Disseminating legal and regulatory texts and providing regional administrations with additional assistance in the form of a summary of the various texts governing the different types of OSP; |
распространение юридических и нормативных документов, с тем чтобы руководство регионов располагало сводными документами, регулирующими деятельность различных профессиональных организаций; |
The license plate regional codes from 01 to 89 originally matched the numerical order of the federal subjects of Russia as listed in the Article 65 of the Constitution of Russia at the moment of the creation of the standard. |
Цифровые коды, применяемые на регистрационных знаках, с 01 по 89 первоначально совпадали с номерами регионов - субъектов Российской Федерации в порядке их перечисления в ст. 65 п. |
Nationally and regionally oriented programmes alone, however, will be insufficient to address the shared and systemic development challenges that extend beyond the scope of regional and country efforts. |
В то же время с помощью одних лишь национальных и региональных программ невозможно решить проблемы развития, общие для нескольких стран или регионов, и проблемы развития системного характера, выходящие за рамки возможностей, имеющихся на региональном и страновом уровнях. |
The Donetsk regional branch of the Party of Regions flatly refutes accusations from the side of the Bloc of Yulia Tymoshenko of vote rigging in Donetsk region during the presidential election run-off in favor of Party of Regions Leader Viktor Yanukovych. |
Донецкая областная организация Партии регионов опровергает обвинения Блока Юлии Тимошенко в фальсификациях в пользу кандидата на пост Президента, лидера ПР Виктора Януковича в Донецкой области. |
International Women's Day has been established by 84.6 per cent of regional governments (22) and the International Day of Rural Women has been established by 46 per cent of regional governments (12). |
Региональные администрации 22 регионов (84,6%) официально отмечают Международный женский день и администрации 12 регионов (46%) - День сельских женщин. |
Section II also provides an overview of the progress achieved, identifies regional strengths and vulnerabilities, and suggests areas where groups of States facing particular implementation difficulties might benefit from adopting a regional or subregional approach. |
регионов, а также приводятся области, в которых группам государств, испытывающих особые трудности в осуществлении резолюции, предлагается применять региональный или субрегиональный подход. |
Organization of consultation at CST Bureau meetings on the possibility of developing a scientific regional profile with information on the most robust data available on the biophysical and socio-economic trends/baseline at regional level |
Организация на совещаниях Бюро КНТ консультаций по поводу возможности подготовки краткой научной характеристики регионов наряду с информацией о самой надежной имеющейся на региональном уровне информации о биофизических и социально-экономических тенденциях/исходных уровнях (2008-2009 годы) |
His objective is to refocus and streamline the work of the commissions to become centres of excellence in their respective regions, as well as catalysts for more coherent regional strategies and active forces for enhanced regional cooperation and.-20618 |
З. Цель Генерального секретаря заключается в переориентации и рационализации работы комиссий, с тем чтобы превратить их в эффективно действующие центры соответствующих регионов и катализаторы осуществления более согласованных региональных стратегий и действующих механизмов, направленных на расширение регионального сотрудничества и интеграции. |
They ranged from regional development and regional integration in the context of the global economy, sustainable development, combating poverty and HIV/AIDS to the impact of conflicts on the economic and social development of the regions. |
В этот спектр входили самые разнообразные вопросы - от регионального развития и региональной интеграции в контексте глобальной экономики, устойчивого развития, борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом до воздействия конфликтов на экономическое и социальное развитие регионов. |
To achieve this the critical appraisal and thorough overhaul of ethnocentric, exclusive and discriminatory identity constructs will require re-examining the writing and teaching of national history and promoting instead the writing and teaching of multicultural national histories and regional histories similar to the regional histories coordinated by UNESCO. |
В этой связи критический анализ и глубокое переосмысление концепций самобытности, построенных на этноцентризме, исключительности и дискриминации, невозможны без изменения подхода к написанию и преподаванию национальной истории и без поощрения написания и преподавания многокультурной национальной истории и региональной истории в русле координируемых ЮНЕСКО исследований по истории регионов. |
Ms. Tan said that it had been over six years since the establishment of the Regional Women's Advisory Council and the organization of the regional and rural women's round table. |
Г-жа Тан говорит, что прошло уже более шести лет с момента учреждения Регионального консультативного совета по делам женщин и совещания "за круглым столом" по проблемам женщин из регионов и сельских районов. |
Regional The launch of the UNDDD in each of the regions calls for a regional focus and topics of regional relevance |
Открытие ДПБОООН в каждом из регионов призвано обеспечить уделение основного внимания к потребностям регионов и выбору актуальных для регионов тем. |
A workshop to facilitate and harmonize the drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva with the participation of drafting teams from all five regions. |
С 19 по 23 мая 2008 года в Женеве проходило рабочее совещание с участием редакционных групп из всех пяти регионов. |
