Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
Noting also the cost-effectiveness and efficiency that could be brought about by the location of the existing regional coordination units in the regions in providing assistance to the affected developing countries, отмечая также затратоэффективность и эффективность работы, которые могли бы быть обеспечены в процессе оказания помощи затрагиваемым развивающимся странам за счет базирования существующих региональных координационных групп на территории регионов,
In that respect, the regional approach has proven to be useful in some parts of the world, such as Africa and Latin America, and could prove useful elsewhere. В этом отношении региональный подход оказался полезным в ряде регионов мира, таких, как Африка и Латинская Америка, и может оказаться полезным и в других регионах.
It was noted that consideration could be given to the possibility of eliminating augmentation systems, which would reduce the number of regional systems, and of having one system to cover all regions. Было указано на то, что возможным вариантом является отказ от систем дополнения, что приведет к сокращению числа региональных систем, и использование одной системы для покрытия всех регионов.
The second priority is according priority to the regional dimension in the formulation of the initiative and in its projects and programmes serving the interests of various regions of Africa as a part of the comprehensive African common good. Во-вторых, это уделение приоритетного внимания региональному аспекту формулирования этой инициативы и разработки проектов и программ в интересах различных регионов Африки как части всеобъемлющих общих интересов Африки.
The present report, prepared by the coordination group, summarizes the data compiled by the regional organization group of each United Nations region and makes recommendations to guide the implementation of subsequent evaluations. Настоящий доклад, подготовленный координационной группой, содержит краткое изложение данных, которые были собраны региональной организационной группой по каждому из регионов Организации Объединенных Наций, и рекомендации в отношении проведения последующих оценок.
The commissions serve as channels to the regions for global decisions and they have been quite successful in bringing global concerns to bear on the policy dialogue of the member States at the regional level. Комиссии служат в качестве своеобразных каналов, через которые глобальные решения доводятся до сведения регионов, и они довольно успешно обеспечивали, чтобы глобальные проблемы учитывались в диалогах по вопросам политики, проводившихся государствами-членами на региональном уровне.
The Korean Government is currently implementing various projects, such as the establishment of regional information and telecommunications centres and ICT human resources training programmes, and the creation of cyber-education networks, particularly in Africa and in developing countries elsewhere. В настоящее время корейское правительство осуществляет целый ряд разнообразных проектов, таких как создание региональных информационных и телекоммуникационных центров и учреждение программ профессиональной подготовки людских ресурсов в сфере ИКТ, а также создание электронно-просветительных сетей, особенно в Африке и в развивающихся странах других регионов.
OLA should review, with its co-organizers, the course design of the fellowship programme to ensure that more attention is given to issues of concern in different regions, through such approaches as the organization within the programme of regional workshops (see para. 52 above). УПВ вместе с другими организаторами следует провести обзор содержания курса программы стипендий, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания проблемам различных регионов посредством таких подходов, как организация в рамках программы региональных семинаров (см. пункт 52 выше).
As a unique and major feature of the preparations for the Summit, it was agreed that the main issues for the Summit would arise from participatory national and regional assessments and discussions drawing from all segments of society and regions of the world. Уникальной и важнейшей особенностью работы по подготовке к Всемирной встрече стало решение о том, что основные проблемы, выносимые на обсуждение Всемирной встречи, будут сформулированы на основе представленных участниками национальных и региональных оценок и в ходе обсуждений в рамках всех сегментов общества и регионов мира.
The regional groups for Europe, Latin America and the Caribbean, the Near East and North America decided to recommend extending the mandates of the experts from their regions until the first meeting of the Conference of the Parties. Региональные группы для Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока и Северной Америки постановили рекомендовать продление мандатов экспертов из своих регионов до первого совещания Конференции Сторон.
In order to stabilize regional labour markets in the light of the difficult demographic situation and the considerable strain on the labour market as a whole, the Government is creating special economic zones and encouraging an investment drive. Для стабилизации на рынках труда регионов со сложной демографической ситуацией, высоким напряжением на рынке труда Правительством Украины создаются специальные экономические зоны, и вводится специальный режим инвестиционной деятельности.
Act No. 217 establishes the system of permits and environmental impact evaluations to be administered by the Ministry of the Environment and Natural Resources, in coordination with the regional council concerned when the works are to be executed in the autonomous regions. В соответствии с Законом Nº 217 системой выдачи разрешений и оценкой воздействия на окружающую среду должно руководить министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов в координации с советами автономных регионов в случаях, когда работы предполагается проводить в автономных регионах.
Analysis of the current situation shows that in Kazakhstan, as in other countries of the world, the spread of tuberculosis depends on social and economic factors, regional environmental conditions and the scale and quality of therapeutic care provided to the population. Анализ создавшейся ситуации показывает, что в Казахстане, как и в других странах мира, распространение туберкулеза зависит от социальных и экономических факторов, состояния экологии регионов, объема и качества оказываемых населению лечебно-оздоровительных мер.
