Also encourages the development of pilot partnerships to demonstrate early success, including by using, as appropriate, existing structures such as regional centres, and fostering collaboration by countries in and between regions; |
поощряет разработку экспериментальных партнерских инициатив для демонстрации успеха на начальном этапе, в том числе за счет использования, когда это целесообразно, таких существующих структур, как региональные центры, и усиления взаимодействия стран как в пределах отдельных регионов, так и на межрегиональной основе; |
Jamaica firmly supports the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones based no consensus agreements freely entered into by States of the regions concerned in support of regional peace and security, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Ямайка решительно поддерживает создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе достигнутых консенсусом соглашений, в которые свободно вступают государства соответствующих регионов в целях обеспечения регионального мира и безопасности, ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
In addition to efforts at the national level to systematically collect and develop data, regional collection, analysis and exchange of migration data foster greater understanding of migration trends and realities within regions. |
В дополнение к усилиям, предпринимаемым на национальном уровне для систематического сбора и обработки данных, сбор, анализ и обмен данными о миграции на региональном уровне способствуют повышению понимания тенденций и особенностей миграции в рамках регионов. |
The Group recognized the security concerns of States in some regions and welcomed efforts within regions to exchange views on transparency issues, expressing the hope that these would enhance the development of the Register and increase regional reporting. |
Группа признала, что в некоторых регионах государства руководствуются собственными соображениями безопасности, и приветствовала усилия регионов по обмену мнениями по вопросу транспарентности, выразив надежду на то, что эти вопросы будут способствовать развитию Регистра и увеличению количества стран, представляющих доклады по регионам. |
All this should aim to take account not only of important regions in the world, such as Africa and Latin America, or important regional groups, but also of industrialized countries that make major contributions to the United Nations, such as Germany and Japan. |
Все это должно осуществляться с учетом интересов не только таких важных регионов в мире, как Африка и Латинская Америка, или важных региональных групп, но и промышленно развитых стран, которые вносят важный вклад в Организацию Объединенных Наций, таких, как Германия и Япония. |
The national development plan presented to our people just a few days ago by President Vicente Fox incorporates land management, regional and urban development and the construction of housing, with special attention to two major components: social and human development; and growth with quality. |
План национального развития, представленный народу нашей страны всего несколько дней назад президентом Висенте Фоксом, охватывает такие аспекты, как регулирование землепользования, развитие регионов и городских районов и строительство жилья с уделением особого внимания двум основным компонентам: развитию социальной сферы и росту при высоком качественном уровне. |
Côte d'Ivoire therefore congratulates the Organization and its dedicated Secretary-General, as well as regional countries and organizations, on the results already achieved in Sierra Leone, Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Liberia and the Great Lakes region, to cite just the most recent cases. |
Поэтому Кот-д'Ивуар выражает признательность Организации и ее неустанно работающему Генеральному секретарю, а также странам соответствующих регионов и организациям за результаты, уже достигнутые в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Либерии и районе Великих озер, причем это всего лишь примеры за самое последнее время. |
According to a research of the Institute for Urban Economics, in the ranking of the largest cities and regional capital cities according to economic standards for 2015, Yekaterinburg ranked 3rd. |
Согласно исследованию фонда «Институт экономики города», в рейтинге крупнейших по экономике городов - столиц регионов России за 2015 год, Екатеринбург занял 3 место. |
guarantee of preservation of the political class of "traditionalists"; 3) propagation of the European model of mutual relations between the government and business; formation of modern management of strategic regional development. |
гарантии сохранения политического класса «традиционалистов»; З) распространение европейской модели взаимоотношений власти и бизнеса; становление современного менеджмента стратегии развития регионов. |
In person Rice told Putin: "We see Russia as a partner in solving regional issues, like the Balkans or the Middle East." |
В личной беседе с Владимиром Путиным Райс отметила: «Мы рассматриваем Россию как партнёра, способного помочь в решении проблем таких регионов, как Балканы и Ближний Восток». |
The interconnection between national transmission grids on a regional basis in electricity and natural gas should get attention as it represents an efficient means of cooperation between industrialized countries, developing countries and emerging economies. |
Необходимо уделить внимание объединению национальных систем электроэнергоснабжения и поставок природного газа в масштабах регионов, поскольку это является эффективным способом сотрудничества между промышленно развитыми странами, развивающимися странами и странами с формирующейся экономикой. |
With regard to economic, social and cultural development, the Constitution encourages initiatives in the fields of agriculture, livestock-raising, industry and tourism. It also promotes economic decentralization at the administrative level with the aim of ensuring integrated regional development. |
Что касается экономического, социального и культурного развития, то Политической конституцией Республики Гватемалы поощряются инициативы в области земледелия, животноводства, промышленности и туризма, а также предусматривается принцип децентрализации экономической деятельности на административном уровне в целях обеспечения комплексного развития всех регионов страны. |
The first was a "user group support" project within the framework of the "Integrated Hill Development Project", an integrated regional development scheme in Nepal. |
Первым из них является проект "поддержки групп пользователей" в рамках "Проекта комплексного развития горных районов и предгорий" - программы комплексного развития одного из регионов в Непале. |