There are around 37 musical organisations in Armenia, including those under the Ministry of Culture of the Republic of Armenia and Marzpetarans (regional governor's offices) of the Republic of Armenia. |
В Армении насчитывается около 37 музыкальных организаций, включая те, что относятся к системе Министерства культуры Республики Армения и работают при марзпетаранах (администрациях регионов страны). |
They should focus, on a demand-driven basis, on the growing relevance of the UNECE environmental conventions and programmes, such as environmental performance reviews, for other regions UNECE can also contribute to global governance by supporting common positions of the regional commissions on global issues. |
В рамках этой работы основное внимание, когда это необходимо, должно уделяться возрастающему значению экологических конвенций и программ ЕЭК ООН, например обзоров результативности экологической деятельности, для других регионов. |
The reports of these meetings, regional position papers, as well as the reports of four expert group meetings convened between July and December 2003, in cooperation with UNDP, comprised the background material for the Interregional Meeting. |
Доклады этих совещаний, документы с изложением позиций регионов, а также доклады четырех совещаний групп экспертов, проходивших в июле-декабре 2003 года, являлись справочными материалами Межрегионального совещания. |
The Consolidated Appeal Process is the single most significant mechanism for humanitarian resource mobilization and the most important coordination and strategic planning tool for country or regional operations for United Nations agencies, the International Movement of the Red Cross and the Red Crescent, non-governmental organizations and Governments. |
На 2002 год Управление по координации гуманитарной деятельности инициировало ЛСП в интересах 13 стран и регионов Африки, предложив программы на общую сумму в размере 1266229498 долл. США. |
Since that meeting in the south of the country, there has been an ongoing process of dialogue participated in by over 1,883 people in a total of 49 round-table discussions at the regional, provincial and commune levels. |
Помимо этого процесса, в южной части страны развернулся продолжающийся до сих пор общественный диалог на национальном уровне и на уровне регионов, провинций и муниципий; уже состоялось в общей сложности 49 раундов дискуссий "круглого стола", в которых приняли участие более 1883 человек. |
The strengthening of information collection and management, and the enhancement of s well as enhancing UN-Habitat expertise in urban and regional development (e.g., through rural-urban linkages) are also taken up in the guiding resolutions adopted at the nineteenth session. |
В резолюциях, принятых на девятнадцатой сессии, предусмотрено также укрепление процессов сбора и рационального использования информации, а также расширение опыта и знаний ООН-Хабитат в области развития городов и регионов (в частности, на основе связей между городскими и сельскими районами). |
In order to attract the public to cultural entertainment, mass performances of concert programmes featuring famous exponents of art and culture have been organized since 2000 not only in the capital, Baku, but in regional centres. |
Начиная с 2000 года в стране, для привлечения населения к проводимым культурным развлечениям, стали проводиться стали проводиться не только в столице - Баку, но и центрах регионов массовые выступления с концертной программой выдающихся деятелей культуры и искусства. |
Independent experts gave their conclusions about completeness and reliability of these regional power balances, their environmental effect and information on conservancy of natural ecosystems and species listed in the Red Books. |
Независимые эксперты дали свои заключения о полноте и надёжности данных энергетических балансов регионов, воздействий на окружающую среду и данных по охране природных экосистем и видов, занесенных в Красные книги. |
Our regional managers maintain close contact with our sales managers and support our marketing networks in a true partnership. |
Наши начальники регионов, находящиеся в постоянной связи с коммерческими директорами, работают в качестве настоящих партнёров с нашими коммерческими структурами по регионам. |
Regardless of whether Ukraine is "lost," or who lost it, the country can still offer an attractive future for all of its citizens if unavoidable economic reforms can be made compatible with regional cohesion. |
Независимо от того, «потеряна» ли Украина, и от того, кто ее потерял, страна по-прежнему может предложить своим гражданам привлекательное будущее, в случае если неизбежные экономические реформы могут быть совмещены со сплоченностью ее регионов. |
The Organization's programmes and publications should give more attention to disarmament issues, in particular the question of the denuclearization of the region, so as to stimulate regional and extra-regional awareness of the seriousness of that ongoing issue. |
В программах и публикациях Организации следует уделять большее внимание вопросам разоружения, в частности вопросу превращения региона в безъядерную зону, с тем чтобы страны этого и других регионов мира глубже осознали серьезность этого все еще нерешенного вопроса. |
The shift of urban planning powers from central government to the regions in matters of supra-municipal or regional interests, has in some countries generated conflict with municipal governments, concerned about their loss of autonomy in planning and regulating urban development. |
Передача правительством регионам полномочий в вопросах городского планирования, связанных с выходящими за рамки муниципалитетов или регионов интересами, в некоторых странах привела к конфликту с муниципальными органами, обеспокоенными утратой ими самостоятельности в планировании и регулировании процесса развития городского хозяйства. |