This was followed by the strengthening of democratic processes in 33 provinces by introducing direct elections of governors, district heads and other local officials, aimed at enhancing the autonomy of the Indonesian regions and at enhancing the accountability of the regional governments towards their constituents. |
За этим последовало укрепление демократических процессов в ЗЗ провинциях за счет введения прямых выборов губернаторов, руководителей округов и других местных должностных лиц в целях повышения самостоятельности регионов Индонезии и усиления ответственности региональных органов власти перед их избирателями. |
This strategy drafted as a need of the Government of the Republic of Albania for and integrated, coherent regional policy has the strategic objective, exactly to reduce the current economic and social imparity between regions of the country. |
Эта стратегия, разработанная правительством Республики Албании, заинтересованным в проведении комплексной, последовательной региональной политики, преследует стратегическую цель - сокращение масштабов существующего в настоящее время неравенства в экономическом и социальном развитии регионов страны. |
By engaging with regional organizations, the United Nations benefits from their in-depth and unique understanding about the challenges, concerns, sensitivities and nuances of those regions. |
Взаимодействие с региональными организациями позволяет Организации Объединенных Наций воспользоваться их более глубоким и уникальным пониманием проблем и особенностей регионов, узнать о том, что беспокоит и волнует их жителей. |
Similar regionally focused approaches should be further expanded, taking into account the regional dimensions of different regions, such as South Asia, East Asia and Latin America. |
Можно было бы и дальше развивать аналогичные региональные подходы, принимая во внимание региональные аспекты различных регионов, таких как Южная Азия, Восточная Азия и Латинская Америка. |
We believe that this model of regional representation, if applied to all other regions, could garner the reciprocal support of those regions, and thus promote a feasible compromise for all. |
Мы считаем, что если применить эту модель региональной представленности ко всем другим регионам, то она позволила бы заручиться взаимной поддержкой этих регионов и, тем самым, способствовала бы достижению целесообразного компромисса для всех. |
The network's role is to bring women together from rural, remote and regional Western Australia to recognise, promote and expand the contribution they make to their communities. |
Целью этой сети являются объединение женщин из сельских, отдаленных районов и регионов штата Западная Австралия и обеспечение признания вклада женщин в жизнь своих общин. |
The Government's power to combat violence against women was divided among the federal, community, and regional Governments, each dealing with a different aspect of the problem. |
Полномочия правительства по борьбе с насилием в отношении женщин поделены между федеральными правительством и руководящими органами сообществ и регионов, каждый из которых занимается тем или иным аспектом данной проблемы. |
Every year the Ministry produced a report on the work carried out and a plan for the following year, with input from all interested ministries and the regional Governors. |
Каждый год при содействии всех заинтересованных министерств и губернаторов регионов это министерство выпускает доклад о проведенной работе и план работы на следующий год. |
Extensive consultations at the headquarters, regional and field levels in partnership with Governments, NGOs, and other civil society organizations were undertaken to mobilize awareness and action to protect children from violence. |
Были проведены расширенные консультации на уровне штаб-квартир, регионов и отделений на местах в сотрудничестве с правительствами, НПО и другими организациями гражданского общества с целью повысить информированность и разработать меры для защиты детей от насилия. |
The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. |
Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов. |
(c) Development of a technical cooperation programme consisting of regional activities as well as pilot projects in selected countries in various regions; |
с) разработку программы технического сотрудничества, предусматривающей проведение региональных мероприятий, а также экспериментальных проектов в отдельных странах различных регионов; |
Regional presence - how can UNEP, as a non-resident agency, strengthen its regional presence to enhance regional and country delivery of environmental objectives? |
Региональное присутствие - Каким образом ЮНЕП в качестве учреждения, не принадлежащего к конкретной стране, может укрепить свое региональное присутствие с целью более эффективного достижения природоохранных целей на уровне регионов и стран? |
Regional organizations can facilitate the sharing of good national practices and lessons learned from national implementation between the countries of the regions and can develop frameworks of regional cooperation between the regional experts and institutions dealing with different aspects of resolution 1540. |
Региональные организации могут содействовать обмену эффективными национальными методами практической деятельности и обобщенным опытом осуществления резолюции на национальном уровне между странами регионов и создать рамки регионального сотрудничества между региональными экспертами и учреждениями, занимающимися различными аспектами осуществления резолюции 1540. |
(a) Working through regional offices and key partners at the global, regional and national levels, the subprogramme will customize region-specific tools, strategies and policies to provide cities with innovative economic solutions to sustainably manage their growth; |
а) осуществление в рамках подпрограммы через региональные отделения и ключевых партнеров на глобальном, региональном и национальном уровнях деятельности по разработке индивидуальных инструментов, стратегий и директивных установок с учетом конкретных особенностей регионов, с тем чтобы города располагали новаторскими экономическими решениями, позволяющими обеспечивать их устойчивое развитие; |
