This is further evidenced by the fact that well over 100 States have entered into legally binding regional arrangements outlawing nuclear weapons for the respective regions. |
Об этом свидетельствует тот факт, что более 100 государств заключили юридически связывающие региональные соглашения, запрещающие ядерное оружие для соответствующих регионов. |
Its membership has increased to 144 regions (regional communities or equivalent) in 26 Francophone countries and it has built up a permanent staff. |
Число входящих в нее регионов (региональных территориальных образований или эквивалентных им) возросло до 144 в 26 франкоязычных странах; у нее также появились штатные сотрудники. |
As the third instalment of informal briefings, HDRO will organize meetings with the regional groupings to deepen the dialogue and consider region-specific feedback and initiatives. |
На третьем этапе неофициальных брифингов ОДРЧ проведет встречи с региональными группами для углубления диалога и анализа поступивших из регионов информационных материалов и инициатив. |
In addition, the secretariat has received guidance and support from the regional focal points of the five United Nations regions, who have maintained close relationships with the secretariat. |
Секретариат также получает руководящие указания и поддержку со стороны региональных координационных центров пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые поддерживают тесные отношения с секретариатом. |
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. |
ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
The observatories also allow national institutions to visualize regional characteristics for the design and implementation of employment programmes and projects carried out at the local level. |
Кроме того, эти наблюдатели помогают учреждениям национального уровня выявлять отличительные характеристики регионов, что необходимо при разработке и осуществлении на местах программ и проектов в сфере занятости. |
UNDP transitioned to the risk-based management of delegated procurement authority and optimized procurement oversight at the country, regional and headquarters levels. |
ПРООН перешла к основанному на оценке рисков управлению делегированием полномочий на закупки и оптимизировала надзор за процессом закупок на уровне стран, регионов и центральных учреждений. |
Women account for 15 per cent of Senators and 15 per cent of deputies in regional representative bodies. |
В представительных органах власти регионов количество женщин депутатов составляет - 15%. |
The Agency had also organized a television film competition that had attracted more than 200 films from more than 30 different regional entities. |
Агентство также организовало Всероссийский конкурс телевизионных фильмом, на который было заявлено более 200 работ из более чем 30 различных регионов. |
At headquarter and regional levels, different types of knowledge management activities did not receive the same level of attention at either strategic or implementation levels. |
На уровне штаб-квартиры и регионов различные виды деятельности по управлению знаниями получали не одинаковое внимание, как на стратегическом уровне, так и уровне осуществления. |
How can country and regional experiences be most efficiently shared between developing countries? |
Как развивающиеся страны могли бы эффективнее всего обмениваться опытом стран и регионов? |
As discussed under Article 14 of this report, women are defined as priority target groups in development projects to bridge the existing regional and sectoral gaps. |
Как указано в разделе доклада, посвященном статье 14, в проектах развития женщины рассматриваются в качестве приоритетных целевых групп, призванных устранить существующий разрыв в уровнях развития отдельных регионов и секторов. |
The skewed gender structure, and especially the migration of educated women from more remote regions, is one of the obstacles to a balanced regional development in Finland. |
Непропорциональная гендерная структура, и особенно миграция образованных женщин из отдаленных регионов, является одним из препятствий для сбалансированного регионального развития в Финляндии. |
The Global Programme has also supported efforts to launch a regional asset forfeiture network for prosecutors and financial investigators in Asia Pacific, as well as West Africa. |
В рамках Глобальной программы также оказывается поддержка усилиям по созданию региональных сетей по вопросам возврата активов для прокурорских работников и следователей по финансовым делам из Азиатско-Тихоокеанского и Западноафриканского регионов. |
In particular, and in the light of capacity needs in conflict-prone areas, the Office will enhance and institutionalize support for and cooperation with African regional organizations. |
В частности, с учетом потребностей подверженных конфликтам регионов в создании потенциала Управление будет укреплять и организационно оформлять поддержку, оказываемую африканским региональным организациям, и сотрудничество с ними. |
Much of the technical assistance of the Basel Convention is delivered through its regional centers, which serve as focal points for activities within the regions. |
Основная часть технической помощи по линии Базельской конвенции оказывается через ее региональные центры, занимающиеся координацией деятельности внутри соответствующих регионов. |
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. |
Развитие регионального сотрудничества могло бы способствовать уменьшению различий в рамках региона, в том числе за счет улучшения инвестиционного климата, в результате чего увеличился бы приток ПИИ в наиболее бедные страны всех регионов. |
Demands for greater regional collaboration emerged from all regions, an indication that the second half of the Decade should develop appropriate networks for these purposes. |
Из всех регионов поступают просьбы о расширении регионального сотрудничества - это указывает на то, что во второй половине Десятилетия для этих целей потребуется создать соответствующие сети. |
Undoubtedly, stronger regional ties based on mutual confidence and common vision will also lead to an increase in foreign investment in Afghanistan from the region and beyond. |
Несомненно, более тесные региональные связи, основанные на взаимном доверии и общности целей, будут также способствовать росту иностранных инвестиций, поступающих в Афганистан из стран как данного, так и других регионов. |
The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. |
З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов. |
Planning meetings will be held in each region to help country and regional offices to align programme documents and action plans to the revised strategic plan. |
В каждом из регионов будут организовываться совещания, с тем чтобы оказать страновым и региональным отделениям содействие в согласовании документов и планов действий по программам с пересмотренным стратегическим планом. |
The UNECE has offered to actively support the work of the Commission, co-ordinating the inputs from the regional commissions of the UN worldwide. |
ЕЭК ООН вызвалась активно поддерживать работу Комиссии, координируя вклад региональных комиссий ООН из всех регионов мира. |
The international community should support efforts made by states of the regions concerned to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with the regional situation and on a voluntary basis. |
Международное сообщество должно поддерживать усилия государств из соответствующих регионов по созданию зон, свободных от ядерного оружия, с учетом региональной обстановки и на добровольной основе. |
The Organization is currently engaged in finalizing the formulation of large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization for five regional economic communities in the Africa, Caribbean and Pacific regions covering more than 60 individual countries. |
В настоящее время Организация занимается доработкой крупномасштабных субрегиональных программ промышленной модернизации и обновления для пяти региональных экономических комиссий в государствах африканского, карибского и тихоокеанского регионов, насчитывающих более 60 стран. |
However, differentiation in the detail of the indicators according to regional conditions should enable the provision of implementation results in a format that is understandable to and comparable for all regions. |
Вместе с тем различия в детализации показателей с учетом региональных условий должны обеспечивать возможность представления результатов осуществления в сопоставимом формате, понятном для всех регионов. |