These do not aim to offer an exhaustive overview of the work of OHCHR on indigenous peoples' rights, but rather to provide some examples of the action taken at country, regional and headquarters levels. |
Цель состоит не в представлении исчерпывающей информации о работе УВКПЧ, посвященной правам коренных народов, а в приведении ряда примеров мероприятий, осуществленных на уровне стран, регионов и штаб-квартиры. |
(b) Issue opinions and make recommendations to regional and community authorities and conduct studies on issues related to anti-discrimination efforts; |
Ь) давать заключения и рекомендации властям регионов и сообществ и проводить исследования по тематике, связанной с борьбой с дискриминацией; |
Greater effectiveness of the specialized and vocational secondary education system, mainly by adjusting the quality and objectives of such education to regional economic development prospects; |
повышение эффективности системы среднего специального и профессионального образования, в первую очередь, в направлении обеспечения увязки подготовки кадров по качеству и направлениям с перспективными направлениями развития экономики регионов; |
A number of additional countries that had shown an interest in the issue of coordinating statistical activities during the Commission debate were approached to join the Friends of the Chair so as to ensure a balanced regional representation. |
Кроме того, для обеспечения сбалансированной представленности регионов присоединиться к группе «друзей Председателя» было предложено ряду других стран, которые проявили интерес к вопросу о координации статистической деятельности в ходе его обсуждения в Комиссии. |
Given that the regional commissions have a close understanding of the specific needs of the countries of the regions, they are able to customize their initiatives in an effective way, particularly in regard to providing technical support, gathering data, and analysing and formulating policies. |
Поскольку региональные комиссии лучше понимают конкретные потребности стран своих регионов, они могут эффективным образом приспособить свои инициативы под индивидуальные запросы стран, особенно в том, что касается оказания технической поддержки, сбора данных, а также анализа и выработки политики. |
During the regional meetings convened in 2013 and 2014, the secretariat was requested to explore ways to make the fourth session of the Conference more responsive to the needs of the regions. |
В ходе региональных совещаний, состоявшихся в 2013 и 2014 годах, секретариат просили рассмотреть пути повышения эффективности реагирования четвертой сессии Конференции на потребности регионов. |
The secretariat conducted two regional training events on standardized baselines, micro-scale additionality guidelines and suppressed demand for the regions of Africa (in Addis Ababa, Ethiopia) and Asia-Pacific and Eastern Europe (in Manila, Philippines). |
Секретариат провел два региональных учебных мероприятия по стандартизированным исходным условиям, руководящим принципам, касающимся дополнительного характера микромасштабных проектов и по низкому спросу для региона Африки (в Аддис-Абебе, Эфиопия) и для Азиатско-Тихоокеанского и Восточноевропейского регионов (в Маниле, Филиппины). |
(A3.2) Organize a regional workshop for evaluating the project and sharing lessons within the region and with other regions on the compilation, dissemination and use of short-term statistics, and their use in policy-making. |
(М3.2) организацию регионального практикума по оценке проекта и обмена извлеченными уроками со странами этого региона и других регионов по вопросам подготовки, распространения и использования краткосрочных статистических данных и их применения в директивной деятельности. |
The portal serves as the gateway to the networks of regional support offices and national focal points, as well as to the websites operated by many institutions around the world dedicated to space applications, disaster risk management and emergency response. |
Портал дает доступ к сетям региональных отделений поддержки и национальных координационных центров, а также веб-сайтам учреждений из разных регионов мира, посвященным проблемам практического применения космических технологий, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
Since then, significant work has been undertaken to learn more about regional perspectives on security sector reform, support their capacity development in this area and lay the ground for long-term partnerships where appropriate. |
С тех пор проделана значительная работа над тем, чтобы больше узнать о региональных представлениях о реформировании сектора безопасности, поддержать развитие у регионов потенциала в этой области и заложить в подходящих случаях основу для долгосрочных партнерств. |
The Secretariat is taking a regional approach to this cooperation, and activities with the multilateral development banks in several regions, focusing on good governance and anti-corruption (in which procurement reform plays a pivotal role), are envisaged. |
Секретариат использует региональный подход к этому сотрудничеству, и предусматривается проведение мероприятий совместно с многосторонними банками развития в ряде регионов с сосредоточением внимания на надлежащем управлении и борьбе с коррупцией (в которой реформа системы закупок играет важнейшую роль). |
The consolidation of partnerships between her office and regional organizations and institutions had continued to be a cornerstone of her work and had led to the adoption of significant political commitments across most regions to achieve concrete goals with respect to violence against children. |
Краеугольным камнем работы оратора по-прежнему является укрепление партнерских отношений между ее канцелярией и региональными организациями и институтами, которое способствовало принятию в большинстве регионов ряда значимых политических обязательств по достижению конкретных целей, касающихся проблемы насилия в отношении детей. |
