Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
A regional comparison of the States that responded to the questionnaire for both the second reporting period and the third, however, shows that there were improvements in most regions. Однако региональное сопоставление данных по государствам, представившим ответы на вопросник как за второй, так и за третий отчетные периоды, свидетельствует об улучшении положения в большинстве регионов.
One speaker said that the regional networking system put in place by UNEP had been of vital importance in pursuing the goals of the Montreal Protocol, allowing countries to share knowledge and experience with colleagues from their regions. Один из ораторов заявил, что созданная ЮНЕП региональная система развития сетей имеет исключительно важное значение для достижения целей Монреальского протокола, позволяя странам обмениваться знаниями и опытом с коллегами из их соответствующих регионов.
Since a regional organization is always closer to any theatre of conflict and has a better understanding of its region, we endorse partnership and cooperation between such organizations and the United Nations. Поскольку региональные организации всегда находятся ближе к любому театру конфликтов и лучше знают особенности своих регионов, мы поддерживаем партнерство и сотрудничество между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
It might also be invaluable if during the debate individual regional commissions could take on a task manager role related to the thematic issues under discussion, especially when they are of particular relevance to the respective regions. Было бы также полезно, чтобы в ходе прений отдельные региональные комиссии брали на себя функцию кураторов по обсуждаемым темам, особенно в тех случаях, когда они имеют особо важное значение для соответствующих регионов.
Such a roster was helpful in inviting persons who would be able to contribute new insights, particularly experts in the region and on the region, to participate in the regional seminars. Такой реестр полезен для приглашения с целью участия в работе региональных семинаров людей, которые могут помочь по-новому взглянуть на проблемы, особенно экспертов из этих регионов и по данным регионам.
However, growth in both these regions will be shaped to a considerable degree by the strength of output in the two largest regional economies - Poland and Russia. Вместе с тем необходимо иметь в виду, что в обоих регионах рост в значительной степени будет определяться динамикой производства в двух крупнейших странах этих регионов - Польше и России.
The Government of China provided detailed information on its national strategy and plan of action to prevent and control the spread of HIV/AIDS for 2001-2005, which is being implemented at provincial, regional, municipal and local levels. Правительство Китая представило подробную информацию о своей национальной стратегии и плане действий по предотвращению и контролю за распространением ВИЧ/СПИДа на период 2001-2005 годов, которые осуществляются на уровне провинций, регионов, муниципалитетов и местных общин.
The cases mentioned below have been selected in such a way as to reflect regional diversity and to cover a broad spectrum of the rights recognized in the Covenant. Упомянутые ниже дела были отобраны таким образом, чтобы отразить разнообразие регионов и охватить широкий спектр прав, признанных Пактом.
The Eastern Europe and Central Asia region initially appeared to be among the least prepared of the regional groups, having reported the latest average remediation completion dates. Первоначально регион Восточной Европы и Центральной Азии воспринимался как наименее подготовленный из всех регионов, поскольку он был последним, кто представил данные о среднем уровне проведенных профилактических мероприятий.
Multilateral surveillance, particularly by the International Monetary Fund, of the economic and financial policies of national and regional economies, is both a service to individual Member States and a global public good. Многостороннее наблюдение, в частности осуществляемое Международным валютным фондом, за экономической и финансовой политикой отдельных стран и регионов представляет собой одновременно услугу отдельным государствам-членам и общемировое общественное благо.
The integrated environmental assessment process developed for the GEO is being adopted at some national and regional levels, which will enhance the long-term mechanisms for global assessment and reporting. Разработанная для ГЭП комплексная процедура экологической оценки принимается в ряде стран и регионов, что позволит укрепить долгосрочные механизмы глобальной оценки и отчетности.
Effective spatial planning is indispensable to avoid unsustainable urban and regional development, to ensure the restoration and safeguarding of the cultural and architectural heritage, to achieve an optimal mixture of living and working areas, to strengthen social cohesion, and to improve the infrastructure. Необходимым условием устойчивого развития городов и регионов, восстановления и сохранения культурного и архитектурного наследия, обеспечения оптимального сочетания жилых и производственных зон, укрепления социального согласия и совершенствования инфраструктуры является эффективное территориальное планирование.