Some delegations stressed the importance of strengthening capacities for monitoring and evaluation at provincial and district levels to enable national Governments to formulate regional and provincial action plans, as well as progress reports on programme implementation and the Convention on the Rights of the Child. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение укрепления потенциала в целях обеспечения контроля и оценки на уровне провинций и районов, с тем чтобы правительства отдельных стран могли разработать планы действий на уровне регионов и провинций, а также доклады о ходе выполнения программ и Конвенции о правах ребенка. |
We believe that such development should reflect the equitable geographic representation of all regional groups in order to increase the effectiveness and level of efficiency of the Organization and to achieve balance in the Council, so that its membership may be representative of the world's different cultures. |
Мы считаем, что такое усовершенствование должно быть проведено в соответствии с принципом справедливой географической представленности всех регионов, с тем чтобы обеспечить повышение действенности и экономической эффективности деятельности Организации и сбалансировать состав Совета, чтобы в нем были представлены существующие в мире разнообразные культуры. |
Accordingly, the Inspectors will assess the adequacy of programme and operational adjustments and other measures initiated by the organizations at headquarters, regional and country levels in support of the implementation of the New Agenda, in line with resolution 46/151 and subsequent ones on this subject. |
В связи с этим инспекторы оценят адекватность корректировок программы и оперативной деятельности, а также других мероприятий, проводимых организациями на уровнях штаб-квартир, регионов и стран в целях оказания поддержки осуществлению Новой программы в соответствии с резолюцией 46/151 и последующими резолюциями по этому вопросу. |
Agree that global environmental policy setting and implementation in today's globalizing world can only be effective if it takes full account of regional priorities and specificities; |
согласится с тем, что процесс разработки и осуществления глобальной природоохранной политики в условиях сегодняшнего глобализирующегося мира может быть эффективным только в том случае, если в этой политике в полной мере учтены региональные приоритеты и специфика регионов; |
UNAIDS is guided by a Programme Coordinating Board (PCB) which is composed of representatives of 22 governments from all geographic regions, the ten UNAIDS Cosponsoring organizations, and five representatives of nongovernmental organizations (NGOs) who are elected on a regional basis. |
Руководство ЮНЭЙДС осуществляется Координационным советом программы (КСП), в который входят представители 22 правительств из всех географических регионов, десяти организаций-коспонсоров и пять представителей неправительственных организаций (НПО), избираемых на региональной основе. |
On 21 January 2015, members of the technical committee for the establishment of a new Central State of Somalia arrived in Adado to facilitate the launching of an inauguration ceremony for the prospective regional state. |
21 января 2015 года члены Технического комитета по созданию нового региона - Государства Центральных регионов Сомали прибыли в Ададо для содействия проведению церемонии инаугурации для будущего регионального государства. |
The company finances regional development programs, social infrastructure, charitable and sponsorship projects, corporate social programs for employees and their families, and renders targeted aid to residents of the main regions of its presence. |
Компания выделяет средства на программы регионального развития, инфраструктурные, благотворительные и спонсорские проекты, корпоративные социальные программы для рабочих и членов их семей, а также оказывает адресную помощь жителям регионов присутствия. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted that its membership enjoyed a balanced representation of all regions and drew on the practice of regional human rights protection systems and their jurisprudence when conducting dialogues with State parties. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что его членский состав являет собой пример сбалансированного представительства всех регионов и что опорой для ведения диалога с государствами-участниками служит практика региональных правозащитных систем, в том числе их судебная практика. |
Security is being mainstreamed in programming, and regional security advice functions have been established to provide a more dedicated security response to client needs in the most affected regions. |
В процессе программирования вопросы безопасности учитываются в первую очередь и предусмотрено осуществление функций консультирования по вопросам региональной безопасности в целях наиболее эффективного реагирования на потребности клиентов в плане безопасности в большинстве затронутых регионов. |
A final meeting, hosted by the Government of Austria in Vienna in January 1998, widened the consultative process to include legal experts from the various geographic regions as well as representatives from a broad cross-section of relevant United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
На заключительном заседании, которое было организовано правительством Австрии в Вене в январе 1998 года, процесс консультаций был расширен за счет подключения правовых экспертов из различных географических регионов, а также представителей самых различных соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и неправительственных организаций. |
However, owing to the regional disparities in the reproduction pattern, the average is somewhere between the extremely young population, most typical of the province of Kosovo and Metohija, and the rapidly ageing population of other regions, with well-known demographic and social implications. |
Однако ввиду региональных различий в структуре воспроизводства средний показатель складывается из значений, характерных для очень молодого населения, что особенно типично для провинций Косово и Метохия, и для быстро стареющего населения других регионов с вытекающими отсюда хорошо известными демографическими и социальными последствиями. |
Reports have been prepared in a number of WHO regions for the regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, including a report entitled "Old problems, new issues: women's health in Latin America and the Caribbean". |
В ряде регионов ВОЗ были подготовлены доклады для региональных конференций по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая доклад, озаглавленный "Здоровье женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна: старые проблемы, новые вопросы". |