Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
In 2008-2009, advisory services will be provided on the concept of contingency planning through the provision of expert advice on the application at the regional and country levels through theoretical and practical experience. В 2008 - 2009 годах будет оказываться помощь в форме консультаций по концепции планирования на случай чрезвычайных ситуаций с привлечением экспертов для разъяснения механизма ее практического применения на уровне регионов и стран на основе имеющихся теоретических знаний и накопленного опыта.
(a) Organizing one international expert meeting to assess existing knowledge, information and learning initiatives in selected countries of the five regional commissions; а) организацию одного международного совещания экспертов для оценки накопленных знаний и информации и инициатив в области учебной подготовки в отдельных странах пяти регионов;
The immediate drivers of conflict are likely to remain national and regional power struggles; ideology; ethnic, religious and national tensions; and severe economic, social or political inequality. Непосредственными побудительными мотивами конфликтов, по всей вероятности, останутся борьба за власть на уровне стран и регионов; идеология; этническая, религиозная и национальная напряженность; а также острая проблема отсутствия экономического, социального и политического равенства.
Finally, the Office coordinated bilateral and international assistance through regular coordination meetings and developed commentaries on parallel legislative proposals with significant constitutional dimensions, such as the draft hydrocarbon law and the law on regional formation. Наконец, Отделение координировало также деятельность по оказанию двусторонней и международной помощи путем регулярного проведения координационных совещаний и подготовило комментарии к параллельно представленным законодательным предложениям с важными конституционными компонентами, таким, как законопроект об углеводородных ресурсах и закон об образовании регионов.
The regional councils and governments, in exercise of the powers conferred on them by law, have in recent years implemented important projects on behalf of the indigenous populations and ethnic communities of the Caribbean Coast. Опираясь на положения закона, советы и органы власти автономных регионов осуществили в последние годы важные проекты в интересах коренных народов и этнических общин Карибского побережья.
Regular consultations were conducted with state and regional Governors, local officials and traditional leaders on implementation of the Comprehensive Peace Agreement Регулярно проводились консультации с губернаторами на уровне штатов и регионов, местными должностными лицами и традиционными лидерами по вопросу о ходе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения
Seventh, we must pursue peace and forge close bilateral and regional economic partnerships with a view to sharing and leveraging our geographic location at the crossroads of three vital regions: South, Central and West Asia. В-седьмых, нам необходимо стремиться к миру и налаживанию тесных двусторонних и региональных экономических партнерств в интересах того, чтобы нашим географическим положением на пересечении трех жизненно важных регионов - Южной, Центральной и Западной Азии - и связанными с этим возможностями могли пользоваться все.
In alignment with the policy's emphasis on improved strategic planning for evaluation and adequate resource allocation, most regions are developing or revising evaluation strategies to determine their highest priority needs and effective regional responses. В контексте уделяемого в политике основного внимания совершенствованию стратегического планирования для целей оценки и выделению достаточного объема ресурсов большинство регионов разрабатывают или пересматривают стратегии оценки на предмет определения своих наиболее приоритетных потребностей и эффективных мер реагирования на региональном уровне.
Her analysis by regional group had revealed that certain topics recurred more often than others in a particular region. Проведенный ею "региональный" анализ показал, что какие-то проблемы больше характерны для одних регионов, а какие-то - для других.
In addition, regional committees for the prevention and eradication of child labour have been set up; by 2011, they existed in 23 of the country's 25 regions. Кроме того, были образованы Региональные комитеты по предупреждению и ликвидации детского труда, которые в 2011 году присутствовали в 23 из 25 регионов страны.
These events will seek to bring together a variety of stakeholders from the regions in question including representatives of national Governments, civil society actors working in the field of minority rights, and regional staff from OHCHR and United Nations specialized agencies. Цель этих мероприятий состоит в объединении различных заинтересованных сторон из соответствующих регионов, включая представителей правительств, организаций гражданского общества, занимающихся правами меньшинств, и региональных сотрудников УВКПЧ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Working Group places high priority on learning the views, issues and concerns of different regions, and is seeking to reflect regional diversity in its work, including by drawing on and centralizing the knowledge and resources of a range of stakeholders. Рабочая группа уделяет приоритетное внимание изучению мнений, вопросов и озабоченностей различных регионов и в своей работе стремится отражать региональное разнообразие, в том числе за счет использования и концентрации знаний и ресурсов целого ряда заинтересованных сторон.