The recommendations contained in the report revolve around the need to enhance regional capacities to respond to humanitarian emergencies, promote a "culture of protection" and adequately plan for the transition from relief to development. Содержащиеся в докладе рекомендации касаются необходимости расширить возможности регионов в плане принятия мер реагирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, содействовать созданию «культуры защиты» и надлежащим образом планировать переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития.
The workshops brought together representatives from foreign ministries, police and customs institutions of OAS member States, CICAD, the regional INTERPOL office and other interested countries from outside the region. В них приняли участие представители министерств иностранных дел, полиции и таможенных служб государств - членов ОАГ, СИКАД, регионального отделения Интерпола и заинтересованных стран из других регионов.
A total of 10 Gender Affairs Officers will be deployed to the five regions to advance gender-related issues within the regional structure and reach out to civil society and political parties with a view to promoting the empowerment of women in the peace process. Для решения связанных с гендерной проблематикой вопросов в рамках региональной структуры и для проведения работы с представителями гражданского общества и политических партий в целях расширения возможностей участия женщин в мирном процессе в пять регионов будет направлено в общей сложности десять сотрудников по гендерным вопросам.
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов.
An interesting strategy in one region has been to engage eminent personalities from civil society to promote a model national law, in an effort to harmonize regional practices. В одном из регионов была применена интересная стратегия, в рамках которой выдающиеся люди гражданского общества были привлечены для продвижения проекта национального законодательства в целях гармонизации региональной практики.
The Foundation had also organized meetings on the subject of the Peacebuilding Commission, from a regional perspective, with representatives of the regions of Asia, Africa and Latin America. Фонд также организовал совещания по вопросам, касающимся деятельности Комиссии по миростроительству, под региональным углом зрения при участии представителей регионов Азии, Африки и Латинской Америки.
The results and conclusions of this first regional workshop should be brought to the attention of UNFCCC bodies and other regions; а) Результаты и выводы первого регионального совещания следует довести до сведения органов РКИКООН и других регионов;
Although the system's activity in this area is recent, the Special Rapporteur considers that its contributions form part, beyond its regional sphere, of emerging international human rights law and can therefore be also relevant in other regions. Хотя эта система функционирует в данной сфере совсем недавно, Специальный докладчик считает, что влияние данной системы выходит за региональные рамки и вклад ее в формирование складывающегося международного права в области прав человека весьма весом, а посему может иметь важное значение и для других регионов.
In such case, States outside the region would not be automatically bound by the relevant regional custom unless there is specific indication that they may have accepted this either expressly or tacitly. В таких случаях государства других регионов не связывались бы автоматически соответствующим региональным обычаем, если только не имеется конкретного указания о том, что они могли принять его либо положительно выраженным, либо молчаливым образом.
UNCHS, through its disaster management programme and its regional offices, has also carried out several assessment and identification missions to countries in other regions affected by natural disasters. ЦООННП, действуя в рамках своей Программы по принятию мер в случае бедствий и через свои региональные отделения, направил также ряд миссий по оценке и установлению фактов в страны других регионов, пострадавшие от последствий стихийных бедствий.
Similarly, selective regional approaches have proven to be inappropriate and ineffective given the ranges of missiles, the strategic impact of the weapon systems they can deliver, as well as the increasing missile proliferation linkages across regions. Аналогичным образом выборочные региональные подходы оказались непригодными и неэффективными, учитывая дальность действия ракет, стратегическое воздействие систем оружия, которые они могут доставить, а также растущие связи в области ракетного распространения между странами различных регионов.
He therefore supported the proposal to consolidate the information centres in regional hubs; that reorganization should, however, take due account of the circumstances and needs of the various countries and regions. Поэтому он поддерживает предложение объединить информационные центры в региональные «узлы»; однако в рамках этой реорганизации следует принимать во внимание условия и потребности различных стран и регионов.
In the area of marine living resources, a number of regions have gone ahead to conclude third-generation agreements establishing regional fisheries management organizations envisaged in the United Nations Fish Stocks Agreement. В области живых ресурсов моря в ряде регионов были предприняты шаги по заключению соглашений третьего поколения о создании региональных рыбохозяйственных организаций, предусмотренных в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.