Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
In order to promote self-financing energy efficiency improvements at a global level, ECE will develop a more systematic exchange of experiences on capacity-building, policy reforms and investment project finance among countries of other regions through their United Nations regional commissions. В целях содействия принятию самоокупающихся мер по повышению энергоэффективности на глобальном уровне ЕЭК планирует наладить более систематический обмен опытом в вопросах укрепления потенциала, реформирования политики и финансирования инвестиционных проектов со странами других регионов, в том числе с использованием возможностей соответствующих региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
Similarly, regional integration in the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa is making these regions more attractive for FDI too. Аналогичным образом, благодаря региональной интеграции повышается также привлекательность для ПИИ регионов Сообщества по вопросам развития юга Африки и Общего рынка восточной и южной частей Африки.
It will offer its norms and standards to facilitate and promote the integration of these regions into the European and global economy, including through intra-regional and regional cooperation in a multilateral environment. Она предоставит свои нормы и стандарты для содействия и поощрения интеграции этих регионов в европейскую и глобальную экономику, в том числе на основе межрегионального и регионального сотрудничества в многосторонней среде.
The Government has taken note of these regional disparities and has taken steps to correct these imbalances by providing more resources, improving infrastructure and providing incentives to promote and develop the under developed regions also. Правительство учитывает эти региональные диспропорции и принимает меры к сглаживанию различий, предоставляя дополнительные ресурсы, совершенствуя инфраструктуру и обеспечивая стимулы к развитию отсталых регионов.
She further noted that a seminar at regional level, or to which representatives of regions would be invited, would be useful for sensitisation and education. Она отметила также, что в целях просвещения и образования населения было бы полезно провести семинар на региональном уровне или такой семинар, на который были бы приглашены представители регионов.
Today, we are gathered here at a time when the global community faces numerous challenges, together with the related effects and transformations at the continental, regional and country levels. Сегодня, когда проходит наше заседание, мировое сообщество столкнулось с многочисленными вызовами, а также с их последствиями и соответствующими переменами на уровне континентов, регионов и отдельных стран.
In that connection, he noted the far-reaching decision-making powers of the State party's autonomous provinces in economic, cultural and social matters, which facilitated regional participation in policy-making. В этой связи он отмечает, что автономные провинции государства-участника наделены широкими полномочиями в области решения экономических, культурных и социальных вопросов, что содействует участию регионов в процессе разработки политики.
Its major impact, at the central and regional levels alike, has been in promoting the analysis and enhancement of policies. Наибольший вклад, как на национальном уровне, так и на уровне регионов, эти совещания вносят в оценку и корректировку соответствующей политики.
Mr. Ferrer Arenas (Cuba) welcomed the adoption of the draft resolution as a strong message of support for the need to improve the representation of under-represented regional groups on the staff of the Office of the High Commissioner. Г-н Феррер Аренас (Куба) приветствует принятие проекта резолюции как решительный шаг в поддержку требования об увеличении числа сотрудников от недостаточно представленных регионов в штате Управления Верховного комиссара.
As of November 2005, 18 workshops had been held at the federal, regional, state and municipal levels. К ноябрю 2005 года было проведено 18 семинаров на федеральном уровне и на уровне регионов, штатов и муниципалитетов.
The Task Force had a preliminary discussion on the scope of urban modelling in the context of regional integrated assessment modelling. Целевая группа провела предварительное обсуждение охвата моделирования на уровне городов в контексте моделирования комплексных оценок на уровне регионов.
A model tool is being developed by the German Federal Environment Agency allowing simulation of ozone and PM on a regional and urban scale with Berlin as a test area. Федеральное агентство по делам окружающей среды Германии разрабатывает методику, которая позволит моделировать динамику озона и ТЧ в масштабе регионов и городов, где Берлин будет взят в качестве экспериментального района.
His delegation had noted the information given by the Secretary-General on the closure of the United Nations information centres in Western Europe in order to create a regional hub and hoped that the savings made would benefit other regions. Йемен принял к сведению информацию Генерального секретаря о закрытии информационных центров Организации Объединенных Наций в Европе с целью создания единого регионального центра и надеется, что сэкономленные средства будут использованы на благо других регионов.
