In this context, the mechanisms have to be focused on regional priorities and adapted to regional needs and resources. |
В данном контексте эти механизмы должны быть сориентированы на региональные приоритеты и адаптированы к потребностям регионов и имеющимся в них ресурсам. |
They also help us ensure alignment with regional priorities, as well as ownership of regional interventions. |
Партнерства помогут нам также скорректировать нашу деятельность с учетом региональных приоритетов и повысить ответственность регионов за результаты проводимых мероприятий. |
In the regions, the programme is run by regional prefects (through regional labour, employment and training offices). |
В регионах ход программы отслеживается префектами регионов (региональные управления по вопросам труда, занятости и образования). |
In order to strengthen regional involvement in the global Forum process, it is essential to incorporate regional segments in the most effective manner. |
Для активизации участия регионов в глобальном процессе работы Форума исключительно важно самым эффективным образом включать в него региональные сегменты. |
The degree of cooperation between the regional directors' teams and the regional coordination mechanisms currently varies between regions. |
В настоящее время степень взаимодействия между группами директоров региональных отделений и региональными координационными механизмами варьируется в зависимости от регионов. |
The regional commissions need to align their programmes of work with regional priority areas. |
Региональные комиссии должны увязывать свои программы работы с приоритетными для регионов задачами. |
The Commission furthermore invited the regional commissions to organize regional implementation meetings in order to provide regional inputs for the work of the Commission, preferably before the review sessions. |
Комиссия далее предложила региональным комиссиям организовать региональные совещания по вопросам осуществления решений в целях обеспечения возможности внесения вклада регионов в работу Комиссии, предпочтительно до сессий по проведению обзора. |
In order to better support stakeholders at national and regional levels, the Strategy secretariat is currently strengthening its regional outreach capacities in close collaboration with UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and regional organizations. |
В целях оказания более эффективной поддержки заинтересованным сторонам на национальном и региональном уровнях секретариат Стратегии в настоящее время в тесном сотрудничестве с ПРООН, Управлением по координации гуманитарной деятельности и региональными организациями укрепляет свой потенциал, необходимый для охвата регионов его деятельностью. |
In respect of subregional and regional cooperation UNDP's regional programmes, in cooperation with regional institutions in the various regions, have undertaken activities in support of ECDC/TCDC. |
В том, что касается субрегионального и регионального сотрудничества, в рамках региональных программ ПРООН, в сотрудничестве с региональными учреждениями различных регионов, проводятся мероприятия в поддержку ЭСРС/ТСРС. |
Based upon this kind of experience, it may be useful to examine how the regional commissions can assist regional contacts between indigenous peoples and the United Nations agencies and cooperate in the organization of regional workshops on themes of interest. |
Исходя из такого опыта, возможно, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, какую помощь могут оказывать региональные комиссии в поддержании на уровне регионов контактов между коренными народами и учреждениями Организации Объединенных Наций и содействовать организации региональных практикумов по представляющим интерес темам. |
In order to strengthen regional programmes, learn from other regional experiences and create synergy among the regional frameworks on disability, interregional exchange activities are important. |
Важное значение для повышения действенности региональных программ, ознакомления с опытом других регионов и получения взаимоусиливающего эффекта от реализации региональных основ по проблемам инвалидности имеет межрегиональный обмен опытом. |
In addition to providing regional inputs into the global process, the regional preparatory meetings and other regional intergovernmental processes provide a platform for working towards a common understanding among policymakers on issues that are most critical and important for their respective regions. |
Региональные подготовительные совещания и другие региональные межправительственные процессы не только вносят региональный вклад в глобальный процесс подготовки, но и создают основу для укрепления взаимопонимания между руководителями по самым принципиальным и важным для их соответствующих регионов вопросам. |
The views of representatives of regional intergovernmental bodies will also be sought regarding how the Declaration has been used at the regional level as well as how it could further contribute to their efforts to promote minority rights in different regional contexts. |
