Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
In this respect, the Mission's Civil Affairs Division facilitated the establishment of mechanisms for conflict resolution and mitigation on the regional, state and local levels. В этой связи Отдел по гражданским вопросам Миссии содействовал созданию механизмов разрешения и смягчения последствий конфликтов на уровне регионов, штатов и местном уровне.
The Section has 14 field offices, all of which are engaged in capacity-building programmes at the national, regional and State levels, targeting Government institutions, civil society organizations, including women's groups, and the Southern Sudan Human Rights Commission. Секция имеет 14 полевых отделений, каждое из которых участвует в реализации программ укрепления потенциала на национальном уровне, уровне регионов и штатов, ориентируя свою деятельность на правительственные учреждения, организации гражданского общества, включая женские группы, и Комиссию по правам человека Южного Судана.
As a good practice, the Inspectors noted the annual Field Representatives Seminar (FRS) serving as an internal coordination mechanism which involves UNODC regional and country representatives and officials from various sections at Headquarters. В качестве рекомендуемой практики инспекторы отметили проведение ежегодного семинара представителей местных отделений (СПМО), служащего внутренним координационным механизмом, в работе которого участвуют представители ЮНОДК на уровне регионов и стран и сотрудники различных секций штаб-квартиры.
Vocational education establishments currently operate under the aegis of the relevant ministries, departments and local authorities, which themselves determine the numbers of skilled workers to be trained in accordance with sectoral and regional requirements. В настоящее время учебные заведения профессионального образования подчинены соответствующим министерствам, ведомствам и органам местной исполнительной власти, которые сами определяют масштабы подготовки квалифицированных рабочих кадров в соответствии с потребностями отраслей и регионов.
2.1. Training: organization of training activities such as workshops, seminars, series of conferences, briefings, working sessions, and provincial and/or regional meetings; 2.2. 2.1 В сфере профессионального обучения: проведение учебных мероприятий, таких как практикумы, семинары, циклы лекций, информационные беседы, тематические дни, встречи на уровне провинций и/или регионов.
The Alliance of Mayors has benefited from South-South learning opportunities to share its experiences and exchange country and regional best practices, leveraging these lessons to support more than 30 municipalities and several associations in their HIV responses. Альянс мэров воспользовался механизмами обобщения опытом по линии Юг-Юг для обмена своими знаниями и информацией о передовом опыте различных стран и регионов и применил эти знания для поддержки борьбы с ВИЧ, которую ведут более чем 30 муниципалитетов и ряд ассоциаций.
Capacity development dialogue will be undertaken at regional and country levels to develop a shared understanding of where the opportunities lie for making transformative change, and therefore where resources are placed for leveraging such transformation. Ведение диалога о наращивании потенциала будет осуществляться на уровне регионов и стран для выработки единого понимания того, что является источником возможностей для осуществления преобразований и в какие области следует направлять ресурсы для содействия их достижению.
At the regional and headquarters levels, the understanding of the nexus is sometimes more sophisticated but is rarely translated into a consistent articulation of principles and practices. На уровне регионов и штаб-квартиры эта взаимосвязь зачастую понимается как нечто более сложное, но это редко приводит к разработке внятных принципов и практики.
To emphasize the regional dimension of development in order to narrow the gap in social and economic development indicators between the urban and rural populations. принятие приоритетных мер для развития регионов в целях сокращения разрыва между показателями социально-экономического развития городского и сельского населения.
From then onwards, awareness-raising sessions to mobilize opinion for action were organized both on the national and the regional level. С тех пор различные его подразделения проводят мероприятия по привлечению внимания и повышению осведомленности как на национальном уровне, так и на уровне регионов.
All issues concerning ownership, use and allocation of land, mineral resources, water and other natural resources are jointly administered by the federal and regional Governments. Все вопросы, касающиеся права собственности, использования и распределения земель, минеральных ресурсов, воды и других природных ресурсов находятся в совместной компетенции федерального правительства и правительств регионов.
The federal and regional Governments should consider establishing indigenous parliamentary councils or assemblies to represent indigenous peoples and participate in ongoing legal and policy developments, as has already been done at least to some extent in some regions. Федеральному правительству и правительствам регионов следует рассмотреть вопрос о создании парламентских советов или ассамблеи коренных народов, представляющих коренные народы и обеспечивающих их участие в текущей законотворческой и политической деятельности, как это уже сделано - по меньшей мере в какой-то степени в некоторых регионах.