The relevant United Nations regional commissions will be important regional platforms for advancing the United Nations agenda on housing and will act as catalysts for the dissemination of the results to other countries in their regions. |
Соответствующие региональные комиссии Организации Объединенных Наций станут важными региональными платформами для продвижения программы Организации Объединенных Наций в жилищной сфере и будут выступать в качестве катализаторов для распространения информации о полученных результатах в других странах их регионов. |
The aim is not to second-guess regional assessments, but to put regional problems and challenges into context, showing which are common to many or most regions and which are of particular importance to a few regions or just one region. |
Цель заключается не в том, чтобы усомниться в достоверности региональных оценок, а в том, чтобы показать региональные проблемы и вызовы в рамках контекста, продемонстрировать, какие проблемы свойственны многим или большинству регионов, а какие имеют особую важность лишь для нескольких или одного региона. |
The regional and country-level perspectives - highlighted by the Director, Africa Division, UNFPA, the Secretary, Economic Affairs Division, Government of Pakistan and the Resident Coordinator, Pakistan - focused on regional best practices and country-level implementation initiatives based on national ownership. |
В выступлениях директора Отдела Африки ЮНФПА, секретаря Отдела по экономическим вопросам правительства Пакистана и координатора-резидента Пакистана, в которых освещались перспективы на уровне регионов и стран, основное внимание уделялось региональной передовой практике и инициативам по практической реализации на страновом уровне, основанным на принципе национальной ответственности. |
(c) Conducting workshops in each of the three regions based on the prototype frameworks and the studies, with the involvement of the respective regional commissions and regional research networks; |
с) проведение практикумов в каждом из трех регионов на экспериментальной концептуальной основе и по итогам проведенных исследований с участием соответствующих региональных комиссий и региональных научно-исследовательских сетей; |
The UNICEF regional office for Europe and the regional office for Central and Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and the Baltic States are organizing the first-ever rights-based opinion poll of young people across the two regions. |
Региональное отделение ЮНИСЕФ для Европы и региональное отделение для Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и государств Балтии организуют первый в истории опрос молодежи в странах этих двух регионов по вопросам прав человека. |
Thirty-seven experts were invited from different regions of the world to attend the meeting, together with representatives from throughout the United Nations system, the specialized agencies, interregional and regional institutions, non-governmental organizations, the regional commissions and other specialized bodies. |
Принять участие в работе совещания были приглашены 37 экспертов из различных регионов мира, а также представители системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, межрегиональных и региональных учреждений, неправительственных организаций, региональных комиссий и других специализированных органов. |
Concerning the question of the regional preparatory meetings, while the ultimate responsibility for such meetings lies with the States of the various regions, the Office has actively taken steps to facilitate the holding of regional meetings and will provide its expertise and assistance in that regard. |
По вопросу о проведении региональных подготовительных совещаний следует отметить, что, хотя ответственность за проведение этих совещаний в конечном итоге несут государства различных регионов, Управление ведет активную деятельность с целью способствовать проведению таких региональных совещаний и будет оказывать соответствующую экспертную и иную поддержку. |
On Wednesday, 22 June, a parallel session for the United Nations regional commissions will be organized to discuss trade facilitation and related matters of joint interest to the five regions and the UN regional commissions. |
В среду, 22 июня, будет организовано параллельное заседание региональных комиссий Организации Объединенных Наций для обсуждения процедур упрощения торговли и смежных вопросов, представляющих общий интерес для пяти регионов и региональных комиссий ООН. |
Representatives of both existing and emerging regional human rights mechanisms from all regions of the world were invited to participate, as were representatives of regional groupings of national human rights institutions and prominent civil society organizations from each region. |
Для участия в совещании были приглашены представители как действующих, так и новообразующихся региональных правозащитных механизмов из всех регионов мира, а также представители региональных групп национальных правозащитных учреждений и крупных организаций гражданского общества из каждого региона. |
Guided by the provisions of the respective regional implementation annexes, these consultations recognized the added value of regional facilitation mechanisms to strengthen the capacity of the Parties and to promote cooperation amongst them within each of the respective regions. |
В ходе этих консультаций, которые опирались на положения соответствующих приложений об осуществлении на региональном уровне, была признана полезность региональных механизмов содействия для наращивания потенциала Сторон и поощрения сотрудничества между ними в каждом из соответствующих регионов. |
A regional council for the promotion of employment in the administrative seat of each region of the Kingdom, to be headed by the governor of the prefecture, province or regional capital, or his or her representative; |
в главном городе каждого из регионов Королевства - регионального совета по улучшению положения в области занятости, работающего под руководством руководителя префектуры или провинции или его представителя; |