Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
This was achieved through three regional training events, on standardized baselines, micro-scale additionality guidelines and suppressed demand, for the regions of Africa and Asia, the Pacific and Eastern Europe. Для этого использовались три региональных учебных мероприятия - по стандартизированным исходным условиям, руководящим принципам в отношении демонстрации дополнительного характера микромасштабной деятельности и по подавленному спросу - для регионов Африки и Азии, Тихого океана и Восточной Европы.
SENADIS now has a decentralized structure, with the law providing for the establishment of a regional head office in each region of the country. В настоящее время внутренняя структура этого ведомства строится по принципу территориального рассредоточения, поскольку Законом предусматривается создание регионального управления в каждом из регионов страны.
It was mentioned that the WTO allowed for preferential treatment on a regional level, although it might be wondered why a country would want to discriminate against non-regional trading partners. Было отмечено, что ВТО допускает возможность предоставления преференциального режима на региональном уровне, хотя может возникать вопрос о том, почему какая-либо страна намеревается дискриминировать торговых партнеров из других регионов.
Although Africa would be singled out for special attention under regional arrangements, UNIDO should, in implementing its strategic long-term vision statement, devote an equitable share of resources to LDCs, developing countries and economies in transition in other regions. Хотя в соответствии с региональными договоренностями Африке будет уделяться особое внимание, ЮНИДО следует для претворения в жизнь заявления о стратегической долгосрочной пер-спективе выделить справедливую часть ресурсов НРС, развивающимся странам и странам с переходной экономикой из других регионов.
The Group welcomed recruitment from all regions for Professional-level regular appointments between May 2001 and March 2005, but stressed the need for further improvements so as to achieve a fair balance among the regional groups and a better gender ratio. Группа приветствует тот факт, что в период с мая 2001 года по март 2005 года на штатные должно-сти категории специалистов были набраны сотрудни-ки из всех регионов, однако подчеркивает необходи-мость дальнейшего совершенствования этой работы с целью обеспечить справедливое соотношение между региональными группами и улучшить гендерный ба-ланс.
For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration and making capital available through venture financing or affordable loans. Для того чтобы университеты могли в полной мере содействовать научно-техническому развитию регионов, необходимы адекватные механизмы поддержки, включая налоговое стимулирование программ исследований и сотрудничества университетов и промышленности, а также обеспечение финансирования в форме венчурного капитала или доступных кредитов.
During his term as governor, Zabaykalsky Krai dropped from 39th place (in 2013) in the ranking of regional success to 85th place in 2015. За срок на посту губернатора Забайкальский край с 39 места в рейтинге успешности регионов в 2013 году опустился до 85 места в 2015 году.
Exhibits focus on the regional history of west and central West Virginia, and include household furnishings, art, clothing, and prehistoric Native American tools, jewelry, weapons and items. Представленные в нём экспонаты связаны с историей западного и центрального регионов штата Западная Виргиния, и представляют собой домашнюю обстановку, искусство, одежду и доисторические орудия и украшения коренных жителей.
First, it will support UNDP country and regional programmes by providing UNDP and its associated funds with ready access to world-class knowledge, policy guidance, and operational tools on how SHD can be achieved in programme countries. Во-первых, оно будет поддерживать программы ПРООН для стран и регионов, обеспечивая ПРООН и связанным с ней фондам прямой доступ к информации мирового уровня, программным установкам и практическим средствам, позволяющим достичь целей устойчивого развития человеческого потенциала в странах, охваченных программами.
UNIDIR contributes to networks of research institutes in several regional contexts, which are particularly useful in exploring issues when only non-governmental (track II) deliberations can be conducted. ЮНИДИР сотрудничает с научно-исследовательскими институтами ряда регионов, роль которых особенно велика в тех случаях, когда переговоры по тому или иному вопросу возможны лишь на неправительственном уровне.
This activity includes the design of a non-traditional means of communication which takes into account the women's type of occupation and daily schedule and develops information strategies with messages reflecting the diversity of gender situations and regional identities and coordinates actions at the national and local levels. Представляет собой нетрадиционную форму связи с учетом типа занятости, свободного времени женщин, развивает схемы контакта, отражающие разнообразие ситуаций, связанных с гендерной темой, отличительные черты регионов, комбинирует действия на национальном и местном уровнях.
Maybe we should develop a more pragmatic view of regional representation and, instead of looking at it in terms of membership of the Council only, should also focus on an issue-based approach. Может быть, нам следует подходить к вопросу о представленности регионов с более прагматических позиций и, вместо того чтобы рассматривать его исключительно в контексте членства в Совете, попытаться также использовать подход, основывающийся на рассмотрении того или иного конкретного вопроса.
