Management: refers to UN-Women's leadership and support at Headquarters, regional and country levels in providing programme direction and oversight, operations management and administration. |
Управление: данная категория относится к выполнению ведущей роли и оказанию поддержки Структурой «ООН-женщины» на уровне Центральных учреждений, регионов и стран путем осуществления руководства программами и надзора за ними, управления оперативной деятельностью и административного руководства. |
The Committee outlined a number of areas in which its rules of procedure should be further clarified and improved, including procedures to elect the Chair, such as term limits and eligibility for re-election, deadlines for the nomination of the candidates and regional rotations. |
Комитет отметил ряд положений правил процедуры, которые следует дополнительно прояснить и доработать: порядок избрания председателя, в частности ограничения по количеству сроков и возможность переизбрания, сроки выдвижения кандидатов и ротация регионов. |
Its Independent Evaluation Unit cooperates closely with all parts of the Office to ensure that all UNODC projects and programmes are evaluated, in particular country and regional programmes. |
Созданная при ЮНОДК Группа независимой оценки поддерживает тесный контакт со всеми структурами Управления, стремясь обеспечить проведение оценки всех проектов и программ ЮНОДК, в том числе осуществляемых на уровне отдельных стран и регионов. |
The regional and subject-matter diversity of the contentious cases before the Court illustrates both the Court's universality and the ever-growing confidence of the international community in its decisions. |
Разнообразие регионов и тем, с которыми имеет дело Суд при рассмотрении спорных дел, подтверждает как универсальность Суда, так и постоянно растущую уверенность международного сообщества в его решениях. |
The Institute was also responsible for submitting proposals to enhance legislation and, on a yearly basis, providing information to relevant ministries and departments and regional authorities on the main issues raised in the complaints it received. |
Институту также поручено вносить предложения с целью совершенствования законодательства, кроме того, в конце каждого года он информирует соответствующие министерства и ведомства, а также органы власти регионов об основных вопросах, поднимавшихся в полученных им запросах. |
(b) The composition shall ensure a mix of disciplinary expertise and involve participants from all regions in order to take into account different regional circumstances and experience. |
Ь) в составе Группы экспертов обеспечивается присутствие специалистов разного профиля и участие всех регионов, чтобы учесть многообразие региональных обстоятельств и опыта. |
The Centre will also continue to provide a platform for strategic dialogue by organizing joint events dedicated to challenges related to security and stability in the region with research institutes, regional organizations and experts from both within and outside Central Asia. |
Центр будет также и далее служить платформой для стратегического диалога, организуя совместно с научно-исследовательскими институтами, региональными организациями и экспертами из Центральной Азии и других регионов мероприятия, связанные с обеспечением безопасности и стабильности в регионе. |
Activities to combat illegal trafficking in chemicals are being implemented in several regions through regional enforcement networks that bring together national and international agencies with responsibilities for cross-border trade and movement of goods. |
В ряде регионов с помощью региональных силовых структур, объединяющих национальные и международные учреждения, которые отвечают за осуществление трансграничной торговли и перемещение товаров, принимаются меры по борьбе с незаконным оборотом химических веществ. |
The Chemical, Biological, Radiological, Nuclear and Explosives Terrorism Prevention Programme has delivered tabletop exercises, train-the-trainer sessions and regional workshops, for INTERPOL member States and regions. |
Группа по предотвращению терроризма с использованием химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и взрывчатых веществ проводит штатные учения, учебные и учебно-подготовительные сессии и региональные семинары для государств - членов Интерпола и регионов. |
Organized meetings of regional coordinating bodies to prepare for regional meetings, identify priority needs in relation to implementation of the Strategic Approach and to develop regional positions on key issues as follows: |
с) организовал совещания региональных координационных органов для подготовки к региональным совещаниям, выявления первоочередных потребностей применительно к осуществлению Стратегического подхода и разработки позиции регионов по основным вопросам, а именно: |
A comparison of urban and regional dispersion will be conducted to explore the importance of local and regional emissions for urban air quality and assess the response of the various models towards changes in local and regional precursor emissions. |
Будет проведено сопоставление рассеивания загрязнителей в масштабе городов и регионов с целью изучения влияния локальных и региональных выбросов на качество воздуха в городских районах и оценки реагирования различных моделей на изменения, касающиеся выбросов прекурсоров на местном и региональном уровнях. |
Indeed, discussions that have taken place within regions and informal discussions between representatives of regional agreements have suggested that the regional approach could perhaps be more effective, since it provides a more efficient, more targeted mechanism for addressing regional issues. |
Между тем обсуждения, проводившиеся в рамках регионов, и неофициальные обсуждения между представителями региональных соглашений наводят на мысль о том, что региональный подход вполне может оказаться более эффективным, поскольку он обеспечивает более действенный механизм целевого решения региональных проблем. |
