| The peer review exercise added valuable regional and national perspectives. | Экспертное рецензирование позволило отразить в них специфику регионов и стран. |
| Several representatives welcomed the opportunity to enhance regional representation through changes to the operations of the Open-ended Working Group. | Несколько представителей приветствовали возможность расширить представленность регионов посредством внесения изменений в деятельность Рабочей группы открытого состава. |
| Such offers of support are currently being evaluated in the respective regional contexts. | В настоящее время эти обращения рассматриваются в контексте соответствующих регионов. |
| Special attention should be paid to reviving devastated industrial centres and embarking on sustainable regional development. | Особое внимание следует уделять восстановлению находящихся в упадке промышленных центров и переходу к устойчивому развитию регионов. |
| The regional authorities fund and implement targeted programmes to support education in the native languages of small indigenous peoples. | Властями регионов финансируются и реализуются целевые программы, направленные на поддержку образовательного процесса на родных языках коренных малочисленных народов. |
| The regional health authorities are responsible for establishing specialist health care services in the field of traumatic stress. | Органы здравоохранения регионов отвечают за создание специализированных медицинских служб по профилю посттравматического стресса. |
| Another pressing challenge is ensuring equitable access to employment opportunities from regional and social perspectives. | Другой неотложной проблемой является обеспечение жителям разных регионов и социальных групп равноправного доступа к возможностям для трудоустройства. |
| The regional procuratorial authorities are also taking steps to prevent and suppress violations of an extremist nature in the information media. | Органами прокуратуры регионов также принимаются меры, направленные на профилактику и пресечение правонарушений экстремистской направленности в информационной сфере. |
| This adds to the two regional facilitators already designated, by CARICOM and OSCE, to assist States in their respective regions. | Он присоединится к двум уже назначенным региональным посредникам - КАРИКОМ и ОБСЕ - в оказании помощи государствам их соответствующих регионов. |
| The benefits of regional cooperation in Central America should be considered a successful example for other regions that share cultural and natural attractions. | Выгоды от регионального сотрудничества в Центральной Америке следует рассматривать как успешный пример для других регионов, в которых имеются общие культурные и природные достопримечательности. |
| However, regional offices will serve as the primary point of contact for countries in their region. | Однако основными контактными центрами для стран соответствующих регионов будут служить региональные отделения. |
| Otherwise, he promised to confiscate the apartments and houses of former regional leaders of the Party of Regions. | В противном случае он обещал конфисковать квартиры и дома бывших руководителей области от Партии регионов. |
| Not all regional commissions have similar experience in dealing with the impact of development activities on the ecosystems of the regions. | Не все региональные комиссии имеют такой же впечатляющий опыт решения проблем, связанных с влиянием деятельности в целях развития на экосистемы их регионов. |
| Broad-based consultations are organized with the help of regional workshops so as to involve all the regions in the process. | Для привлечения к деятельности Комитета всех регионов страны в рамках региональных совещаний были проведены расширенные консультации. |
| Several regions have adopted both regional legally binding Conventions or Protocols, or non-binding instruments, in related fields. | Ряд регионов приняли региональные конвенции или протоколы, имеющие обязательную юридическую силу, или необязательные документы в смежных областях. |
| Furthermore, four regional governments (14.8 per cent) have issued ordinances to establish anti-trafficking networks. | Кроме того, администрации четырех регионов (14,8%) приняли решения о создании сетей борьбы против торговли людьми. |
| Three regional governments have issued ordinances on the matter. | Администрации трех регионов приняли постановления по этому вопросу. |
| The peer-review exercise added regional and national perspectives, and helped ensure that the analysis was state-of-the-art. | Рецензирование позволило отразить в них специфику регионов и стран и способствовало тому, чтобы анализ соответствовал передовому современному уровню. |
| Those figures reflect trends at regional levels but they mask penetration differences within each region. | В этих цифрах отражены тенденции на уровне регионов, но по ним нельзя выявить различия в степени распространения Интернета внутри каждого региона. |
| The Chinese Government is committed to promoting coordinated regional development. | Китайское правительство предпринимает усилия по содействию сбалансированному развитию регионов. |
| The evaluation team was informed by interviews with over 290 stakeholders at the country, regional and headquarters levels. | Оценочная группа получила информацию из более 290 интервью с заинтересованными лицами на уровнях стран, регионов и штаб-квартиры. |
| Commissioners for indigenous peoples worked in several regional entities. | В ряде регионов работают уполномоченные по делам коренных народов. |
| Various regional experts will be doing your review. | Специалисты из разных регионов будут проверять тебя. |
| Therefore, it has expanded its portfolio of offerings in this area at headquarters, regional locations and the country level. | Поэтому он расширил свой портфель предложений в этой области на уровне центральных учреждений, регионов и стран. |
| The modular design of the manual will lend itself to regional customization to ensure maximum relevance to user groups. | Сама структура пособия облегчит ознакомление с ним регионов, что обеспечит его максимальную пригодность для групп пользователей. |