These packages have been adapted to three regional contexts - French-speaking Africa, English-speaking Africa and Asia. |
Эти учебные курсы были адаптированы для трех регионов, а именно для франкоязычных стран Африки, англоязычных стран Африки и азиатских стран. |
Trade associations are engaging with local, state and regional Governments to ensure coordination to produce policies to maintain sustainable development of the forest and forest industry sector. |
Торговые ассоциации налаживают сотрудничество с органами власти на местах, а также на уровне штатов и регионов для координации разработки политики в целях обеспечения устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности. |
Inter-agency coordination between the different areas involved in implementing the programme at the national, state and regional levels; |
налаживание межведомственной координации между различными органами, связанными с осуществлением программы на уровне страны, штатов и регионов; |
In order to distribute the public-sector workforce throughout the country, and thereby strengthen regional economies, the government set targets for each and every department. |
В целях равномерного распределения государственных служащих на территории страны и, таким образом, укрепления экономики регионов правительство установило целевые показатели для каждого ведомства. |
Six years have now passed and the world still earnestly looks on to see whether individual and regional interests can be overcome and those problems jointly addressed. |
С тех пор прошло шесть лет, и мир все еще искренне ждет, удастся ли переступить через интересы отдельных лиц и регионов и начать совместно решать эти проблемы. |
10/ Such as increased pollution of freshwater ecosystems by concentration of pollutants, regional extinction of animal species by the absence of biotopes in drought periods. |
10 Например, повышение уровня загрязнения экосистем пресных вод в результате концентрирования загрязняющих веществ, вымирание видов животных на уровне регионов в результате отсутствия биотопов в засушливые периоды времени. |
To this end, all UNAMA elements, including all United Nations agencies, funds and programmes, shall operate within common regional boundaries and headquarters. |
С этой целью все элементы МООНСА, включая все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, будут действовать в рамках общих границ регионов и штаб-квартир. |
Building on our complementary geographical footprints and product portfolios, we will be able to better satisfy the requirements of global customers with products tailored to regional needs. |
Основываясь на наших взаимодополняющих географических зонах и линейках продуктов, мы сможем лучше удовлетворять требования мировых потребителей продуктами, удовлетворяющими запросы конкретных регионов. |
In 2005, after the abolition of elections of regional leaders, President Putin did not propose the candidature of Dmitry Ayatskov to override the governor of the region. |
В 2005 году, после отмены выборов глав регионов, президент Путин не стал предлагать кандидатуру Дмитрия Аяцкова для переназначения губернатором области. |
All the regional groups should, first of all, reach agreement on reform proposals concerning their respective regions. |
все региональные группы должны, в первую очередь, прийти к согласию относительно предлагаемых реформ, касающихся их соответствующих регионов. |
The regional seas conventions and action plans cover 14 regions, and their intergovernmental bodies cooperate directly with UNEP in the development of programmes. |
Конвенции по региональным морям и планы действий охватывают 14 регионов, а их межправительственные органы непосредственно сотрудничают с ЮНЕП в разработке программ. |
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. |
Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов. |
To achieve regional development management, it is absolutely essential to establish an information platform in order to observe constantly the indicators of the municipalities and regions. |
Для обеспечения рационального управления процессом регионального развития абсолютно необходимо создать информационную платформу для постоянного сбора данных о деятельности муниципалитетов и регионов. |
During these subregional consultations, the NEPAD secretariat proposed establishing regional knowledge support systems for agriculture strategy formulation and implementation in each of Africa's four major regions. |
В ходе этих субрегиональных консультаций секретариат НЕПАД предложил создать в каждом из четырех основных регионов Африки региональные информационные системы поддержки разработки и реализации стратегии развития сельского хозяйства. |
The strengthening of the respective regional institutional frameworks to support more coordinated, efficient support for the implementation of priorities for the three small island developing States regions will therefore be given focused attention. |
Поэтому вопросам укрепления соответствующих региональных институциональных рамок для поддержки более согласованного и эффективного обеспечения реализации приоритетов трех регионов, в которых расположены малые островные развивающиеся государства, будет уделяться повышенное внимание. |
Trade among developing countries had been growing in recent years, especially at the intraregional level, due to notable changes in various regional agreements. |
В частности, он констатирует, что в последнее время обмены между развивающимися странами стали более оживленными, особенно внутри регионов, благодаря выполнению различных региональных соглашений. |
The project involved five regional studies prepared by experts from the regions, who compiled information about new strategies and an evaluation of their impact. |
Проект включал пять региональных исследований, подготовленных экспертами из регионов, которые собрали информацию о новых стратегиях и провели оценку их воздействия. |
We would draw inspiration from other parts of the world where such regional economic integration has worked well for the people of those regions. |
Нас вдохновляют достижения других регионов мира, где такая региональная экономическая интеграция принесла пользу народам этих регионов. |
Channel 4 was the first British channel not to carry regional variations for programming, however it does have 6 set advertising regions. |
4 канал стал первым британским каналом, у которого не было отдельного регионального программирования, но зато было 6 отдельных рекламных комплектов для регионов. |
It has 72 members (six for each of the 12 regions), elected for a six-year term by district, local and regional councils. |
Он состоит из 72 членов (по шесть для каждого из 12 регионов), избираемых на шестилетний срок в районных, местных и региональных советах. |
Preliminary work on the unification of the Chita Oblast and Agin-Buryat Autonomous Okrug was started at the level of regional authorities in April 2006. |
Предварительная работа по объединению Агинского Бурятского автономного округа и Читинской области была начата на уровне властей регионов в апреле 2006 года. |
Similarly, KrioRus is cooperating with regional doctors, and provides them with lessons in primary preparative procedures for cryopreservation. |
Также «КриоРус» сотрудничает и с врачами из регионов, обучает их первичной подготовке к крионированию. |
Municipal filter is a procedure for collecting signatures of deputies of representative bodies of municipal entities in support of candidates for the posts of regional heads, as provided for by Russian legislation. |
Муниципальный фильтр - процедура сбора подписей депутатов представительных органов муниципальных образований в поддержку кандидатов на должности глав регионов, предусмотренная российским законодательством. |
Today it is obvious that there can be no comprehensive international security without regional security and the national security of individual States. |
Сегодня достаточно очевидно - нет и не может быть всеобъемлющей международной безопасности без достижения безопасности регионов и национальной безопасности отдельных государств. |
Priorities and an action plan were established from a global review of international statistical activities designed to improve international cooperation and statistical development with an enhanced regional dimension. |
По итогам проведения глобального обзора международной статистической деятельности были определены приоритеты и разработан план действий, призванные обеспечить укрепление международного сотрудничества и активизацию деятельности в области статистики при усилении роли регионов. |