Promoting the status and role of the Commission of Elders through state and regional meetings and facilitating their direct discussion of key issues with government. 171. Aboriginal activities are monitored by: |
оказания помощи в деле повышения статуса и роли Комиссии старейшин путем организации совещаний на уровне штата и регионов и предоставления ей возможности прямого обсуждения основных вопросов с правительством. |
For some observers, this proliferation of bilateral agreements signalled the demise of Russia, as some regional jurisdictions, particularly the Republics, demanded significant power. |
Однако для дополнения достигнутого соглашения о разделении полномочий между правительством в центре и руководством регионов были подписаны двусторонние соглашения или соглашения о разграничении предметов ведения. |
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. |
Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
Fifteen (57.7 per cent) regional governments have established 15 October as the Day of Rural Women. However, in rural communities, the contribution of women's daily work to the economy is still not visible as it is not considered productive work. |
Региональные администрации 15 регионов (57,7% от общего числа) официально объявили 15 октября Днем сельских женщин; однако до сих пор экономическое значение повседневного труда женщин в крестьянских общинах не получает надлежащего признания, и этот труд считается непродуктивным. |
Comprised of 227 individual and 17 corporate members, distributed across 10 regions covering all continents, ICEL is directed by a Board of Governors (international governors and two regional governors, elected by each of the 10 regions). |
В состав МСЭП входят 227 индивидуальных и 17 корпоративных членов, рассредоточенных по 10 регионам и охватывающих своей деятельностью все континенты; руководство этой организацией осуществляет Совет управляющих (международные управляющие и два региональных управляющих, избираемых каждым из 10 регионов). |
Better coordination between the activities of departmental councils and those of regional health agencies (ARS) will be sought. Departmental councils mobilized on that issue through "contraception pass" arrangements will be associated with the initiatives in question. |
Будут приложены усилия к повышению уровня согласованности мер, принимаемых региональными советами и региональными правлениями здравоохранения (РУЗ), и к этой работе будут привлечены советы регионов, в которых осуществляется программа "Паспорт контрацепции". |
During 1994 and 1995, recruitment missions will be scheduled to coincide with regional preparatory meetings for the Fourth World Conference on Women, deemed to represent an ideal opportunity to widen the net for recruiting qualified women from all regions. |
На 1994 и 1995 годы миссии по набору персонала будут запланированы таким образом, чтобы они совпали с региональными подготовительными совещаниями для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которые предоставляют идеальную возможность для расширения сети для набора подходящих кандидатур из числа женщин из всех регионов. |
The African Centre for Meteorological Applications to Development and the Drought Monitoring Programme in Eastern and Southern Africa are other examples of regional programmes initiated by WMO to develop hazard-monitoring capabilities linked to longer-term national development objectives within a geographical area. |
Другими примерами региональных программ ВМО в области создания потенциала для наблюдения за опасными явлениями в увязке с долгосрочными целями национального развития в пределах географических регионов являются Африканский центр по применению метеорологии для целей развития и Программа мониторинга засухи в восточной и южной частях Африки. |
The most recent mortality data reported by countries continue to show gradual reductions in most regions except in sub-Saharan Africa, where regional gains are offset by losses at the individual country level. |
Самые последние данные о смертности, приведенные странами, продолжают свидетельствовать о постепенном сокращении смертности в большинстве регионов за исключением стран Африки к югу от Сахары, где успехи на региональном уровне компенсируются потерями на уровне отдельных стран. |
This joint project with Agence Française de Développement includes training seminars on cluster development and the subsequent preparation of regional projects to implement cluster development activities in each of the regions concerned. |
Данный проект, который будет осуществляться совместно с Французским агентством развития, предусматривает проведение учебных семинаров на тему предпринимательских объединений с последующей разработкой региональных проектов по созданию таких объединений в каждом из регионов. |
An attempt has been made to incorporate services from different geographical areas in order to establish the directions in which violence against women is moving and its characteristics, as well as a socio-economic profile and history of the victims at the local, provincial and/or regional levels. |
Ведется поиск способов интеграции соответствующих служб различных географических районов с целью выявления тенденций и особенностей насилия в отношении женщин, социально-экономического положения и описания судьбы пострадавших от насилия женщин на местном уровне, уровне провинций и регионов. |
The lessons learned from country and regional engagement, together with global consultations with indigenous peoples' organizations, fed into and informed the United Nations Development Programme policy document entitled "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement". |
Уроки, извлеченные Программой развития Организации Объединенных Наций на уровне отдельных стран и регионов, а также из глобальных консультаций с организациями коренных народов, были положены в основу и стали составными компонентами стратегического документа ПРООН, озаглавленного «ПРООН и коренные народы: политика вовлеченности». |
The project involved the preparation of family genealogies, the study of place names, the preparation of regional demographic maps, etc. |