In this connection, more strenuous efforts should be made to promote cooperation with regional commissions, regional development banks and regional economic and technical cooperation organizations, whose knowledge of the specific region should be fully tapped in project design and execution. |
В этой связи необходимо приложить дополнительные требующие больших затрат усилия, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества с региональными комиссиями, региональными банками развития и региональными организациями, занимающимися вопросами экономического и технического сотрудничества, знания конкретных регионов которых должны в полной мере использоваться при разработке и исполнении проектов. |
This has led to the appointment of regional advisers, as well as to the development of regional human rights strategies by means of consultation and dialogue with, inter alia, Governments, senior representatives from United Nations and regional institutions and other experts from the regions. |
Это привело к назначению региональных советников, а также к разработке региональных стратегий в области прав человека с помощью консультаций и диалога, в частности, с правительствами, старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и региональных учреждений и другими экспертами из регионов. |
The elements of the regional assessments are likely to vary from region to region and would have to be determined by the regions themselves in order to focus on regional priorities and reflect key regional concerns. |
Элементы региональных оценок могут быть различны для разных регионов, и определять их надо будет самим регионам, с тем чтобы сконцентрироваться на региональных приоритетах и отразить ключевые региональные проблемы. |
(a) Improved and increased national and regional Millennium Development Goals statistical production and use, in accordance with both international standards and regional benchmarks, through regional collaborative practices |
а) Совершенствование и расширение масштабов подготовки и использования статистических данных о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях в соответствии как с международными стандартами, так и с региональными исходными показателями, на основе практического сотрудничества на уровне регионов |
Regional tensions and rivalries fuelled regional arms races that posed disturbing dangers for international security, but the NPT offered the assurance, through international inspection, that States were adhering to their undertakings not to acquire nuclear weapons. |
Региональная напряженность и соперничество разжигают гонку вооружений в масштабах регионов, ставя под угрозу международную безопасность, в то время как ДНЯО с помощью механизма международных инспекций обеспечивает гарантии того, что государства выполняют свои обязательства не приобретать ядерное оружие. |
Towards that end, the Government of Japan has launched the Regional Comprehensive Development Assistance Programme - also known as the Ogata Initiative - the overall objective of which is to strengthen the basic capacity of regional communities. |
С этой целью правительство Японии выступило с Региональной комплексной программой оказания помощи в целях развития - известной также под названием «Инициатива Огаты», - общая цель которой состоит в укреплении основного потенциала населения регионов. |
Regional cooperation as a means to promote investment in the countries in the region, drawing on the experience of the International Finance Corporation of the World Bank and existing regional cooperation schemes. |
Региональное сотрудничество как средство поощрения инвестиций в странах соответствующих регионов с учетом опыта Международной финансовой корпорации и существующих региональных механизмов сотрудничества. |
In 2005 the autonomous regional councils, in coordination with civil society as a whole, drew up the Regional Health Model, with a large measure of participation by society. |
В 2005 году советы автономных регионов в координации со всем гражданским обществом разработали региональную модель здравоохранения, предусматривающую широкое участие социальных партнеров. |
In that regard, the decision to request the Executive Director of UNEP to facilitate activities at the regional and country levels during the interim period would assist developing countries in particular in rapid, effective and efficient implementation. |
В этой связи просьба к Директору-исполнителю ЮНЕП оказывать содействие мероприятиям на уровне регионов и стран в промежуточный период поможет развивающимся странам добиться оперативного, эффективного и действенного осуществления. |
(a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities |
а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран |
(a) Increased number of partner metropolitan, regional and national authorities that have adopted national urban policies or spatial frameworks that support compact, integrated and connected cities |
а) Увеличение числа выступающих в качестве партнеров органов власти мегаполисов, регионов и стран, которые приняли национальную градостроительную политику или концепцию территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов |
Established in September 2011 by a decision of the President and headed by former Prime Minister Charles Konan Banny, the 11-member body includes religious leaders, regional representatives, and footballer Didier Drogba representing Ivorians living abroad. |
В состав этого органа, созданного в сентябре 2011 года по решению президента и возглавляемого бывшим премьер-министром Шарлем Конаном Банни, входит 11 членов: религиозные лидеры, представители регионов и футболист Дидье Дрогба, представляющий ивуарийцев, живущих за рубежом. |
The approach of ITC to project design will generate, in close consultations with country and regional stakeholders, results-oriented interventions around key impact areas in the form of large projects or programmes. |
В рамках принятого ЦМТ подхода к разработке проектов в тесной консультации с заинтересованными сторонами из стран и регионов в основных областях будут спланированы ориентированные на результаты инициативы в форме крупных проектов или программ. |