than 40 regional representatives. |
Законопроект обсуждался на выездном семинаре в Краснодарском крае с председателями законодательных органов субъектов РФ, более 40 представителей регионов дали ему одобрительную оценку. |
The accord also required the federal and provincial governments to harmonize policy in telecommunications, labour development and training, regional development, and immigration. |
Соглашение должно было гармонизировать политику различных уровней управления в сфере телекоммуникаций, труда, развития регионов и иммиграции. |
Computerized dispatch systems for regional public goods and passenger transport by road, making use of radio-telephone and satellite links, have been designed and began to be introduced in 1994. |
Разработаны и с 1994 года внедряются на автомобильном транспорте общего пользования регионов России информационные системы диспетчерского управления перевозками грузов и пассажиров с использованием радиотелефонной и спутниковой связи. |
Balanced regional development, the third goal of the new orientation, became the focus of national debate as a consequence of the eruption of social unrest centred in the Baalbeck-Hermel area in the summer of 1997. |
В результате социальных волнений в районе Баальбек-эль-Хермиль летом 1997 года было проведено общее национальное обсуждение, посвященное вопросам сбалансированного развития регионов, являющегося третьей целью нового курса. |
With regard to the markets serviced by UNPA/Headquarters, agreement has been reached with country and regional representatives to represent UNPA in their markets on a commission basis. |
Что касается рынков, обслуживаемых ЮНПА/Центральными учреждениями, то с представителями стран и регионов было достигнуто соглашение об обеспечении представленности ЮНПА на комиссионной основе. |
UNEP will organize regional user conferences in each region over the biennium to boost progress in data-sharing, knowledge-building and assessments, support technical development and capacity-building and facilitate environmental priority-setting. |
В течение двухлетнего периода ЮНЕП организует региональные конференции пользователей в каждом из регионов, направленные на стимулирование наращивания потенциала и содействие определению первоочередности экологических задач. |
Development of comparable regional indicator sets for ENPI East and ENPI South, taking into consideration the EEA CSI review process |
Разработка сопоставимых региональных наборов показателей для Восточного и Южного регионов ИЕДП с учетом процесса анализа ОНП ЕАОС |