OHCHR has initiated the follow-up to the recommendations with inter-agency consultations in Geneva and the forming of an inter-agency working group for preparation of a follow-up programme including activities at both regional and Headquarters level. УВКПЧ начало принимать меры по осуществлению этих рекомендаций, проведя межучрежденческие консультации в Женеве и создалв межучрежденческую рабочую группу с целью разработки программы последующих мероприятий, в том числе мероприятий на уровне как отдельных регионов, так и Центральных учреждений.
In addition, with offices throughout the country, the Red has the added advantage of having a nationwide operational capacity, and thus the possibility of working directly with partners at the departmental, regional and municipal levels. Кроме того, располагая отделениями, расположенными на территории всей страны, эта организация имеет возможность также осуществлять свою оперативную деятельность в масштабах всей страны и, таким образом, работать в непосредственном контакте со своими партнерами на уровне департаментов, регионов и муниципальных округов.
The establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to the strengthening of regional security and to the security of the States parties to those zones, through the prohibition of the use and threat of use of such weapons within the area of application of each Treaty. Установление свободных от ядерного оружия зон способствует укреплению безопасности соответствующих регионов и входящих в эти зоны государств, поскольку на подпадающей под действие каждого договора территории вводится запрет на применение или угрозу применения такого оружия.
Mechanisms to support the gathering, storing and sharing of data on the impacts of these events, at both the country and regional levels, would greatly facilitate risk management planning in anticipation of future climate and climate change related events. Механизмы поддержки сбора, хранения и обмена данными о последствиях таких явлений, как на уровне стран, так и регионов, в значительной степени облегчили бы планирование управления рисками с учетом будущих климатических и связанных с изменением климата явлений.
UNIDO solutions to country-specific and regional economic and industrial problems in line with UNIDO's global mandate, United Nations common activities and the countries' development priorities, are technically sound and widely accepted among the donor community and other stakeholders. Нахождение ЮНИДО технически обоснованных и пользующихся широкой поддержкой доноров и других заинтересованных сторон решений проблем экономического и промышленного развития конкретных стран и регионов в соответствии с глобальным мандатом ЮНИДО, общей деятельностью Организации Объединенных Наций и приоритетами стран в области развития.
This Second Conference will be held in Brasília, August 18-21, 2007 and will be attended by 2,800 delegates representing the government and civil society who will have participated in state, municipal and regional conferences between March and July of this year. Вторая Конференция пройдет в Бразилиа 18-21 августа 2007 года, и в ней примут участие 2800 делегатов, представляющих органы государственного управления и гражданское общество и участвовавших в конференциях на уровнях штатов, муниципалитетов и регионов с марта по июль этого года.
This document synthesizes the outcomes of the regional workshops and the expert meeting, and summarizes the identified needs and concerns, particularly those which were of common interest across the regions. В настоящем документе содержится обобщение итогов региональных рабочих совещаний и совещаний экспертов, а также приводится резюме выявленных потребностей и озабоченностей, в особенности тех из них, которые представляют общий интерес для различных регионов.
All developing country Parties from the Africa, Asia and Latin America regions as well as from the group of SIDS were invited, each to its respective regional workshop or expert meeting. Все Стороны, являющиеся развивающимися странами, из регионов Африки, Азии и Латинской Америки, а также из группы МОРГОС были приглашены на соответствующие региональные рабочие совещания или совещания экспертов.
To complete its revitalization, the Centre should now consolidate its regional network in the first instance by strengthening existing offices and in the second instance by addressing the specific needs (particularly in terms of operational activities) of the two regions which are currently covered from Nairobi. Для завершения процесса своего обновления Центру сегодня следует усилить свою региональную сеть, в первую очередь путем укрепления уже имеющихся отделений, а во вторую - решения вопроса об удовлетворении конкретных потребностей (в частности в плане оперативной деятельности) двух регионов, которые в настоящее время обслуживает Найроби.
The process was broad-based and brought together legal experts from all parts of the world, including representatives of international organizations, regional intergovernmental bodies, non-governmental organizations, and research and academic institutions. Этот процесс имел широкий охват, и в нем участвовали эксперты в области права из всех регионов мира, в том числе представители международных организаций, региональных межправительственных органов, неправительственных организаций и научно-исследовательских и учебных учреждений.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
The Commission also pointed out the difficulties in construing a national minimum wage because of the large variations in consumption patterns of persons in different regions, the wide variety of items used by them, regional price variations and so on. Комиссия отметила также трудности с введением национального минимума заработной платы, связанные с существенными различиями в моделях потребления жителей различных регионов, широким разнообразием используемых ими видов продукции, межрегиональными различиями цен и т. д.