Представителям региональных межправительственных органов также будет предложено поделиться мнениями об использовании Декларации на региональном уровне и ее возможной будущей роли по содействию их усилиям, направленным на поощрение прав меньшинств в условиях различных регионов. |
Regional focal points within the divisions to facilitate contacts and joint initiatives with regional organizations with a view to formulating technical assistance operations tailored to local regional agendas. |
Назначенные в отделах региональные координаторы должны содействовать налаживанию контактов и реализации совместных инициатив с региональными организациями с целью планирования мероприятий технической помощи с учетом проблематики соответствующих регионов. |
(A2.1) Organize three regional workshops to support pilot countries in sharing their experiences and raising awareness regarding Global Housing Strategy principles in each of the three regions to encourage broader regional commitments. |
(М2.1) организацию трех региональных семинаров для оказания участвующим в этом экспериментальном проекте странам поддержки в плане обмена опытом и повышения уровня осведомленности о принципах Глобальной жилищной стратегии в каждом из этих трех регионов в целях содействия принятию более широких обязательств на региональном уровне. |
During the last few years, the four regional health authorities in Norway have established regional units for specialist health care services for people with severe eating disorders. |
За последние несколько лет органами здравоохранения четырех регионов Норвегии были созданы региональные учреждения по оказанию специализированной медицинской помощи людям, страдающим серьезными нарушениями пищевого поведения. |
The outcome documents of the regional meetings highlighted important regional specificities on substantive issues as well as the institutional framework for sustainable development. |
В итоговых документах региональных встреч освещались важные особые мнения регионов по вопросам существа, а также институциональные основы устойчивого развития. |
The mobilization of regional assets and the implementation of regional development strategies draw often on various forms of collaboration between innovation stakeholders, which have sometimes a cross-border dimension. |
Мобилизация сильных сторон регионов и осуществление региональных стратегий развития зачастую ведутся с опорой на разнообразные формы сотрудничества между субъектами, заинтересованными в инновациях, которые иногда имеют трансграничную составляющую. |
Further, the regional commissions can assist in building partnerships and monitoring the implementation of the Millennium Development Goals from a regional perspective. |
Кроме того, региональные комиссии могут оказывать помощь в установлении партнерских отношений и в осуществлении контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на уровне регионов. |
The local or regional officials who have gained experience in piloting the regional PRTR can help to share skills with their colleagues in other regions. |
Местные или региональные должностные лица, обладающие опытом создания регионального РВПЗ, могли бы оказать помощь своим коллегам из других регионов на основе обмена опытом. |
Currently, the Programme covers 17 regions, supported through either a regional convention or a regional action plan. |
В настоящее время Программа охватывает 17 регионов, где она опирается либо на региональную конвенцию, либо на региональный план действий. |
Noting that national and regional needs would be taken into account in creating regional information hubs, he recalled that concerned regions and countries must be consulted. |
Ямайка считает необходимым, чтобы при создании региональных информационных центров учитывались потребности стран и регионов, и напоминает, что следует проводить консультации с заинтересованными регионами и странами. |
Significant progress was made in establishing regional centres for space science and technology education in developing countries, in each region covered by the regional commissions. |
Был достигнут значительный прогресс в деле создания региональных учебных центров по космической науке и технике в развивающихся странах в каждом из регионов, охватываемых деятельностью соответствующих региональных комиссий. |
In this regard, seats allocated for regional representation should be filled by election by the General Assembly on the basis of regional nominations. |
В этом отношении места, выделенные для регионального представительства, должны заполняться в результате выборов в Генеральной Ассамблее на основе выдвижения кандидатов от регионов. |
The Middle East could certainly learn from the experiences of other regions, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. |
Страны Ближнего Востока, несомненно, могли бы воспользоваться опытом других регионов, где подлинные усилия на региональном уровне привели к формированию взаимовыгодных рамок региональной безопасности. |