The federal and regional Governments should also consider providing encouragement and support for indigenous entrepreneurship in economic activities not necessarily limited to smaller-scale traditional activities, as a way of strengthening communities and enabling self-governance, job creation and self-sufficiency. Федеральному правительству и правительствам регионов следует также рассмотреть возможность поощрения и поддержки хозяйственной деятельности предпринимателей из числа коренных народов, которая необязательно должна ограничиваться маломасштабными традиционными видами хозяйствования, в качестве одного из путей укрепления общин и создания благоприятных условий для самоуправления, занятости и самообеспеченности.
However, the same regional marking should not be used for different regions if the mandatory requirements differ between the regions in question. Однако предлагается, чтобы не повторялась региональная маркировка для различных регионов, в том случае, если обязательные требования, установленные для этих регионов, отличаются.
In that regard, the Committee requested the secretariat to invite ESD focal points, as well as international, regional and non-governmental organizations, to provide it with additional good practice examples from those regions by 26 March 2010 at the latest. В этой связи Комитет просил секретариат предложить координационным центрам по ОУР, а также международным, региональным и неправительственным организациям препроводить ему не позже чем к 26 марта 2010 года дополнительные примеры надлежащей практики этих регионов.
The group of observer States now has more members than any other regional group in the Conference on Disarmament, but, more importantly, it encompasses States from different regions bound by a common goal. Группа государств-наблюдателей в настоящее время насчитывает больше членов, чем любая другая региональная группа на Конференции по разоружению, однако что более важно, она охватывает государства из различных регионов, сплоченные общей целью.
While celebrating the progress made thus far towards implementation of the Beijing Platform for Action, the regional reviews emphasized the significant and diverse challenges that remain to be addressed in each of the regions. Отмечая прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении Пекинской платформы действий, региональные обзоры подчеркнули существенные и разнообразные проблемы, которые еще предстоит преодолеть в каждом из регионов.
UNDP recognizes that each region presents its own challenges and opportunities, and requires an approach informed by lessons from other regions but tailored to the specific needs of the regional context. ПРООН признает, что в каждом регионе существуют свои собственные проблемы и возможности, что требует применения подхода, учитывающего опыт других регионов, но приспособленного к конкретным потребностям данного региона.
The Special Representatives of the Secretary-General who headed those offices had cultivated valuable relationships with key political actors in their regions, including partner regional organizations, in an approach that had proved very effective in the last year as the response to the crisis in Kyrgyzstan had attested. Специальные представители Генерального секретаря, возглавляющие эти представительства, налаживают полезные взаимоотношения с ключевыми политическими силами регионов, включая региональные организации-партнеры, и такой подход оказался весьма эффективным в прошедшем году, о чем свидетельствовали принятые меры по преодолению последствий кризиса в Кыргызстане.
We commend in particular the progress made in most regions for creating an enabling regional institutional framework aimed at maximizing national efforts in key areas, such as the containment of the climate change threat and the prevention and management of risks associated with natural disasters. В частности, мы приветствуем успехи, которые были достигнуты в большинстве регионов на пути создания действенной региональной институциональной базы, направленной на максимизацию национальных усилий в таких ключевых областях, как борьба с угрозой изменения климата, предотвращение рисков, связанных со стихийными бедствиями, и управление ими.
Multilateral cooperation must be based on priorities and on the principles laid down in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action and must respect regional balances. Многостороннее сотрудничество должно строиться на базе приоритетов стран и на принципах Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, с должным уважением интересов регионов.
UNICEF reported that, despite a visible improvement in the health indicators for mothers and infants, neonatal mortality at present accounted for most cases of child and infant mortality (two thirds), subject to certain regional and social disparities. ЮНИСЕФ информировал о том, что, несмотря на заметное улучшение показателей здоровья матери и ребенка, на неонатальную смертность сегодня приходится основная часть случаев младенческой смертности (две третьих) при существовании различий среди регионов и социальных групп.
A number of activities involving the United Nations at the country and regional levels are relevant to the business and human rights agenda. Целый ряд направлений деятельности, в которых участвует Организация Объединенных Наций на уровне стран и регионов, имеют актуальное значение для повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека.
It is anticipated that the first regional analysis will be included as part of the report of the Working Group to the Human Rights Council at its twenty-fourth session, in 2013. Ожидается, что первый анализ в масштабах регионов будет включен в доклад Рабочей группы Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии в 2013 году.
The resolutions on violence against women adopted at the sixty-first session had stimulated action and response at both the country and regional levels, although much remained to be done. Резолюции о насилии в отношении женщин, принятые на шестьдесят первой сессии, стимулировали действия и ответные меры на уровне стран и регионов, хотя еще многое предстоит сделать.