The creation of new protected areas preferably as regional landscape parks under the responsibility of regions (oblasts or groups of rayons) should be considered. |
Следует рассмотреть создание новых охраняемых районов, предпочтительно в виде региональных ландшафтных парков под управлением регионов (областей или групп районов). |
It offers an optimal combination of using existing regional structures, which already possess organisationizational support, and affords opportunities for capacity buildingapacity-building and technology transfer within and between regions. |
Она обеспечивает оптимальное использование существующих региональных структур, уже обладающих организационной базой, и предоставляет возможности для создания потенциала и передачи технологии в пределах регионов и между ними. |
In a number of regions, internal wars took on a larger regional dimension as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. |
В ряде регионов внутренние войны приобрели более широкий, региональный масштаб, как, например, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке. |
The implementation of regional programmes are supervised by the Inter-institutional Commission on Social and Economic Problems in the Coal Mining Regions (MVK) and the Ministry of Fuels and Energy. |
Реализация региональных программ находится под контролем Межведомственной комиссии по социально-экономическим проблемам угледобывающих регионов (МВК) и министерства топлива и энергетики. |
Emerging forms of international collaboration under the Convention at the subregional, regional and interregional levels have led to the identification of priority areas of focus in the respective regions. |
З. Новые формы международного сотрудничества в рамках Конвенции на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях привели к необходимости определения приоритетных областей для соответствующих регионов. |
States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to prevent criminal drug organizations from moving illicit cultivation from one area, region or country to another. |
Государствам следует использовать механизмы двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества, с тем чтобы лишать преступные организации наркобизнеса возможности переносить незаконное культивирование из одних районов, регионов или стран в другие. |
One solution would be to undertake the periodic review at a time to coincide with the expiration of the tenure of members of those regions opting for regional rotational arrangements. |
Один из вариантов заключался бы в том, чтобы проводить периодический обзор тогда, когда он будет совпадать по времени с истечением срока полномочий членов Совета от тех регионов, которые отдают предпочтение региональным процедурам ротации. |
During the period 1995-1996, the regional commissions have continued to undertake, within their respective regions, follow-up activities to international conferences and implementation of international programmes of action for social development. |
В период 1995-1996 годов региональные комиссии продолжали осуществлять в рамках их соответствующих регионов последующую деятельность в связи с международными конференциями и выполнять международные программы действий в целях социального развития. |
Some regions, such as the Caribbean, appear to be moving in the right direction in terms of regional cooperation in air transport. |
Как представляется, в ряде регионов, например в Карибском бассейне, развитие регионального сотрудничества в области воздушного транспорта осуществляется в правильном направлении. |
The following regions were grouped together in the regional analysis: |
В ходе регионального анализа была обеспечена группировка следующих регионов: |
Promote better integration of land use and transport planning as part of urban and regional policies; |
содействовать более комплексному землепользованию и транспортному планированию в качестве составной части стратегий развития городов и регионов, |
These seminars are designed to assess the situation from a regional perspective by hearing the widest possible views on the various political alternatives available to the Territories. |
Эти семинары призваны служить форумом для анализа ситуации с позиций государств того и другого регионов на основе ознакомления с максимально широким кругом мнений относительно различных политических альтернатив, имеющихся у территорий. |
Presidents of regional chambers of accounts: none; |
председатели счетных палат регионов: 0 процентов; |
There were also population councils at the regional and zonal levels, and population committees at district level. |
Имеются также советы по народонаселению на уровне регионов и департаментов, а на уровне районов - комитеты по народонаселению. |
Such a framework would be relevant to the further development of city and regional statistics as also identified in the millennium declaration. |
Такие рамочные положения будут содействовать дальнейшему развитию статистики городов и регионов, о которой также говорится в Декларации тысячелетия. |
Revision of state, regional and world maps |
Выпуск обновленных карт государств, регионов и мира |
The high-level event should underline the importance of full and symmetrical surveillance of all national and regional economies by IMF on behalf of the international community. |
В ходе мероприятия высокого уровня следует подчеркнуть важность всестороннего и симметричного наблюдения МВФ от имени международного сообщества за экономическим положением всех стран и регионов. |
In the Soil Degradation in South and Southeast Asia assessment of Asia, greater emphasis is given to generating assessments at country level rather than at regional level. |
В контексте исследования по деградации почв в Южной и Юго-Восточной Азии особое внимание уделяется подготовке оценок на уровне стран, а не регионов. |
The third objective of the medium-term plan for the period 1998-2001 is to support and promote regional disarmament efforts and initiatives using approaches freely arrived at among the States of the region. |
Третьей целью среднесрочного плана на период 1998-2001 годов является поддержка и поощрение региональных усилий и инициатив в области разоружения на основе подходов, согласованных государствами соответствующих регионов. |
They proposed ways to improve the collective response by the United Nations system to the needs of the region and to improve existing regional coordination mechanisms. |
На них были предложены пути повышения эффективности коллективно принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер по удовлетворению потребностей соответствующих регионов и совершенствования существующих региональных механизмов координации. |
The Global Programme of Action coordination office is promoting the adoption of those regional programmes, and will facilitate the development of projects for funding by appropriate organizations in several regions. |
Координационное бюро Глобальной программы действий способствует принятию этих региональных программ и будет помогать в разработке в ряде регионов проектов, предусматривающих финансирование соответствующими организациями. |
As a result, the Panel organized three regional workshops to discuss the characteristics unique to each region and areas of common concern. |
В связи с этим Группа организовала три региональных семинара для обсуждения особенностей, присущих отдельным регионам, и проблем, общих для всех регионов. |
The session produced very rich accounts of activities being undertaken between civil society, Governments and regional organizations in a number of regions and States. |
Заседание дало очень богатую информацию о мероприятиях, проводимых гражданским обществом, правительствами и региональными организациями в ряде регионов и государств. |
Figure 8 shows the regional distribution of expenditure in 2004 and the country composition of the regions are listed in annex II to the present report. |
Данные диаграммы 8 показывают региональное распределение расходов в 2004 году, а страновой состав регионов приведен в приложении II к настоящему докладу. |
Within the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we have a large contingent from regional countries alongside contingents from other friendly countries from other regions. |
В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити мы имеем большой контингент из региональных стран, наряду с контингентами других дружественных стран из других регионов. |