As experiences from a variety of geographic environments and conditions have shown - in particular in South-Eastern Europe and Africa - synergetic cooperation between the United Nations and regional organizations can be very effective. Как показывает опыт различных с географической точки зрения условий и регионов, особенно в Юго-Восточной Европе и Африке, тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может быть весьма эффективным.
The roster was helpful in bringing participants - especially experts from the regions concerned and specialists dealing with their problems - to regional seminars, which helped to obtain information on the relevant issues. Этот реестр помогает привлекать к участию в региональных семинарах лиц, способных предоставить новую информацию по данной проблематике, и особенно экспертов из соответствующих регионов и специалистов, занимающихся проблемами этих регионов.
Moreover, we believe that security concerns of States extend beyond narrowly defined regions and subregions, and consequently that the idea of preserving a balance in defence capabilities in a regional or subregional context is unrealistic and unacceptable. Более того, мы считаем, что соображения безопасности государств выходят за рамки узко определенных регионов и субрегионов, и, следовательно, идея сохранения равновесия оборонительных потенциалов в региональном или субрегиональном контексте является нереалистичной и неприемлемой.
We are ready to work with Africa and with Member States of other regions to promote an equal and non-discriminatory approach for all regional groups with regard to their representation on the Council. Мы готовы работать с Африкой и с государствами-членами из других регионов, чтобы обеспечить равноправный и недискриминационный подход к представительству в Совете всех региональных групп.
Senior- and middle-level government officials from these regions have been trained through a mix of regional and web-based training programmes in the 'legal aspects' of debt and financial management. Подготовка государственных должностных лиц высшего и среднего звена из этих регионов проводилась на основе различных региональных и функционирующих в Интернете учебных модулей по «юридическим аспектам» долговых отношений и управления финансами.
In this regard, she encourages the United Nations to consider carrying out regional consultations to identify the trends and patterns of religious intolerance present in each particular region and develop policy frameworks for approaching and responding to such issues. В связи с этим она призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о проведении региональных консультаций в целях выявления тенденций и особенностей проявления религиозной нетерпимости в каждом из отдельно взятых регионов и разработки рамочных основ политики для рассмотрения и решения соответствующих вопросов.
In addition, the European Union supports efforts towards regional integration, convinced as it is that they can contribute to making the free circulation of persons a reality within the regions concerned. Кроме того, Европейский союз поддерживает усилия по региональной интеграции, исходя из убеждения, что они могут способствовать тому, что свободное перемещение людей внутри соответствующих регионов станет реальностью.
To improve the usefulness and application of such training courses, participants felt that the conduct of regional courses would help achieve these goals for participants in particular developing regions. Что касается повышения степени полезности и практической отдачи от таких учебных курсов, то, по мнению участников, проведение региональных учебных курсов позволило бы достичь этих целей для слушателей из конкретных развивающихся регионов.
On a regional basis, during the three decades since 1970, the proportional importance of developed regions as export destinations for commodities has generally declined in favour of developing regions. Если вести речь о региональном уровне, то в течение трех десятилетий с 1970 года относительная значимость развитых регионов в качестве точек назначения экспортных поставок сырьевых товаров в целом уменьшилась за счет увеличения развивающихся регионов.
The Argentine Republic hopes that this regional experience will strengthen the perception of this Convention as a security guarantee for other regions so as to facilitate coordinated and effective action by the international community as we move towards a world free from anti-personnel mines. Аргентинская Республика надеется, что этот региональный опыт укрепит восприятие данной Конвенции в качестве гарантии безопасности для других регионов, с тем чтобы облегчать скоординированную и эффективную деятельность международного сообщества по мере нашего продвижения к миру, свободному от противопехотных мин.
The programme of work is implemented through six regional offices, each of which addresses the unique circumstances of the corresponding region, but encompasses some common elements. Осуществлением этой программы занимаются шесть региональных отделений, которые выполняют ряд общих элементов программы, учитывая при этом особенности своих соответствующих регионов.
It is the second largest regional organization after the European Union and represents one of those regions which are extremely rich, not only in human resources, but also in natural and material resources. Это вторая по размеру региональная организация после Европейского союза, и она представляет один из тех регионов, которые обладают огромными богатствами в плане не только людских ресурсов, но и природных и материальных богатств.