El Salvador has a National Land-Use and Development Plan as well as a set of regional land development plans, which are planning instruments designed to ensure the orderly physical development of the regions. |
В Сальвадоре имеется Национальный план землепользования и застройки территорий и ведутся работы по выработке региональных планов такого рода; предполагается, что эти планы будут инструментами планирования в целях упорядочения развития физической инфраструктуры регионов. |
Following the recommendations from the regional preparatory meetings, in 2013 the Department will carry out pilot tests in a few selected countries from each major region of the world with the main objective of assessing the practical implementation of some of the proposals through labour force surveys. |
В порядке выполнения рекомендаций региональных подготовительных совещаний в 2013 году Департамент будет в ходе проведения обследований рабочей силы осуществлять экспериментальные проверки в ряде отобранных стран из всех основных регионов мира в целях оценки практической реализации некоторых предложений. |
Limited funding was provided to some regions (Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, CIS and the Near East) because of donor preferences and for the preparation of the regional action plans. |
Ограниченные финансовые средства были предоставлены ряду регионов (Азиатско-Тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Содружество Независимых Государств и Ближний Восток) с учетом предпочтений доноров и на подготовку региональных планов действий. |
The Multisectoral Standing Committee entrusted the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) with the task of preparing the two requested documents, instructing it to gather information from ministries, independent public entities, and regional and provincial governments. |
Постоянная межсекторальная комиссия поручила составление двух требуемых документов Национальному совету по вопросам социальной интеграции инвалидов (КОНАДИС), уполномочив его обращаться за необходимой информацией к министерствам, автономным государственным органам, органам власти регионов и провинций. |
In the case of Belgium, the Istanbul Convention is a "mixed treaty", in the sense that its ratification falls within federal, community and regional jurisdiction. |
Применительно к Бельгии речь идет о смешанном договоре, поскольку Стамбульская конвенция касается как полномочий федерального уровня, так и полномочий сообществ и регионов. |
These examples are not intended as an exhaustive overview of the work of OHCHR with regard to the rights of indigenous peoples, but rather as an illustration of the action taken at country, regional and headquarters levels. |
Эти примеры имеют целью не столько полностью отразить всю работу УВКПЧ в области защиты прав коренных народов, сколько проиллюстрировать меры, принятые на уровне стран, регионов и штаб-квартиры. |
She thanked delegations for their strong support for the UNDP structural review, including efforts to move closer to the regional and country levels, and assured them that management was keeping staff regularly informed of progress. |
Она выразила признательность делегациям за их энергичную поддержку действий ПРООН по пересмотру своей структуры, включая меры по передачи функций на уровень регионов и стран, и заверила их в том, что руководство регулярно информирует персонал о ходе работы в этом направлении. |
Such seminars were followed by similar meetings at all levels of the State (including the regional prefects and the departmental prefectures) and in other agencies. |
Помимо семинаров на всех уровнях государственной власти (в префектурах регионов и департаментов) и в других административных органах проводятся совещания по той же тематике. |
Complete gender parity in electoral lists will be achieved with the second full elections to departmental and regional chambers of agriculture after promulgation of the Act, namely in 2020. |
Полный гендерный паритет в списках кандидатов будет обеспечен по итогам вторых выборов членов сельскохозяйственных палат на уровне департаментов и регионов после принятия закона, которые пройдут в 2020 году. |
According to those principles, one could say the Executive Board for ICP 2011 was well balanced in terms of regional representation, country size, capacity and the mix of permanent and rotating members. |
В соответствии с этими принципами можно сказать, что Исполнительный совет в цикле ПМС 2011 года был хорошо сбалансирован в плане представленности регионов, размера стран, их потенциала и сочетания постоянных и ротирующихся членов. |
The overall objective is to ensure sound, consistent and integrated development policy support, while enabling regional and country variations to reflect differing circumstances. |
Общая цель при этом состоит в обеспечении эффективной, последовательной и комплексной поддержки политики в области развития, предусматривая при этом для разных регионов и стран разные варианты, учитывающие разные ситуации. |
She encourages the federal and regional authorities to increase their efforts to ensure better application of these provisions, including for groups which do not fit into the definition of numerically small indigenous peoples. |
Она призывает руководство Федерации и регионов активизировать усилия по улучшению соблюдения этих положений, в том числе в отношении групп, которые не подпадают под определение коренных малочисленных народов. |
In this context, the participants noted that the key would be to increase development cooperation both within and across the ESCAP and ECE regions with a view to developing regional markets and domestic productive capacities. |
В этом контексте участники отметили, что основой этой деятельности должно являться наращивание сотрудничества в целях развития как внутри регионов ЭСКАТО и ЕЭК, так и между ними для укрепления региональных рынков и внутренних производственных потенциалов. |