Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
With these steps accompanying the programmes of regional economic integration, regionalism in Asia and the Pacific could become a model of a development process that is inclusive, balanced, equitable and participatory and serve as an example for other regions to emulate. На основе этих мер, сопровождающих программы региональной экономической интеграции, регионализм в Азиатско-Тихоокеанском регионе может стать образцом такого процесса развития, который является инклюзивным и сбалансированным, обеспечивает равенство и участие, а также служит примером для других регионов.
In several regions, the deputy regional director has at times served as the gender focal point, signalling the region's prioritization of gender issues. В ряде региональных отделений обязанности координатора по гендерным вопросам в определенные периоды исполнял заместитель руководителя отделения, что также свидетельствует о приоритетном значении гендерных вопросов для этих регионов.
A number of speakers highlighted the importance of broad adherence to regional instruments containing provisions on international cooperation, including, where possible, States parties from other regions as well. Ряд ораторов подчеркнули важность расширения круга участников региональных документов, содержащих положения о международном сотрудничестве, в том числе, где это возможно, путем подключения государств-участников из других регионов.
This was seen in the case of thousands of Amhara peasants who were displaced from the SNNPR, Oromia and Benishangul-Gumuz regions after being illegally evicted from their lands by local and regional officials. Так обстояло дело с помощью тысячам крестьян амхара, перемещенных из регионов РЮННН, Оромия и Бенишангул-Гумуз после того, как местное и региональное руководство незаконно выселило их с их земель.
Contributions were received from 29 Member States from all regions, five international and/or regional organizations, three national human rights institutions, 16 non-governmental organizations and two private sector initiatives. Материалы были получены от 29 государств-членов из всех регионов, пяти международных и/или региональных организаций, трех национальных правозащитных учреждений, 16 неправительственных организаций и двух инициатив частного сектора.
To mitigate external shocks, several regions have set up regional reserve pooling mechanisms, which provide support for balance of payments during crises and thus complement global counter-cyclical mechanisms. Для смягчения внешних потрясений в ряде регионов были созданы региональные системы накопления резервов, которые предоставляют поддержку в области платежных балансов в условиях кризиса и таким образом дополняют глобальные антициклические механизмы.
Recognizing the need to complement national action plans with strategies adapted to the needs of specific subnational regions and territories, an important development in recent years has been the introduction of policy frameworks at the provincial, regional or local levels. Вместе с признанием необходимости подкреплять национальные планы действий стратегиями, нацеленными на удовлетворение потребностей конкретных субнациональных регионов и территорий, важным событием последних лет стало внедрение рамочных основ политики на областном, районном и местном уровнях.
Generally, more active involvement of the regions in all aspects of the work would have been appreciated, for example before the finalization of the lists, so that regional coordinators could make recommendations and/or clarify its representation to the region. В целом можно было бы приветствовать более активное участие регионов во всех аспектах работы, например, до завершения подготовки перечней, с тем чтобы региональные координаторы могли подготовить рекомендации и/или разъяснить его значимость для соответствующего региона.
A number of regions now had regional legislation on indigenous peoples, and the existence or absence of such laws and policies could have an influence on the variations in indigenous populations in certain regions. В ряде регионов теперь имеется региональное законодательство о коренных народах, при этом наличие или отсутствие таких законов и политических установок может повлиять на колебания численности коренного населения в определенных регионах.
A number of violent incidents ensued, and certain regional bodies were targeted in attacks involving physical assaults on individuals and damage to public and private property. В результате в ряде регионов страны имели место акты насилия и нападения, включая физические нападения на людей и причинение ущерба как государственной, так и частной собственности.
Argentina, along with the other members of the Group of 77 and China, considered technical cooperation activities which responded to regional priorities to be the most valuable element of UNIDO's work. Аргентина, как и другие государства - члены Группы 77 и Китай, считает наиболее значимым аспектом работы ЮНИДО мероприятия в области технического сотрудничества, ориентированные на приоритетные задачи регионов.
