Since 1998, 13 regions have introduced a regional health and suicide prevention programme, which under a new approach tackles both attempted suicide and suicide itself, since previously the two were dealt with separately. |
С 1998 года 13 регионов учредили региональную программу здравоохранения и профилактики самоубийства, которая борется одновременно с попыткой совершения самоубийства и с самим самоубийством, в соответствии с новаторской логикой, поскольку ранее эти два явления рассматривались отдельно. |
Romania had concluded 25 bilateral and regional agreements on combating organized crime and terrorism, together with 36 agreements on preventing and combating money-laundering with European States and with countries in other geographical regions. |
Румыния заключила 25 двусторонних и региональных соглашений о борьбе против организованной преступности и терроризма, а также 36 соглашений о предупреждении отмывания денежных средств и борьбе с ним с европейскими государствами и со странами из других географических регионов. |
These seminars/workshops were conducted by the Office using multi-donor extrabudgetary funds and enabled a total of 38 States from the respective regions to participate in the workshops along with other States and representatives from regional, subregional and international organizations. |
Эти семинары и практикумы были организованы Управлением на внебюджетные средства, полученные от целого ряда доноров, и в них приняли участие представители в общей сложности 38 государств из соответствующих регионов, а также ряда других государств и региональных, субрегиональных и международных организаций. |
The Government was planning to develop regional land-use plans in order to determine whether land in the region concerned was arable, whether it should be classified as nature reserves or whether it could be used in some other way. |
Государственные власти предусмотрели разработку региональных планов обустройства территории, чтобы определить, являются ли пахотными земли регионов, следует ли переводить их в разряд природных заповедников или же они могут использоваться в других целях. |
It further noted that the description of the regions by the Group of Experts was intended solely for the purpose of organizing the review of existing assessments and was not intended to be prescriptive with regard to regional analyses for future work of the regular process. |
Она далее отмечает, что описание регионов используется Группой экспертов исключительно для целей организации обзора существующих оценок и что его не следует рассматривать в качестве предписания в отношении региональных анализов будущей работы регулярного процесса. |
ECE would supervise the work of a team of experts to prepare a standard toolkit and, together with other regional commissions and United Nations system organizations, would prepare adequate training material tailored to the specific needs of different regions and subregions. |
ЕЭК будет контролировать работу группы экспертов, занимающейся подготовкой стандартного инструментария, и, совместно с другими региональными комиссиями и организациями системы Организации Объединенных Наций, будет заниматься подготовкой адекватных учебных материалов с учетом конкретных потребностей различных регионов и субрегионов. |
The dynamism in the regions also has a significant bearing on strengthening South-South cooperation, which is an area of particular interest to the regional commissions, including for arrangements for triangular cooperation. |
Динамика развития регионов весьма важна для укрепления сотрудничества Юг-Юг, представляющего особый интерес для региональных комиссий, включая механизмы трехстороннего сотрудничества. |
Furthermore, the regional commissions requested that Department of Political Affairs missions, Special Representatives of the Secretary-General and Special Envoys contact them during their visits to the respective regions to exchange information and perspectives. |
Кроме того, региональные комиссии просили, чтобы миссии Департамента по политическим вопросам, специальные представители Генерального секретаря и специальные посланники во время своих посещений соответствующих регионов устанавливали с ними контакт для обмена информацией и определения перспектив на будущее. |
(c) Organizing regional workshops to bring together Committee members and stakeholders of the regions to demonstrate the handbook, as well as for experience-sharing and preparedness; |
с) проведение региональных рабочих совещаний, в которых бы приняли участие члены Комитета и заинтересованные стороны из регионов, для демонстрации справочника, а также для обмена опытом и подготовки; |
With regard to facilitating regional distribution of CDM project activities, the Board has further facilitated the development of methodologies for project activities suitable for less developed regions in sectors such as agriculture, transport, domestic use of renewable energy, water purification and biofuels. |
Что касается содействия региональному распределению деятельности по проектам МЧР, то Совет продолжал оказывать содействие разработке методологий для деятельности по проектам, пригодной для наименее развитых регионов в таких секторах, как сельское хозяйство, транспорт, бытовое использование возобновляемой энергии, очистка воды и биотопливо. |
The Commission's 1998 Bush Talks consultations on the human rights concerns of regional, rural and remote Australians had revealed that access to education of an appropriate standard and quality was a significant concern in rural and remote areas. |
В 1998 году в ходе консультаций Комиссии по вопросам соблюдения прав человека австралийцев из регионов и сельских и удаленных районов выяснилось, что доступ к образованию надлежащего уровня и качества в сельских и удаленных частях Австралии по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности. |
System-wide coherence, particularly between the country and the regional level, was also important to ensure that the development assistance provided by the United Nations agencies was responsive to country needs. |
Согласованность действий всей системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне стран и регионов, также важна, для того чтобы при оказании помощи в области развития учреждениями Организации Объединенных Наций учитывались потребности стран. |