In other areas, Namibia reported that the Benguela Current Commission was established by Namibia, South Africa and Angola in 2007 as a regional management organization in relation to BCLME. Что касается других регионов, то Намибия сообщила, что в 2007 году она вместе с Анголой и Южной Африкой учредила Комиссию по Бенгельскому течению, которая стала региональной организацией по управлению КМЭБТ.
Those stakeholders would participate in country-specific assessments, to be followed by regional workshops for sharing lessons learned among all countries in the region and formulating recommendations. Предполагается, что эти заинтересованные стороны будут участвовать в проведении страновых оценок, результаты которых будут предметом рассмотрения на региональных семинарах-практикумах, призванных содействовать распространению информации о вынесенных уроках среди всех стран соответствующих регионов и выработке соответствующих рекомендаций.
While fully supporting accelerated implementation of the regional programme for Latin America and the Caribbean, he hoped that developing countries in other regions would not be neglected, for they, too, were in urgent need of industrial development. Полностью поддерживая концепцию ускорен-ного осуществления региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, он выражает надежду на то, что при этом не будут забыты и развивающиеся страны других регионов, ибо им также в срочном порядке необходимо развивать свою промышленность.
For the first time in Mauritania's history, women have been appointed by the President to senior posts, as ambassadors, regional governors, prefects and other senior positions which were previously reserved to men. Впервые в истории Мавритании президент назначил женщин на высокие посты послов, губернаторов регионов, префектов и на другие ответственные должности, ранее предназначавшиеся для мужчин.
OHCHR has strengthened its thematic expertise in economic, social and cultural rights at the country, regional and headquarters level in line with the Strategic Management Plan for the period 2006-2007. В соответствии с планом стратегического руководства на период 20062007 годов УВКПЧ укрепило свой тематический экспертный потенциал в области экономических, социальных и культурных прав на уровне стран, регионов и штаб-квартиры.
Similar country-based and regional activities were also supported by UNODC, mainly in Cambodia, Pakistan, the Russian Federation, Central America and Central Asia. При поддержке ЮНОДК аналогичные мероприятия на уровне стран и регионов были проведены в Камбодже, Пакистане, Российской Федерации, Центральной Америке и Центральной Азии.
In the field of regional and urban monitoring, a major focus was on provision of real time data for air quality forecasts, indices and environmental indicators. В области мониторинга в масштабах регионов и городов основное внимание уделялось представлению данных в реальном времени, необходимых для прогнозирования качества воздуха, расчета индексов и экологических показателей.
1.1.2 Establishment of all necessary election-related structures by the National Electoral Commission, including its secretariat and offices at the regional and state levels 1.1.2 Создание Национальной избирательной комиссией всех необходимых структур, связанных с выборами, включая ее секретариат и отделения на уровне регионов и штатов
Partnerships at the country and regional levels with other co-sponsors and civil society partners have helped raise the awareness of policymakers and the development of national strategies and education tools such as for training teachers on adolescent reproductive health issues. Установление партнерских отношений на уровне стран и регионов с другими спонсорами и партнерами, представляющими гражданское общество, помогло повысить осведомленность руководителей и разработать национальные стратегии и средства просвещения, такие, как программы переподготовки учителей по вопросам репродуктивного здоровья подростков.
Harmonization efforts were also carried out regarding the delineation of regional boundaries and locations; joint offices; ethics and financial disclosure; the joint ombudsperson office with UNDP, UNFPA and UNICEF; and cost recovery. Предпринимаются также усилия по обеспечению согласованности в вопросах делимитации границ регионов и населенных пунктов; создания совместных представительств; соблюдения норм этики и представления финансовой информации; работы совместного отделения омбудсмена ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ; и возмещения расходов.
UIS trains country staff to use DQAF and works with them to prepare a public review of the systems in place at the school, regional and national levels. ЮИС обеспечивает подготовку странового персонала по использованию СОКД и взаимодействует с ним в целях проведения публичного обзора систем, действующих на уровне отдельных школ, регионов и стран.
However, bilateral or power-sharing agreements between the central Government and the regional jurisdictions have been signed to supplement the understanding of division of power. Однако для дополнения достигнутого соглашения о разделении полномочий между правительством в центре и руководством регионов были подписаны двусторонние соглашения или соглашения о разграничении предметов ведения.
Finally, the initiatives taken by States, Regions or other public or private players to develop rail freight at regional and local level will have to complement Community action to set up a strong European rail network. И наконец, инициативы государств, регионов и других государственных или частных субъектов, направленные на развитие железнодорожных грузовых перевозок на региональном и местном уровнях, должны будут дополнять действия Сообщества по формированию устойчивой европейской железнодорожной сети.