В рамках проекта составлялись семейные родословные, исследовалась топонимика названий населенных пунктов, составлялись демографические карты регионов и т.д. |
For example, to benefit from diverse regional perspectives, since 2008 the Special Representative has held multi-stakeholder consultations in New Delhi, Buenos Aires and Moscow, including participants from nearby countries. |
Например, чтобы обобщить мнения представителей различных регионов, Специальный представитель с 2008 года проводит консультации с привлечением многих заинтересованных субъектов в Нью-Дели, Буэнос-Айресе и Москве с участием представителей из сопредельных стран. |
In many instances, regional governments provide access to health in remote areas by building medical clinics headed by nurse practitioners in compact settlements, and by flying in periodic shift medical brigades via helicopter periodically to administer routine exams, vaccinations, and other care. |
Во многих случаях правительства регионов обеспечивают доступ к медицинскому обслуживанию в отдаленных районах, строя медицинские учреждения, возглавляемые средним медицинским персоналом в компактных поселениях, или периодически направляя вертолетами медицинские бригады для проведения периодических медицинских осмотров, вакцинации и оказания другой помощи. |
Because of the high degree of regional autonomy in Indonesia, not all regions had placed the same priority on the mother-friendly movement, and as a result it had been dormant for a decade before being revitalized under the aegis of the First Lady. |
Из-за высокой степени автономии регионов в Индонезии далеко не все регионы в одинаковой степени поддерживают усилия, прилагаемые движением в поддержку матерей, в результате чего оно бездействовало в течение целого десятилетия, прежде чем возродилось под эгидой супруги президента страны. |
(k) Approval by the two autonomous regional councils meeting jointly, and by a two-thirds majority in favour, of draft proposals to amend parts of the Autonomy Act as necessary; |
к) в случае необходимости принятие двумя третями голосов советов обоих автономных регионов на их совместном заседании законопроекта о внесении изменений в Закон об автономном статусе; |
The previous process, which relied on a single country pricing products from other regional lists to "bridge" the PPPs, produced results influenced by the pricing structure of the bridge country. |
Ранее, когда для приведения данных по ППС «к общему знаменателю» использовалась процедура, предусматривавшая представление отдельными странами данных о ценах на продукты, включенные в перечни для других регионов, на результаты сопоставления оказывала влияние ценовая структура этих стран. |
For example, the Technology in Government in Africa (TIGA) award, a joint initiative of ECA and the Government of Canada, recognized achievements that have led to changes at national, regional or provincial level. |
Например, в рамках совместной инициативы ЭКА и правительства Канады за достижения, позволившие добиться сдвигов на национальном уровне или уровне регионов и провинций, присуждалась премия "Технология в государственном управлении в Африке" (ТИГА). |
France possesses an extensive network of public record offices, at the regional (20), departmental (100) and communal (450) levels and in hospitals (8). |
Франция располагает мощной сетью государственных архивов как на национальном уровне (5 национальных архивных центров, 37 национальных публичных учреждений), так и на уровне регионов (20), департаментов (100), коммун (450) и медицинских учреждений (8). |
Customized versions and translations of the manual enhance its relevance to regional settings and help ensure that it meets the specific needs and requirements of the regions concerned. |
с) Подготовка сокращенных вариантов этого пособия и их перевод на другие языки способствовали повышению значимости пособия для различных регионов; благодаря этим шагам данное пособие стало лучше отвечать конкретным потребностям и нуждам соответствующих регионов. |
The participants acknowledged the importance of considering the effects of pollutants at global, regional and local scales, due to the non-linearity of ozone chemistry, the non-uniform distribution of population and the sensitivities of particular ecosystems or regions. |
Участники признали важность рассмотрения воздействия загрязнителей в глобальном, региональном и местном масштабах с учетом таких факторов, как нелинейность химических процессов с участием озона, неравномерное распределение плотности населения и чувствительность тех или иных экосистем или регионов. |
To develop and integrate the outcomes of the discussions during the first three days of the second session, regions are invited to convene multi-stakeholder regional or subregional group discussions to be held concurrently with the ministerial/high level segment. |
Для развития и всестороннего анализа итогов обсуждений в течение первых трех дней работы второго совещания представителям регионов предлагается провести региональные или субрегиональные групповые обсуждения с участием самых различных заинтересованных субъектов параллельно с работой в ходе этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне. |
Without regional or south south coordination, for which the establishment of networks of information dissemination on activities could greatly improve efficiency and help to empower the regions to help themselves; |
е) не предполагает координации усилий на региональном уровне или по линии Юг-Юг, хотя создание сетей для распространения информации о такой деятельности могло бы существенно повысить ее эффективность и расширить возможности регионов по самостоятельному решению стоящих перед ними проблем; |
In fact, in all eight regions of Guinea-Bissau, there are only five regional courts, which obviously cannot meet all the needs of the people in terms of access to justice, given the distance between the courts and people's places of residence. |
Действительно, на восемь регионов, насчитывающихся в Гвинее-Бисау, приходится лишь пять региональных судов, которых явно не хватает для удовлетворения всех потребностей населения, которому для обращения в эти органы приходится преодолевать значительное расстояние. |