The problem of the non-enforcement of judgements was discussed at special conferences held in all federal areas between December 2006 and March 2007, in which representatives of the regional administrations and the Office of the President participated. |
Проблема неисполнения судебных решений стала предметом обсуждения на специальных совещаниях, проведенных с декабря 2006 года по март 2007 года во всех федеральных округах с участием руководства регионов и представителей администрации Президента России. |
Important United Nations and regional legal instruments have been developed, such as the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its Trafficking Protocol. |
Были выработаны важные правовые акты Организации Объединенных Наций и отдельных регионов, такие, как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о торговле людьми. |
(c) The work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the promotion of the right to education at the country, regional and headquarters levels; |
с) работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по поощрению права на образование на уровне стран, регионов и штаб-квартир; |
(b) Marine and coastal planning by countries in regional areas, taking into account the specific needs, ecosystems and users in their area and supported by solid funding mechanisms to develop and implement these plans; |
Ь) планирования странами регионов деятельности в морских и прибрежных зонах с учетом конкретных потребностей, экосистем и пользователей в своих регионах, заручившись поддержкой крупных финансовых механизмов, необходимой для разработки и осуществления этих планов; |
To encourage exchange of knowledge, data and experiences applicable to specific regions, participants suggested establishing focal points, such as regional networks and centres, to leverage existing information. |
Для стимулирования обмена знаниями, данными и опытом, актуальными для конкретных регионов, участники предлагали назначить выделенные центры, такие, как региональные сети и центры координации для более масштабного распространения накопленной информации. |
For example, reserving seats for regional representation would guarantee the interests of developing countries, small States, small island States and all under-represented countries and regions. |
Например, выделение мест для регионального представительства гарантировало бы учет интересов развивающихся стран, малых и, в частности, малых островных государств, а также всех недопредставленных стран и регионов в целом. |
The SPT and both regional international bodies are concerned to ensure that duplication of the programme of preventive work being carried out regionally is avoided and to optimize the impact of the system of preventive visiting in their common States parties. |
ППП и оба региональных международных органа принимают меры к тому, чтобы избежать дублирования программ профилактической работы, проводимой в регионе, и добиться оптимального воздействия системы превентивных посещений в государствах-участниках из их регионов. |
In the context of the social and economic development of the country's regions, this decree provides for the establishment of regional courts of appeal and additional economic courts to give the population access to legal institutions and legal assistance. |
В условиях социально-экономического развития регионов и в целях обеспечения доступа населения к правовым институтам и правовой помощи данным Указом предусмотрено создание региональных апелляционных и дополнительных экономических судов. |
The Working Group also decided that in compliance with Human Rights Council resolution 7/21 and General Assembly resolution 62/145 the next regional consultations would be held for the regions of Asia and Africa. |
Кроме того, Рабочая группа постановила, что в соответствии с резолюцией 7/21 Совета по правам человека и резолюцией 62/145 Генеральной Ассамблеи следующий тур региональных консультаций будет проведен для регионов Азии и Африки. |
In Europe, regional organizations, and in particular, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) have accumulated an invaluable expertise in mediation efforts that should be shared with the United Nations and other regions. |
Региональные организации Европы, в частности Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), накопили бесценный опыт в осуществлении посреднических усилий, которым могут воспользоваться Организация Объединенных Наций и региональные организации других регионов. |
Is it not fundamental that, where regions are accorded a permanent presence, those that serve on the Council must manifestly hold the continuing confidence of their regional colleagues, tested and expressed at intervals that the regional members consider appropriate? |
Разве не важно, чтобы регионам было обеспечено постоянное присутствие и чтобы те, кто будет работать в Совете, пользовались неизменным доверием своих коллег по региону, которое будет проверяться и подтверждаться в интервалы, определяемые самими членами регионов? |
217bis Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration and invites them to consider negotiating bilateral and regional agreements on migrant workers and designing and implementing programmes with States of other regions to protect the rights of migrants; |
217-бис. призывает государства участвовать в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им рассмотреть вопрос о заключении двусторонних и региональных соглашений о трудящихся-мигрантах, а также о разработке и осуществлении с государствами других регионов программ защиты прав мигрантов; |
Recognizes the role of the regional organizations, structures and strategies in combating terrorism, and encourages them to consider using best practices developed by other regions in their fight against terrorism, as appropriate, taking into account their specific regional and national circumstances; |
признает роль региональных организаций, структур и стратегий в борьбе с терроризмом и призывает их изучить возможность использования передовых практических методов, разработанных в других регионах, в их борьбе против терроризма, когда это целесообразно, учитывая конкретные обстоятельства регионов и стран; |