Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
This is further evidenced by the fact that well over 100 States have entered into legally binding regional arrangements outlawing nuclear weapons for the respective regions. Об этом свидетельствует тот факт, что более 100 государств заключили юридически связывающие региональные соглашения, запрещающие ядерное оружие для соответствующих регионов.
Its membership has increased to 144 regions (regional communities or equivalent) in 26 Francophone countries and it has built up a permanent staff. Число входящих в нее регионов (региональных территориальных образований или эквивалентных им) возросло до 144 в 26 франкоязычных странах; у нее также появились штатные сотрудники.
As the third instalment of informal briefings, HDRO will organize meetings with the regional groupings to deepen the dialogue and consider region-specific feedback and initiatives. На третьем этапе неофициальных брифингов ОДРЧ проведет встречи с региональными группами для углубления диалога и анализа поступивших из регионов информационных материалов и инициатив.
In addition, the secretariat has received guidance and support from the regional focal points of the five United Nations regions, who have maintained close relationships with the secretariat. Секретариат также получает руководящие указания и поддержку со стороны региональных координационных центров пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые поддерживают тесные отношения с секретариатом.
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран.
The observatories also allow national institutions to visualize regional characteristics for the design and implementation of employment programmes and projects carried out at the local level. Кроме того, эти наблюдатели помогают учреждениям национального уровня выявлять отличительные характеристики регионов, что необходимо при разработке и осуществлении на местах программ и проектов в сфере занятости.
UNDP transitioned to the risk-based management of delegated procurement authority and optimized procurement oversight at the country, regional and headquarters levels. ПРООН перешла к основанному на оценке рисков управлению делегированием полномочий на закупки и оптимизировала надзор за процессом закупок на уровне стран, регионов и центральных учреждений.
Women account for 15 per cent of Senators and 15 per cent of deputies in regional representative bodies. В представительных органах власти регионов количество женщин депутатов составляет - 15%.
The Agency had also organized a television film competition that had attracted more than 200 films from more than 30 different regional entities. Агентство также организовало Всероссийский конкурс телевизионных фильмом, на который было заявлено более 200 работ из более чем 30 различных регионов.
At headquarter and regional levels, different types of knowledge management activities did not receive the same level of attention at either strategic or implementation levels. На уровне штаб-квартиры и регионов различные виды деятельности по управлению знаниями получали не одинаковое внимание, как на стратегическом уровне, так и уровне осуществления.
How can country and regional experiences be most efficiently shared between developing countries? Как развивающиеся страны могли бы эффективнее всего обмениваться опытом стран и регионов?
As discussed under Article 14 of this report, women are defined as priority target groups in development projects to bridge the existing regional and sectoral gaps. Как указано в разделе доклада, посвященном статье 14, в проектах развития женщины рассматриваются в качестве приоритетных целевых групп, призванных устранить существующий разрыв в уровнях развития отдельных регионов и секторов.
The skewed gender structure, and especially the migration of educated women from more remote regions, is one of the obstacles to a balanced regional development in Finland. Непропорциональная гендерная структура, и особенно миграция образованных женщин из отдаленных регионов, является одним из препятствий для сбалансированного регионального развития в Финляндии.
The Global Programme has also supported efforts to launch a regional asset forfeiture network for prosecutors and financial investigators in Asia Pacific, as well as West Africa. В рамках Глобальной программы также оказывается поддержка усилиям по созданию региональных сетей по вопросам возврата активов для прокурорских работников и следователей по финансовым делам из Азиатско-Тихоокеанского и Западноафриканского регионов.
In particular, and in the light of capacity needs in conflict-prone areas, the Office will enhance and institutionalize support for and cooperation with African regional organizations. В частности, с учетом потребностей подверженных конфликтам регионов в создании потенциала Управление будет укреплять и организационно оформлять поддержку, оказываемую африканским региональным организациям, и сотрудничество с ними.
Much of the technical assistance of the Basel Convention is delivered through its regional centers, which serve as focal points for activities within the regions. Основная часть технической помощи по линии Базельской конвенции оказывается через ее региональные центры, занимающиеся координацией деятельности внутри соответствующих регионов.
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. Развитие регионального сотрудничества могло бы способствовать уменьшению различий в рамках региона, в том числе за счет улучшения инвестиционного климата, в результате чего увеличился бы приток ПИИ в наиболее бедные страны всех регионов.
Demands for greater regional collaboration emerged from all regions, an indication that the second half of the Decade should develop appropriate networks for these purposes. Из всех регионов поступают просьбы о расширении регионального сотрудничества - это указывает на то, что во второй половине Десятилетия для этих целей потребуется создать соответствующие сети.
Undoubtedly, stronger regional ties based on mutual confidence and common vision will also lead to an increase in foreign investment in Afghanistan from the region and beyond. Несомненно, более тесные региональные связи, основанные на взаимном доверии и общности целей, будут также способствовать росту иностранных инвестиций, поступающих в Афганистан из стран как данного, так и других регионов.
The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов.
Planning meetings will be held in each region to help country and regional offices to align programme documents and action plans to the revised strategic plan. В каждом из регионов будут организовываться совещания, с тем чтобы оказать страновым и региональным отделениям содействие в согласовании документов и планов действий по программам с пересмотренным стратегическим планом.
The UNECE has offered to actively support the work of the Commission, co-ordinating the inputs from the regional commissions of the UN worldwide. ЕЭК ООН вызвалась активно поддерживать работу Комиссии, координируя вклад региональных комиссий ООН из всех регионов мира.
The international community should support efforts made by states of the regions concerned to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with the regional situation and on a voluntary basis. Международное сообщество должно поддерживать усилия государств из соответствующих регионов по созданию зон, свободных от ядерного оружия, с учетом региональной обстановки и на добровольной основе.
The Organization is currently engaged in finalizing the formulation of large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization for five regional economic communities in the Africa, Caribbean and Pacific regions covering more than 60 individual countries. В настоящее время Организация занимается доработкой крупномасштабных субрегиональных программ промышленной модернизации и обновления для пяти региональных экономических комиссий в государствах африканского, карибского и тихоокеанского регионов, насчитывающих более 60 стран.
However, differentiation in the detail of the indicators according to regional conditions should enable the provision of implementation results in a format that is understandable to and comparable for all regions. Вместе с тем различия в детализации показателей с учетом региональных условий должны обеспечивать возможность представления результатов осуществления в сопоставимом формате, понятном для всех регионов.