For instance, when in 2005 it was decided to install an optical fibre relay station on the Caribbean coast to facilitate and reduce the cost of telecommunications and Internet access throughout the country, approval was sought from the two regional councils. Так, например, принятое в 2005 году решение об установке оптоволоконных кабелей на Карибском побережье для облегчения доступа к Интернеу и снижения цены на телекоммуникационные и сетевые услуги нашло поддержку у советов обоих автономных регионов.
People's Deputy Andriy Shkil (BYuT) has said that Yulia Tymoshenko's regional campaign offices are currently gathering documentation to confirm falsification of the election results by their opponents from the Party of Regions. Народный депутат Украины Андрей Шкиль (фракция БЮТ) заявляет, что региональные штабы кандидата в Президенты Украины Юлии Тимошенко сейчас собирают документы для подтверждения фактов фальсификации результатов выборов оппонентами из штабов Партии регионов.
Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку».
For example, tariffs (which are set by the central government, but administered locally) are low or nonexistent for companies that take advantage of China's regional systems of tax-free zones and tax benefits. Например, тарифы (они устанавливаются центральным правительством, но регулируются на местах) являются очень низкими или отсутствуют вовсе для тех компаний, которые смогли использовать преимущества, предоставляемые региональной системой свободных от налогов зон или регионов с льготным налогообложением.
Restructuring of the coal industry and its regional and social consequences: ECE was invited in 1994 to Strasbourg to participate in and contribute to a Special Session devoted to the reconversion of mining regions. Перестройка угольной промышленности и ее региональные и социальные последствия: ЕЭК была приглашена в 1994 году в Страсбург для участия в специальной сессии, посвященной реконверсии угледобывающих регионов, и представления материалов на нее.
The patterns of rural-to-urban migration observed in each of these regions are consistent with regional trends in economic development with respect to trade orientation, the inflow of foreign direct investment and the type of employment in export-processing industries. Модели миграции из сельских районов в города, зарегистрированные в каждом из наблюдаемых регионов, соответствуют региональным тенденциям в экономическом развитии в том, что касается ориентации торговли, притока прямых иностранных инвестиций и типов занятости в отраслях обрабатывающей промышленности, ориентированной на экспорт.
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась.
As in other regions, only when regional transparency measures can be agreed upon between Middle Eastern countries will it be possible to improve and develop the global Register in a substantial manner. Так же как и в случае других регионов мира, значительно расширить и развить глобальный Регистр можно будет только тогда, когда сами страны Ближнего Востока договорятся о региональных мерах по обеспечению транспарентности.
The creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely reached among the States of the regions concerned constitutes an important non-proliferation measure, which enhances regional peace and security and promotes nuclear disarmament. Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключаемых государствами соответствующих регионов, это важная мера в области нераспространения, которая укрепляет региональный мир и безопасность и содействует ядерному разоружению.
We Europeans cannot credibly call upon other regions of the world to assume their regional responsibilities if we remain unable to cope with the challenges on our own continent, and in particular the Kosovo issue. У нас, европейцев, не будет морального права призывать представителей других регионов мира взять на себя ответственность на региональном уровне, если мы не сможем урегулировать проблемы, существующие на нашем собственном континенте, в особенности косовский вопрос.
The geopolitical situation appeared less stable, regional tensions had added to the complexities of global balance, and the deployment of new weapons systems and modernization of existing ones seemed to indicate that the illusion of absolute security was once again being pursued. Геополитическая ситуация представляется менее стабильной, общая обстановка усугубляется напряженностью в ряде регионов, а разработка новых систем оружия и модернизация уже существующих, похоже, говорят о том, что в погоне за абсолютной безопасностью мы вновь стремимся к недостижимому.
Staff working in the region tend, upon arrival, to go through a cycle of hosting regional workshops to get a sense of direction; that approach has made the Pacific one of the most "workshopped" subregions, globally speaking. Персонал, работающий в этом регионе, по прибытии обычно проходит через цикл региональных семинаров, с тем чтобы обрести способность ориентироваться; в целом, такой подход способствовал тому, что Тихоокеанский регион стал одним из наиболее охваченных семинарами регионов.
Local self-government is generally believed to be more effective in solving daily problems hence decentralization - delegation of certain authorities from the Center to the regions - will ensure regional greater economic liberty and balanced development, attract inward investments and eventually result in bigger responsibility of local executives. Считается, что местное самоуправление более эффективно в решении собственных проблем, поэтому децентрализация - передача ему центральной властью определенной части полномочий - обеспечит большую экономическую свободу, равномерное развитие регионов, позволит привлекать инвестиции и, в конце концов, повысит ответственность власти.