In addition, the articles provide that the autonomous, decentralized regional councils of metropolitan districts, provinces and cantons shall have legislative powers within their spheres of competence and territorial jurisdictions. Конституция также устанавливает, что органы децентрализованного автономного управления регионов, метрополий, провинций и кантонов полномочны издавать законы в пределах своей компетенции и территориальной юрисдикции.
Company visits, regional visits, global custodian Посещение компаний, посещение регионов, глобальный хранитель
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
Kazakhstan once again confirms its commitment to reform of the United Nations, and primarily the Council in terms of increasing its membership in the categories of permanent and non-permanent members so as to enhance regional representation. Казахстан снова подтверждает свою приверженность реформе Организации Объединенных Наций и, главным образом, Совета Безопасности с точки зрения расширения его членского состава в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, что позволит укрепить представленность регионов.
Having considered the report, the General Assembly, by its resolution 59/250 of 22 December 2004, stressed the need to continue strengthening cooperation and collaboration and called for enhancements in linkages among headquarters, regional and country-level activities. Рассмотрев этот доклад, Генеральная Ассамблея в резолюции 59/250 от 22 декабря 2004 года подчеркнула необходимость дальнейшего наращивания сотрудничества и взаимодействия и призвала укреплять связь между работой штаб-квартир и деятельностью на уровне регионов и стран.
Noting with concern the difficulties and obstacles often faced by national or regional populations in receiving timely and adequate humanitarian assistance when adversely affected by man-made or natural emergencies, отмечая с озабоченностью трудности и препятствия при получении своевременной и адекватной гуманитарной помощи, с которыми часто сталкивается население стран и регионов, негативно затронутое чрезвычайными антропогенными или стихийными ситуациями,
The Group was of the view that, in order to increase technical cooperation and reflect regional equity, optimal use must be made of all human resources. По мнению Группы, в интересах увеличения объема технического сотрудни-чества и обеспечения справедливой представленности регионов следует самым оптимальным образом использовать все людские ресурсы.
For its part, UNCTAD will seek, in cooperation with all relevant stakeholders and with support from interested donors, to organize in-depth sectoral reviews at country and regional levels. Со своей стороны ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами и при поддержке заинтересованных доноров будет стремиться проводить углубленные секторальные обзоры на уровне отдельных стран и регионов.
Agreed to consider urban and regional contributions to PM, but proposed to start with transboundary evaluations; к) согласилась с необходимостью изучения вклада городов и регионов в выбросы ТЧ, однако предложила начать работу с трансграничных оценок;
This result could not have been achieved without the cooperation of the permanent representatives, heads of regional delegations and disabled persons' organizations who supported the effort. Такого результата нельзя было бы добиться без сотрудничества со стороны постоянных представителей, глав делегаций соответствующих регионов и представителей организаций инвалидов, которые поддержали эту инициативу.
The Committee recommends that the State party carefully monitor the negative impact of its efforts to promote national unity through regional and state action and, in particular, the effects on relations between and among ethno-religious groups. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за негативным воздействием его усилий по поощрению национального единства посредством действий на уровне регионов и штатов, и в частности такими последствиями для отношений между различными этническими и религиозными группами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been drawing upon regional and national expertise to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, including through the holding of subregional meetings. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, опираясь на опыт различных регионов и стран, прилагает усилия по поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе путем проведения субрегиональных совещаний.
The data will present a comparison of the value of regional marine sectors with the amount of funding to be made available by the donor community to the next replenishment of GEF. Эти данные позволят сопоставить стоимость продукции морских секторов регионов с объемами финансирования, которое будет обеспечено сообществом доноров в связи со следующим пополнением ГЭФ.
One of the priorities of northern economic policy with respect, in particular, to the indigenous communities was the achievement of a gradual transition from direct budgetary assistance to the creation of economic conditions conducive to regional development. Одним из приоритетов экономической политики на Севере в целом и в отношении коренных народов в частности является последовательный переход от прямой бюджетной поддержки регионов к созданию благоприятных экономических условий их саморазвития.