UNECE will initially assess the energy efficiency policy capacity and market development environment in each of the five regions and commissions and recommend roadmap and structure for regional forum implementation. |
На начальном этапе ЕЭК ООН оценит потенциал политики повышения энергоэффективности и условия развития рынка в каждом из пяти регионов и комиссий и подготовит рекомендации по "дорожной карте" и структуре для деятельности региональных форумов. |
The resolution stipulates that the preparation for the regional preparatory meetings for the third International Conference should be held in each of the three small island developing States regions. |
В резолюции предусмотрено, что подготовку к региональным подготовительным совещаниям в связи с третьей международной конференцией следует провести в каждом из трех регионов, в которых расположены малые островные развивающиеся государства. |
In addition to its production of the Global Environment Outlook reports, UNEP supported integrated environmental assessments based on the demand from different regions for regional assessments. |
Помимо разработки Глобальной экологической перспективы ЮНЕП оказывала поддержку проведению комплексных экологических оценок на основе поступающих от различных регионов запросов о проведении региональных оценок. |
There are requests from the regions of South Asia, West Africa and elsewhere to assist in establishing similar regional platforms for law enforcement cooperation. |
Помочь в создании аналогичных региональных механизмов сотрудничества правоохранительных органов просили также страны Южной Азии, Западной Африки и других регионов. |
The growing volume of intraregional trade and investment flows, and the synchronization of business cycles within regions, as well as the growing detachment of developing-country regional blocs from the more advanced regional blocs, has further encouraged this trend. |
Дальнейшей активизации этой тенденции способствуют рост объема внутрирегиональных торговых и инвестиционных потоков, синхронизация циклов деловой активности в рамках регионов, а также продолжающееся обособление региональных блоков развивающихся стран от региональных группировок более развитых стран. |
Measuring development outcomes derived from regional programmes/ projects (and attributing them specifically to UNDP support) is even more complex for UNDP, as UNDP increasingly focuses its work on United Nations-supported programmes at the country and regional levels. |
Оценить итоги деятельности в области развития с учетом региональных программ/проектов (и специально выделить их с точки зрения поддержки, оказываемой ПРООН) еще труднее для ПРООН, поскольку ПРООН все больше ориентирует свою деятельность на программы поддержки Организации Объединенных Наций на уровне стран и регионов. |
(a) To establish regional delegations of the Secretariat for Youth in both regional capitals (Bilwi and Bluefields) on Nicaragua's Caribbean Coast. |
а) учредить региональные отделения Управления по делам молодежи в столицах обоих регионов (Билуи и Блуфилдс) Карибского побережья Никарагуа; |
The regional implementation meetings also considered interlinkages between those themes, cross-cutting issues relating to them and the role of the commissions in the context of regional implementation of the Johannesburg Plan of Implementation for sustainable development. |
В ходе региональных совещаний по вопросам осуществления рассматривались также взаимосвязи между указанными темами и относящимися к ним сквозными вопросами и роль комиссий в осуществлении на уровне регионов Йоханнесбургского плана выполнения решений в отношении устойчивого развития. |
The participation of the European Council and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides more regional perspectives, which the Forum needs to understand better since its influence must reach down to the regional, national and local levels. |
Участие Европейского совета и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна дает возможность глубже знакомиться с позицией регионов, которую Форуму необходимо лучше понимать, с тем чтобы его влияние ощущалось на региональном, национальном и местном уровнях. |
Experts will examine the relationship between regional integration and FDI, and how regional integration increases the attractiveness of different regions for investment and production, in the context of South - South cooperation. |
Эксперты проанализируют взаимосвязи между региональной интеграцией и ПИИ и рассмотрят, каким образом региональная интеграция способствует повышению привлекательности различных регионов для размещения инвестиций и производства в контексте сотрудничества Юг - Юг. |
Before releasing this year's flagship publications in particular, the secretariat made extensive use of peer reviews, which added valuable regional and national perspectives. |
До выхода в свет в первую очередь основных полноформатных публикаций этого года секретариат широко использовал их экспертное рецензирование, что позволило отразить в них специфику регионов и стран. |
In paragraph 13, it further requested the Executive Director to facilitate activities at the regional and country levels to support implementation during the interim period in an effective and efficient manner. |
В пункте 13 она далее просила Директора-исполнителя содействовать мероприятиям на уровне регионов и стран для оказания поддержки эффективному и действенному осуществлению в промежуточный период. |
Any opening remarks should be delivered on a regional basis or by umbrella organizations rather than by individual Governments or organizations. |
Со вступительными словами должны выступать не отдельные правительства или организации, а представители регионов или вышестоящих организаций, к которым они относятся. |
Establishment of regional (departmental and/or municipal) committees |
Создание комитетов на уровне регионов, департаментов и муниципалитетов |
In this context, 37 per cent of the regional governments have issued ordinances on the elimination of all forms of discrimination. |
В этом контексте региональные администрации 37% регионов страны издали постановления, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации. |
Therefore, there was a need to bridge the gap in access and affordability at both the regional and the country levels. |
Следовательно, необходимо устранить разрыв в доступе и в доступности как на уровне регионов, так и стран. |
The Committee further regrets that the Centre for Equal Opportunities does not have the power to take legal action under regional and community legal provisions (art. 2). |
Кроме того, Комитет сожалеет, что в соответствии с положениями законодательства регионов или сообществ Центр по обеспечению равных возможностей не уполномочен выступать в суде в качестве истца или ответчика (статья 2). |
It sets core principles to be followed by the Organization in managing for results, country-level and regional activities, efficiency, resources, and United Nations system-wide coherence. |
Документ содержит основные принципы, которым должна следовать Организация при управлении своей деятельностью, рассчитанной на достижение конечного результата, индивидуальные цели стран и регионов, а также повышение эффективности, ресурсосбережение и согласованность действий в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
UN-Women, through its positioning at the global level and its regional and country-level presence, offers multidimensional support to indigenous women and girls. |
Структура «ООН-женщины» благодаря своему позиционированию на глобальном уровне и присутствию на уровне регионов и стран оказывает комплексную поддержку женщинам и девочкам из числа коренных народов. |
Experts will be requested to elaborate on, and add to, the key issue areas as identified above, bringing their particular regional perspective into the debate. |
Экспертам будет предложено изучить указанные выше ключевые темы и дополнить их, привнеся в обсуждение свое особое видение с точки зрения их регионов. |
The adoption of the next multi-annual action plan depends on the new federal, regional and community executives that will be elected. |
Для принятия очередного долгосрочного НПД необходимо создать новые исполнительные органы на федеральном уровне, на уровне регионов и сообществ. |
Libraries are now offering free Internet access and learning opportunities, widening the range of services and the circle of visitors and promoting regional economic and social development. |
Теперь библиотеки предоставляют бесплатный онлайн-доступ и возможности обучения, а также расширяют спектр услуг и круг посетителей, способствует социально-экономическому развитию регионов. |
The United States explained that education fell under State or regional jurisdiction and was not a federal matter. |
Соединенные Штаты пояснили, что вопросы образования регулируются не на федеральном уровне, а на уровне штатов или регионов. |
(b) Five regional consultations of two days each in each of the following regions: |
Ь) пяти региональных консультаций продолжительностью два дня каждая в каждом из следующих регионов: |
Systematic information support during restoration of the afflicted regions, and regional public image enhancement. |
системное информационное сопровождение этапа возрождения пострадавших регионов, формирование их положительного имиджа; |